公司簡介翻譯范文

時間:2023-03-18 06:04:41

導語:如何才能寫好一篇公司簡介翻譯,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

公司簡介翻譯

篇1

關鍵詞:目的論、公司簡介,編譯可取性

翻譯不僅是純粹的轉換語言的過程,也是種復雜的文化轉換,信息傳達的過程。不同語言文化背景的文本翻譯可根據目的論對文本進行編譯,通過適當的改變或者刪減等一系列手段完成翻譯工作。此文將從目的論的視角談論旅游公司簡編譯的可取性。

一、目的論與編譯

(一)目的論

Skopos是希臘語,即“目的”。翻譯目的論(SkoposTheorie)是將Skopos概念運用于翻譯的理論,其核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的(中國翻譯詞典,1997)。目的論有三個原則,他們是目的原則,忠誠原則,連貫原則。目的原則是目的論的最核心的原則,其中目的性可分為兩種,第一個是原作者目的(即原文被創作的目的),第二個是譯者目的(即原文被翻譯的目的)。翻譯目的論提倡在清楚理解原作者意圖的基礎上進行翻譯,在此過程中遵守譯文的連貫性原則和忠實與原文意義。

(二)編譯

編譯翻譯方法的一種,是對原文進行編輯翻譯的過程。編譯者“集翻譯與編輯于一身(《中國翻譯詞典1997:45)。編譯可以被視作是交際翻譯,也就是說不能完全忠實于原文的去直譯,而是利用多種翻譯方法,根據譯入語讀原則和讀者的需要去解釋,調整文本,與讀者進行交際,表達和傳達信息。

二、公司簡介與翻譯

公司簡介作者目的是介紹旅游公司概況,主要特色,經營業務等,企圖宣傳勸導讀者。公司簡介英文譯者的主要目的則是啟迪讀者,為了通過翻譯來傳達信息,與讀者進行交際,誘導相關的客戶進行生意合作。中文句子重意合,句子之間的連接主要靠詞語。英文的組句特點即句子重形合,句子之間一些連接需要用從句來完成。英文讀者在不同的文化背景下接受文本,不同語言環境中的讀者。所以譯者的目的是進行文化轉換提供最準確最新消息,,產生一個地道的英譯本。為適應譯者目的、譯文文本功能、新的交際環境和譯文讀者的要求,譯者需要采取特定的翻譯方法來進行翻譯。

三、目的論下編譯的可取性

公司簡介的英文譯者需要根據原文特點,對文本進行編譯,采用一些常用的翻譯方法和翻譯策略,對原文進行信息過濾,重組語句,完成文化轉換和信息傳達。譯文再度創造即編譯過程中可采取常用的一些翻譯技巧:針對詞匯的翻譯運用詞義選擇,詞義轉換等手段,可以省略或者刪除并列與重復詞。對于一些帶有濃重中文特色的語句,可以做此行轉換。如:

公司倡導“忠誠公司、快樂作業、享受成果、展望前景”的和諧工作風氣。”Thecompanyadvocatesharmoniousworkingatmospherebybeingfaithfulwithgreatjoyandachievingitsresultswhilekeepinganeyeonthefutureprospects.忠誠公司、快樂作業、享受成果、展望前景的工作風氣這句中,四個動詞詞組在英譯文里用這樣的名詞性短語所表達,可實現句子之間的連接和緊湊。

針對比較復雜難懂的長句,可以采用順譯法與逆譯法,分起總敘與總起分敘歸納法(綜合法組合類,分句法,合句法綜合法組合。例如:

新疆維吾爾自治區中國旅行社,是中國中旅(集團)公司成員之一,為國家一級社,是新疆旅游行業屈指可數的骨干社,與全國各地的中國旅行社聯成網絡,形成了多功能配套服務的體系。本社以旅游接待為主,擁有一批熱衷于旅游服務業,具有豐富經驗的營銷管理人員和訓練有素的多種翻譯導游隊伍。(XinjiangChinaTravelAgencyinXinjiangUygurAutonomousRegionisamemberoftheChinaTravelServiceCompany.Beinganationalleveltravelagency,it’sthebackboneoftheXinjiangtourismindustry,whichhasformedanetworkofChinesetravelagenciesmanagerswithmassiveexperienceinmarketingandmultilingualtranslatorsaswellasthetourguides.)這個句子按照順譯法被逐句翻譯后,為了實現長句之間的連接和信息表達,兩個長句合成一個從句。

對于一些特殊的漢語組句形式,無法準確表達信息時就采用英語組句法,進行句子成分轉化,由譯文里動詞與名詞的搭配關系改變它們在原文里的語法關系,比如被動語態和主動語態之間的轉換等。在翻譯整個文本時則用了一些常用的翻譯方法,如直譯法,意譯法,省略法,添加法等。

比如:

新疆中國旅行社,有著完整的經營管理制度,并擁有一批多年從事國際旅游市場開發、精通外聯、國內旅游、商務會展業務的業務人員和熟練掌握英語、日語、法語、德語、意大利語、朝鮮語、阿拉伯語、烏爾多語、俄語的翻譯導游人員。XinjiangChinaTravelAgencyhasacompleteandnearlyperfectbusinessmanagementsystem.TheCompanyhasversatileemployeeswhoareengagedininternationaltourismmarketingforthelastmanyyears.Theyarecapableinforeignanddomestictravelandbusiness.Apartfromthis,thecompanyownsanumberofmultilingualtranslatorsaswellasthetourguideswhoarefluentinEnglish,Japanese,French,German,Italian,NorthKoreanArabic,UrduandRussian.這個句子按照直譯法翻譯,忠實于原句句型和特點。

以質量求生存,以信譽求發展,新疆中國旅行社愿在“賓客至上、信譽第一、優質服務、共同發展”的基礎上,廣泛建立并加強與國內外同仁的交流與合作,共創新疆旅游業美好的未來!XinjiangTravelAgencyoffersitsqualityservices;itdevelopswithreputationonthebasisofcustomeratfirst,keepingreputation,qualityservice,andcommondevelopmentprincipletoestablishandstrengthenthecooperationwiththepartnersfromlocalandaboard,inordertocreatetheXinjiangTourismwithgreatfuture.這個句子里譯者根據整個句子所表達出來的信息和自己的理解,采取意譯法,沒有逐句翻譯而是在忠實于原文作者意圖的基礎上,按照作者意圖傳達信息。

公司簡介翻譯可以通過目的論進行編譯,這樣既可以實現忠實于原文,也會滿足譯文語言應該簡潔明了,邏輯連貫等要求。譯者如果沒有在目的論的指導下進行適當的編譯,譯文就會出現出現局部的不合邏輯、信息不完整、也會使原文和譯文出現較大的差距,就會造成原作意圖的扭曲和變形,搞的作者的原創作品被翻得慘不忍睹,面目全非。可見,目的論為譯者順利實施其翻譯策略,進行編譯提供了可行性途徑,此文在目的論指導下進行編譯具有可取性。

四、結論

目的論對于翻譯工作的指導非常大。對于一公司簡介,這種民族文化特色比較重的文本,可以用目的論進行編譯,既可以保留原文文化,尊重作者,也可以實現文化轉換,給英文讀者提供一個清楚易懂,信息完整的譯本,實現譯文傳達一個準確新意的信息,勸誘各方人士前來旅游公司接受服務,完成信息傳達的功能。(作者單位:新疆大學外國語學院)

參考文獻

[1]Christine Nord.Translation as a Purposeful Activity: Functional Approaches [M].Manchester: St.Jerome Publishing, 2001.

[3]Newark.Approaches to Translation [M].Shanghai :Shanghai Foreign Language Education press,2001

[4]Nord C.Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M].2nd ed.Beijing :Foreign Language Teaching and Research Press,2006.

[6]陳安定.英漢比較與翻譯(增頂版)[M].北京: 中國對外翻譯出版公司,1998.

[7]廖七一.當代英國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2001.

[8]吳青茹.從翻譯理論角度看公司簡介的翻譯.湖北師范大學[J],2009(1)

篇2

省第十一次黨代會提出,四川省堅持生態優先綠色發展,讓天更藍、地更綠、水更清,美麗城鎮與美麗鄉村交相輝映、美麗山川與美麗人居有機融合,充分綻放四川獨特的自然生態之美、多彩人文之韻。

四川省把推進綠色發展融入實施“三大發展戰略”、推進“兩個跨越”的各方面和全過程,出臺了《關于推進綠色發展建設美麗四川的決定》,提出構建綠色低碳產業體系,加快產業轉型升級。圍繞推進綠色、循環、低碳發展,深入實施創新驅動發展戰略,大力推進供給側結構性改革,著力做好增強新動能加法和淘汰落后產能減法,建設先進制造業強省、清潔能源示范省和綠色經濟強省。

四川加大產業結構調整力度,堅持“轉型才能更好發展、后發也要高點起步”,以前所未有的力度抓先進制造強省建設,實施中國制造2025四川行動計劃,大力培育新興產業和高端產業,深入推進傳統產業改造升級,構建“7+7+5+4”的產業梯度培育體系,呈現出發展動能從傳統產業支撐轉為傳統產業、新興產業雙輪驅動的積極變化。

為進一步加快工業轉型升級和綠色發展步伐,促進工業領域生態文明建設,省經信委近期出臺了《四川省綠色制造體系建設實施方案》,以化工醫藥、建材、食品飲料、輕工紡織、電子信息、機械裝備等領域為重點建設綠色制造體系,以點帶面、點面結合,帶動全省工業行業實現綠色低碳循環發展。

通過實施《方案》,力爭到2020年,在重點行業創建符合國家標準要求的國家級綠色工廠30家、綠色園區5家和一批省級綠色工廠、綠色園區,建設一批具有較強資金、技術實力的綠色制造服務機構,培育一批具有自主知識產權和一定市場占有率的綠色產品,探索構建以資源節約、環境友好為導向的全流程綠色供應鏈,基本形成促進工業綠色發展的激勵約束機制。

【省委黨代會精神的汶川實踐】

汶川縣堅持“工業強縣”理念不動搖,按照“一園多點,集聚發展”模式,堅持綠色打底,調優結構,釋放產能,做優存量、做大增量,強化招商舉措,夯實全縣工業發展基礎,拓展發展空間和產業門類,延伸產業鏈條,提升工業附加值,力爭實現工業全面轉型,促進工業經濟總量持續增長、質量持續提升。

大力發展綠色工業,壯大縣域工業經濟,2017年縣境內園區工業總產值達到80.9億元,“十三五”末縣境內園區工業總產值實現100億元、力爭突破110億元。

在下一步的工作中,汶川縣將繼續優化產業布局。明確產業定位及發展思路,持續推進產業結構優化。圍繞“南林北果+綠色工業”發展思路,整合現有資源,集中力量發展重點行業。堅持因地制宜,打造四川鋰谷、人造寶石之鄉,努力形成農產品加工、新材料、新能源、生物醫藥、礦物深加工、新型建材等為主的產業集群,構建特色鮮明、充滿活力的工業園區經濟體系。

強化要素保障。對工業用地統籌規劃,提高集約化利用程度的同時開發新增土地;積極與成阿、德阿工業園區以及成都周邊縣市協商合作機制,共建“飛地園區”;創新電力供應機制;加快工業園區道路交通、邊坡治理、污水集中處理及電力通信等基礎設施建設。

加強資金扶持。完善實施貼息貸款、工業經濟開門紅政策;加大考核獎勵力度,設立工業企業產業發展扶持基金,提高重點行業、重點企業金融支持力度;鼓勵和支持僑源氣體等企業在上級政策范圍內實現掛牌上市,增加融資渠道,力爭“十三五”末園區內上市企業達到7戶以上(眾和新能源、中晟鋰業、國理鋰材料、九寨溝天然藥業、浩普瑞、神州鋯業、川西塑膠、鑫通新材料等)。

推進人才建設。結合全縣優秀干部人才支撐行動,積極對接落實藏區和貧困地區專業人才支持等政策,大力引進專業技術人才;聯合省內外高校、科研院所,以共建流動工作站、企業在職人員技術培訓、公開選聘等方式,加速人才集聚,加強智庫建設,計劃2020年底建成高校、職業院校與企業結對子5對;激發企業創新主體作用,支持企業培養創新人才和引進行業高新技術人才和企業管理人才。

篇3

>> 河北企業外宣翻譯中面臨的問題及應對策略研究 堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題 外宣翻譯中的幾個問題 外宣翻譯的問題策略研究 企業外宣英譯存在的問題及應對策略 基于跨文化交際視角處理外宣翻譯存在的問題 外宣翻譯中所面臨的問題及應對策略 陜西企業外宣翻譯中的信息文化重構策略 論企業外宣翻譯中的語篇重構與轉換 保定企業外宣資料翻譯中的文化缺省研究 淺談外宣翻譯中的“四性” 外宣翻譯教學中跨文化能力的培養 外宣翻譯與報道中的政治意識 公示語外宣翻譯中的文化因素分析 高校網頁翻譯中的問題及對策 外宣翻譯問題式路徑研究 論區域文化外宣翻譯存在問題及對策 國內、外泵站運行及管理中存在的問題及建議 外宣翻譯的離格與策略 旅游外宣資料的翻譯策略 常見問題解答 當前所在位置:[EB/OL],2010-8-26.

[5]五糧液集團有限公司.[EB/OL],2010-8-26.

[6]陳敏.談外宣翻譯中的譯者主體性[J].湖南科技學院學報,2006,27,(8):168-171.

[7]祁世明.試析外宣翻譯的特點及策略[J].滁州學院學報,2009,11,(6):41-3.

[8]趙浩生.政治游說、國際公關與中國形象一趙浩生教授清華大學演講錄.國際新聞界,2001,4:5-8.

[9]中國網,[EB/OL],2010-8-26.

篇4

關鍵詞: 中國煤炭企業英文網站 共同點 文化差異

隨著世界經濟一體化的不斷深入,我們的企業面臨著巨大的機遇和挑戰。一方面,中國加入世貿組織,北京奧運會的成功舉辦和上海世博會為我們的企業帶來了無限的商機;另一方面,隨著市場的開放,企業不僅要應對國內同行的競爭,而且要時刻警惕國外企業的挑戰。俗話說,知己知彼,百戰不殆。知識經濟,特別是以計算機網絡技術為代表的時代的到來,使我們的企業有了一個良好的窗口去展示自己同時了解他人。企業網站正是這樣一個企業展示自己的最佳平臺。

煤炭企業一直是中國這個能源大國最為關注和關心的企業團體,如何使煤炭企業更快更好地發展是黨和政府一直在努力解決的問題。煤炭企業想要健康地成長,不僅要解決企業自身的結構問題,堅持創新,而且要把握行業整體發展態勢,放眼世界,企業英文網站的建設正是企業放眼未來的最基本要求。我們對2009年中國煤炭排行前50名的企業網站進行了調查,發現擁有英文網站的企業數量屈指可數,僅有8家。這說明,我們絕大多數的企業在英文網站建設上缺乏足夠的重視。筆者通過5個案例分析煤炭企業的英文網站建設中的優缺點,希望能為如何建設煤炭企業的英文網站提供一些有益的意見和建議。

個案一:神華集團有限公司省略/english/index.htm

神華集團公司是目前全國最大煤炭企業,全球最大煤炭供應商。作為2008年中國煤炭行業排名第一的企業,神華集團在英文網站建設方面當然也有自己的特色。該企業的英文網站與中文網站相比,調整了各個板塊的位置布局,從而突出了企業的業務特色。例如,該企業英文網站把企業簡介放在了最顯眼的位置,使對方能夠在第一時間對企業有個大致了解。同時,網頁把企業的五大業務板塊以圖片的形式形象地展示給讀者,并且展示了企業在股市中的表現。這些都使瀏覽者能都快速掌握企業運營的基本情況。值得一提得是,該網頁還把企業的地理位置放在了首頁,這樣便于客戶直接找到企業所在地,提高辦事效率。該企業的英文網站在鏈接中也針對英文網站的特殊性作了相對調整,去掉了中文網站中“新聞中心”、“神華工程”這幾個鏈接,使得英文網站更加簡潔大方,重點突出。但是該公司的英文網站中沒有將滾動出現的公司發展目標用英文有效地表達出來,這使得這個網頁顯得不夠專業。

個案二:兗州煤業股份有限公司省略/English/index.asp

兗州煤業股份有限公司是由兗礦集團有限公司控股的境內外上市公司,自覺自醒與國際慣例接軌,持續打造并擴大企業優勢。因此,該企業也建立了自己的英文網站以滿足境外客戶的需求。該公司的英文網站是基于中文網站的翻譯版本。該企業的英文網站與中文網站相比突出了企業所取得的成績,并且以視頻的形式在網上,使瀏覽網頁的客戶能非常直觀地了解企業的成績。與其他煤炭企業的網站相比,該網站最大的特色是把企業在股市中的行情放在了主頁,這與其上市公司的身份相符合。在鏈接中,該網站沒有很多繁復的分類,只是簡單列出了“公司簡介”、“公司治理”、“公司公告”和“行業資訊”。整個頁面以灰白兩色為基調,整潔有序,重點突出,顯得非常專業化。

個案三:新汶礦業集團公司省略/english/index.省略/english/index.asp

潞安集團是山西五大煤炭生產企業集團之一,自成立以來,企業把握市場機遇,突出戰略管理,堅持潞安國際化,建設國際化潞安,實現了企業不斷做強做大的目標。潞安集團的英文網站在色彩上具有很濃厚的中國特色,整個網頁以白色為背景,點綴以中國紅的企業宣傳圖片,成功展示了潞安集團輝煌的五十年歷程。該集團的英文網站沒有機械翻譯中文網站,而是在鏈接集中展現了企業的發展歷程,企業獲得的榮譽以及企業的業務范圍和生產的產品。每個鏈接都以圖片配以文字解釋的方式展現出來,使人印象深刻。相比較而言,該企業的中文網站所想要展示的東西就多得多了,不僅涉及企業自身的信息,還包括媒體對企業的看法,煤炭產業的最新動態等其它內容。

個案五:河南神火集團有限公司省略/intro_e.asp

河南神火集團有限公司是以煤炭、發電、電解鋁生產及產品深加工為主的大型企業集團,產品在國內外市場上享有較高信譽,經濟效益連續多年名列全國同行業前茅。該企業根據其受眾,即潛在的外國客戶,設計了自身的英文網站。整個網頁沒有花哨的顏色,白底黑字,簡潔大方。網站主頁除了有“公司簡介”這一常規鏈接外,其余都是關于產品的鏈接,具體細分為“煤炭產品”、“電力產品”、“鋁制品”和“紡織品”。這種細分使得瀏覽者能對企業各種產品有全面細致的了解,有很強的目的性和針對性。相比而言,其企業中文網站就顯得更符合中文瀏覽者的瀏覽習慣。主頁中沒有再具體細分產品,而是把它們都列入了“企業產品”這一大的鏈接,同時又增加了“企業黨建”、“科技創新”、“神火風采”等有助于瀏覽者全面了解企業的鏈接。需要指出的是,與神華集團的企業英文網站相似,神火把“團結奮進,光大神火”的企業精神放在了英文網站主頁最顯眼的位置,卻沒有用英文表達出來,整個英文主頁中既有中文又有英文,顯得不中不洋。

通過對上述5個個案的分析,我們可以看出,好的企業英文網站不能是對中文網站的機械翻譯,而應該根據英文網站的對外性這個特點,有的放矢地選擇企業最具有吸引外資的方面,比如,企業業績、企業的經營管理理念等這些具有直觀沖擊力的項目。個案中的企業英文網站都根據自身的特點,有目的地選擇了幾個項目作為鏈接,而沒有把中文網站的所有鏈接直接套在英文網站中。

企業的英文網站中所應用的色彩有效地突出了企業自身的特點。例如,潞安集團的英文網站的紅色就給人一種熱情向上的感覺,使人相信企業正在蓬勃發展;兗州煤業股份有限公司英文網站的灰白兩色給人一種專業的形象,具有說服力。

此外,由于中西方的文化差異,相同的含義,如果英文表述得不地道的話,就會產生歧義。為了有效避免這種情況,在企業英文網站中適當以圖片說明是十分必要的。例如,神華集團用圖片形式展示企業的五個業務板塊,兗州煤業股份有限公司以圖片展示企業在股市的堅挺表現,潞安集團也用圖片展示了企業走過的艱辛歷程和取得的喜人成績。這些圖片都強有力地展示了企業的形象,給投資者以深刻的印象。

為了更好地了解我國煤炭企業英文網站的優缺點,我又瀏覽了國外煤炭企業的網站。通過對國外25個煤炭企業網站的研究發現,國外煤炭企業在網站建設方面有幾個共同點。

首先,整個網站的首頁以簡潔為主,沒有像國內有些煤炭企業的英文網站那樣包羅萬象。

一般來說,一個企業的英文網站總是包含“主頁”,“公司簡介”,“聯系我們”這三個鏈接,至于其它諸如“產品”,“人力資源”,“下屬公司”等項目則是根據企業自身需要來作適當調整。

其次,網站作為一個對外展示和交流的窗口肯定會有很多圖片以增加閱讀的趣味性。與大多數中國煤炭企業英文網站的圖片相比,外國煤炭企業所選用的圖片不僅僅局限在自然景色,企業宏偉的建筑物這些中國企業網站常用的圖片內容,更多地使用那些可以表現工人愉快工作的圖片。根據我對25個國外煤炭企業網站的統計,共有16個網站使用了人物圖片,占總體的64%。這與西方強調個體、強調企業人文關懷的價值觀分不開。另外可以體現這一點的是網站對于人力資源這一鏈接的設立。25個國外煤炭企業網站中有15個網站有“Career”這一鏈接。該鏈接為那些想成為企業一員的求職者提供了有效信息,使他們在了解企業在人才培養方面所做的努力同時也可以快速了解如何成為企業一員。

此外,如果從英文翻譯的規范性來看得話,國內大多數企業的英文網站在遣詞造句方面有所欠缺。例如,我們很多中文網站必有的“企業簡介”在對應的英文網站中卻被翻譯成了“introduction”。“introduction”一詞的確含有“介紹”之意,但是通過對25個國外英文網站的研究發現,14個網站用的是“about us”,3個網站用的是“who we are”,還有一些使用“profile”,“our business”,“our company”(企業名稱)”等,沒有一個網站使用“introduction”。這就對網站翻譯提出了要求,語言不僅要準確,更要地道,符合西方的語言習慣。

通過上述比較,我們發現,中國煤礦企業英文網站與外國同行的網站相比各有側重。例如,外國煤礦企業網站在頁面布局上比較多變,充分顯示了其獨特的個性。相比而言,中國同行的英文網站就比較保守,布局基本一致。又如上文中已經提到的關于網站圖片的選擇上,外國的企業網站偏好選擇工人,體現個體的價值,而中國的企業網站喜歡選擇廠房、設備等,體現公司整體實力。再者,從語言層面上看,中國煤炭企業英文網站在用詞上多單一,缺乏變化,內容上面面俱到,重點模糊,而國外同行的企業網站用詞較豐富,句式變化也較多,并且在內容上突出重點。除去網絡技術這個客觀條件的限制,這種不同很大程度上是中西文化和思維方式的不同。從文化上看,中國強調的是集體主義,強調集體的力量,因此在網站建設中,特別是在圖片選擇中,集中體現集體的凝聚力,企業作為一個集體所取得的成績;西方注重的是個人主義,強調個體的價值,所以同樣在圖片問題上就多選用工人工作的圖片,表現個人價值在這個企業中得到了實現。從思維方式上看,中國是螺旋型的思維方式,所以在文字敘述上偏向于婉婉道來,最后才提到重點。這對于習慣線性思維的西方人來說就顯得冗余拖沓,無法在第一時間抓住重點。

所以,對于中國煤炭企業英文網站的建設者來說,要充分認識到這些中西方文化、思維差異,無論是在語言表達還是在排版設計上都應以簡潔直觀為佳,突出重點,以適應外國瀏覽者的閱讀習慣,畢竟英文網站的設立本意就是為了吸引更多的瀏覽者,創造更多的對外合作的機會。

參考文獻:

篇5

網站建設策劃書包含的內容如下:

一、建設網站建設前的市場分析

1、相關行業的市場是怎樣的,市場有什么樣的特點,是否能夠在互聯網上開展公司業務。

2、市場主要競爭者分析,競爭對手上網情況及其網站策劃、功能作用。

3、公司自身條件分析、公司概況、市場優勢,可以利用網站提升哪些競爭力,建設網站的能力(費用、技術、人力等)。

二、企業建設網站目的及功能定位

1、為什么要建立網站,是為了樹立企業形象,宣傳產品,進行電子商務,還是建立行業性網站?是企業的基本需要還是市場開拓的延伸?

2、整合公司資源,確定網站功能。根據公司的需要和計劃,確定網站的功能類型:

企業型網站、應用型網站、商業型網站(行業型網站)、電子商務型網站;企業網站又分為企業形象型、產品宣傳型、網上營銷型、客戶服務型、電子商務型等。

3、根據網站功能,確定網站應達到的目的作用。

4、企業內部網(Intranet)的建設情況和網站的可擴展性。

三、網站技術解決方案(與專業公司商議)

根據網站的功能確定網站技術解決方案。

1、采用自建服務器,還是租用虛擬主機。

2、選擇操作系統,用Window20xx/NT還是Unix、Linux。分析投入成本、功能、開發、穩定性和安全性等。

3、采用企業建站模板自助建站、建站套餐還是個性化開發。

4、網站安全性措施,防黑、防病毒方案(如果采用虛擬主機,則該項由專業公司代勞,例如:耐思尼克)。

5、選擇什么樣的動態程序及相應數據庫。如程序ASP、JSP、PHP;數據庫SQL、ACCESS、ORACLE等。

四、網站內容及實現方式(與專業公司商議)

1、根據網站的目的確定網站的結構導航。

一般企業型網站應包括:公司簡介、企業動態、產品介紹、客戶服務、聯系方式、在線留言等基本內容。更多內容如:常見問題、營銷網絡、招賢納士、在線論壇、英文版等等。

2、根據網站的目的及內容確定網站整合功能。

如FLASH引導頁、會員系統、網上購物系統、在線支付、問卷調查系統、在線支付、信息搜索查詢系統、流量統計系統等。

3、確定網站的結構導航中的每個頻道的子欄目。

如公司簡介中可以包括:總裁致詞、發展歷程、企業文化、核心優勢、生產基地、科技研發、合作伙伴、主要客戶、客戶評價等;客戶服務可以包括:服務熱線、服務宗旨、服務項目等。

4、確定網站內容的實現方式。

如產品中心使用動態程序數據庫還是靜態頁面;營銷網絡是采用列表方式還是地圖展示

基本內容

一個網站的成功與否與建站前網站的規劃有著極為重要的關系。

在建設網站前應明確建設網站的目的,確定網站的功能,確定網站規模、投入費用,進行必要的市場分析等。只有詳細的規劃,才能避免在網站建設中出現的很多問題,使網站建設能順利進行。網站建設方案應該盡可能涵蓋網站規劃中的各個方面,網站建設方案流程的要科學、認真、實事求是執行。

服務內容

市場分析

1、相關行業的市場是怎樣的,市場有什么樣的特點,是否能夠在互聯網絡中間上開展公司業務。

2、市場主要競爭者分析,競爭對手網站建設情況及其網站規劃、功能作用。

3、公司自身條件分析包括公司概況、市場優勢,可以利用網站提升哪些競爭力,建設網站的能力(費用、技術、人力等)。

功能定位

1、為什么要建立網站,是為了宣傳產品,進行電子商務,還是建立行業性網站?是企業的需要還是市場開拓的延伸?

2、整合公司資源,確定網站功能。根據公司的需要和計劃,確定網站的功能:產品宣傳型、網上營銷型、客戶服務型、電子商務型等。

3、根據網站功能,確定網站應達到的目的和作用。

4、企業內部網(Intranet)的建設情況和網站的可擴展性。

解決方案

根據網站的功能確定網站技術解決方案。

1、采用自建服務器,還是租用虛擬主機。

2、選擇操作系統,用unix,Linux還是Window20xx/NT。分析投入成本、功能、開發、穩定性和安全性等。

3、采用系統性的解決方案(如IBM,HP)等公司提供的企業上網方案、電子商務解決方案?還是自己開發。

4、網站安全性措施,防黑、防病毒方案。

5、相關程序開發。如網頁程序asp . net、JSP、PHP程序等。

網站規劃

1、根據網站的目的和功能規劃網站內容,一般企業網站應包括:公司簡介、產品介紹、服務內容、價格信息、聯系方式、網上定單等基本內容。

2、電子商務類網站要提供會員注冊、詳細的商品服務信息、信息搜索查詢、定單確認、付款、個人信息保密措施、相關幫助等。

3、如果網站欄目比較多,則考慮采用網站編程專人負責相關內容。注意:網站內容是網站吸引瀏覽者最重要的因素,無內容或不實用的信息不會吸引匆匆瀏覽的訪客。可事先對人們希望閱讀的信息進行調查,并在網站后調查人們對網站內容的滿意度,以及時調整網站內容。

網頁設計

1、網頁設計美術設計要求,網頁美術設計一般要與企業整體形象一致,要符合行業規范。要注意網頁色彩、圖片的應用及版面規劃,保持網頁的整體一致性。

2、在新技術的采用上,要考慮主要目標訪問群體的分布地域、年齡階層、網絡速度、閱讀習慣等。

3、制定網頁改版計劃,如半年到一年時間進行較大規模改版等。

4、網頁設計應考慮導航的設計、二級頁面的內容以及網站布局、色調搭配等,合理的網頁布局能給人一種視覺上的沖擊力,從而為宣傳、推廣等奠定良好的基礎。

網站維護

網站的維護要分前期和后期維護以及長久維護,相對來說后期維護耗費的人力較多,隨著網站的規模越來越大,維護的費用會相對增加。

1、服務器及相關軟硬件的維護,對可能出現的問題進行評估,制定響應時間。

2、數據維護、內容維護等。

網站推廣

網站建設完后需要有流量。一個沒有流量的網站就如一座空房子,死氣沉沉。網站如何獲得流量就需要做好網站推廣了。

1、在公共場所廣告,增加網站曝光。這種推廣需要一些資金投入,企業可根據自身情況選擇。

2、在各大網站軟文,發帖吸引流量。

3、選擇搜索引擎競價排名。目前國內主流的搜索引擎是百度,可以選擇百度競價排名。

4、聘請專業seo人員或公司做好優化,提高網站搜索引擎排名。

時間和進度

包括網站開始和結束的時間,以及項目預計的進度,都應該在網站建設方案書中予以體現。

篇6

論文摘 要:為了促進物業管理專業英語教學改革,傳統的教學思想已經不適應專業英語人才培養的需要,必須在教學思想上有新的突破,對舊有的教學模式、教學方法進行改革。因此,要提高學生的英語應用能力,對現有的教學內容、教學方法等進行改革。  

 

1 引言 

目前我院物業管理專業英語課是物業管理專業開設的一門專業課,一般在第四學期來學習,教學課時大約在40左右。不少學生畢業后,在工作中面臨查閱大量英文資料的問題,沒有良好的專業英語知識,他們很可能會失去來之不易的工作。所以,專業英語的學習對物業管理專業學生來說是必不可少和十分重要的,作為教師,我們必須要重視和加強專業英語教學,不斷改革教學內容、教學方法和手段,激發學生的學習興趣,以達到良好的教學效果,使學生能學有所得,將來能學以致用。 

2 教學內容的改革 

物業管理專業英語教材主要包括物業管理公司簡介、業主接待、房屋租賃、收取租金、物業維修、簽訂合同等內容,基本上涵蓋了物業管理工作主要內容。 

通過結合物業管理專業培養目標合理地選取教學內容,分清主次,突出重點。如物業管理公司簡介、業主接待物業維修等這些單元都是物業管理專業的重點內容,要在教學中多安排學時進行重點講解,要精講;而對于一些不太重要的內容,可以少安排學時,課堂上略講,讓學生將其作為課外閱讀材料,拓寬他們的知識面;對于一些較為簡單的內容,可以安排學生自學,對于一些涉及專業理論知識太深又不太重要的內容,則可以根據學生實際情況少講或者不講。從而做到精講、略講與學生自學相結合,突出了教學重點。 

3 教學方法的改革 

3.1 任務教學法 

在講課文的時候,我只是簡單介紹一下這篇文章的大概情況,然后分段布置給分組的學生,即每小組的學生只負責其中某一段文章的生詞學習、分析理解和翻譯。然后每個小組的學生派代表來對該段文章進行講解,包括生單詞的講解、句型的分析以及翻譯。這種教學法有以下幾個優點:首先,培養學生學習的自主性和積極性,有了任務后他們就能主動地學習;其次,鍛煉學生的團隊協作精神;最后,還可以鍛煉學生的表達能力,在進行講解的過程中,學生也體會到了當老師的感覺。 

3.2 通過游戲記憶單詞 

我會通過一些游戲讓學生背誦和記憶生單詞。專業詞匯量的掌握是專業英語教學的重要目的之一,因此,讓學生記憶基礎的專業詞匯是一個重要的教學任務。我會在學完一個單元后組織一次詞匯的背誦競賽,或者進行詞匯游戲,如:我購買了英語字母的卡片,發給全班同學每人一片或兩片,然后我說出一個單詞,讓學生持卡片站到講臺前,按順序組成這個單詞。如果在規定的時間內,學生沒有到達該站的位置,則視為失敗,將會受到相應的懲罰。 

3.3 看英文影片或帶英文字幕的影片 

讓學生在看電影的同學學習英語,培養學生的英語語感。對電影中的某個橋段進行反復的看,一直讓學生對臺詞都非常熟悉為止。讓他們在課余時間也可以用這種方式鍛煉自己的英語聽說能力。 

3.4 改革考核方式 

物業管理專業英語是考查課,學分也只有兩分,學生一般不太重視。有些同學認為考查課老師要求低,容易及格,因此學習的動力和壓力就很小,學習的主動性和積極性不高,這樣就很難取得良好的教學效果。所以一定要在改革教學方法提高學生學習興趣的同時,對考核方法進行改革,從而適當增加學生的學習壓力,確保專業英語課程取得良好的教學效果。 

我的專業英語考試分為三個部分:第一是平時表現,主要考核考勤、課堂回答問題和參與教學活動的積極性。這部分占總成績的20%。第二是口語考試。要求學生自己分組完成一段物業管理專業方面的英語情景劇。這個任務我會在期中就布置給學生,學生們可以從那個時候開始分組、準備。在期末前的3周開始,學生就可以來進行表演考試。這部分成績站40%。第三就是筆試。按照學校的要求出試卷,讓學生進行物業管理英語基礎的考試,主要分為詞匯題、改錯題、翻譯題和作文題。這部分成績站40%。 

綜上所述,物業管理專業英語要取得發展,必須進行改革。應該注意加大培養師資力度。為了突出教學實用性的原則,教師需要有相應豐富的知識和經驗。專業英語教學要求高,對英語教師是個嚴峻的考驗,只有不斷自我更新、自我完善才能勝任英語教學工作。 

全面提高學生英語語言應用能力,尤其是英語聽說能力入手,積極鼓勵教師改進和更新教學方法,提高學生學習興趣。課堂上應鼓勵教師采用分組討論、角色表演、案例分析、模擬練習等教學方法;在教學中堅持以學生為主體的原則,為學生提供更多的機會參與互動式的學習,幫助他們在反復運用和操練中提高英語記憶與表述的能力。專業英語教學應從實用出發,在全面提高學生語言技能的基礎上,以培養聽說能力為突破口,使學生通過在校期間的學習和訓練,能較熟練地掌握與本專業直接相關的生活和業務英語,以適應崗位的需要。 

參考文獻 

[1]徐理英.電氣專業英語教學探討[j].中國電力教育,2007,(1). 

篇7

英文簡歷逐漸成為企業面試的必要材料之一,一份書寫正確的英文簡歷能夠給人一種專業而嚴謹的第一印象。下面我們一起看看英文怎么寫

1、頁眉1)名字的7種寫法:

例如"李揚":1) Yang LI 2) YANG LI 3) Yang Li 4) Yang Li5) Li,Yang 6) Li Yang 7) LI Yang

我們認為這7種都有可接受,比如說第四種-Yang Li,很方便招聘人員,尤其是人事部經理為中國人;但標準的、外資公司流行的簡歷中的名字寫法,則是第二種,YANG LI.

2)地址

北京以后要寫中國,但不必用PRC等,因為用China簡單清楚。郵編的標準寫法是放在省市名與國名之間,起碼放在China之前,因為是中國境內的郵編。

3)電話

Ⅰ前面一定加區號,如(86-10)。如果你在向外國公司求職,簡歷很可能被傳真到悉尼、紐約,大家不知道你的區號,也沒時間去查。另外,國外很流行"user friendly",即想盡辦法給對方創造便利。

Ⅱ8個號碼之間加一個"-",如6505-2266.這樣,認讀撥打起來比較容易,否則,第一打可能看錯位。

Ⅲ有一定規范,要用"4-3-4原則",如"0406-325-888″

2、教育背景1)時間要倒序,最近的學歷要放在最前面。

2)學校名要大寫并加粗,這樣便于招聘者迅速識別你的學歷。

3)地名右對齊,全部大寫并加粗。

4)學歷,可以把學歷名稱放在最前。

5)社會工作,擔任班干部,只寫職務就可以了;參加過社團協會,寫明職務和社團名,如果什么職務都沒有,寫"memberof club".社團協會,國外一般用club.不必寫年月和工作詳情,有些可留待工作經歷中寫。

6)獎學金,一般用一句話概括。如果有多個,也爭取一句話概括。

7)成績,如果不是前五名,建議不寫。因為如果排在五名之外,感覺你不是一個最優秀的學生。

3、個人資料1)名稱,有四種寫法:Personal, Personal Information, OtherInformation,Additional Information.無論是教育背景、工作經歷,還是個人資料,既可以首字母大寫,也可以全部字母大寫,還可以全部字母小寫。另外,名稱可以寫在最左側,也可居中。

2)語言,有幾個層次。"Native speaker of"指母語;從嚴謹的角度講,"Fluent in"顯得更流利"English as workingxyzuage"顯得不非常流利,但可信度更高:"Some knowledgeof"會一些,沒有把握的千萬別寫。在面試中,語言是最輕松的、最容易被測試的,一旦被考倒,他會認為你在撒謊,甚至認為通篇都有很多撒謊的地方。

3)電腦,如果幾個軟件,有的熟練,有的熟悉,建議只寫軟件名。完全沒把握的,一點兒不熟悉的,千萬不要寫。不要以為沒有電腦,就不會考你,他也會考你一兩個關鍵用法。如果真的用的很多,不妨用"Frequent user of".

4)資格證書,世界各國都有自己CPA,有些是互不承認的,所以一定要寫上國別,寫明考取年份。TOEFL、GRE和GMAT,我們建議都不寫,因為一般外企公司不愿意雇用很快就要出國的人。

5)興趣愛好

Ⅰ寫強項。

Ⅱ只寫兩到三項。當然,確實有的人七八樣都玩得挺好的,但一般人不相信個人的強項有特別多,沒必要寫那么多給人輕浮感。

Ⅲ不具體的愛好不寫,如sports、music、reading.大家不知道你喜好什么,更糟的是,人們會認為你寫作水平很差。

Ⅳ舉幾個用詞。如travel,如果喜歡旅行,而有些工作需要經常出差,那么寫上travel非常有利;有些女性寫上cooking,很實事求是,也給人以踏實的感覺。

4、工作經歷首先要強調一下,對于正在工作的人,Experience應寫在Education前,而對于在校生Education則應放在Experience之前。

1)時間

Ⅰ目前的工作要最先寫,左側寫時間,如寫成1998-present.

Ⅱ只寫年份,如1993-1995.這樣的寫法主要適于以下三種情況:一是工作時間較早;二是工作時間在兩年以上;三是旨在巧妙地拉長工作時間。如,你曾于1997年12月到1998年1月就職于某家公司,雖然只有短短兩個月,但寫成1997-1998就顯得工作時間較長,同時也沒撒謊。

Ⅲ加上月份,如May, 1998或May 1998.這樣的寫法自然會顯得精確一些,也投合銀行業雇主的口味。

ⅣIntern(實習工作)的幾種寫法。一是直接寫Intern,不管職務職稱;二是寫成Summer Analyst,比較適合大學本科或研究生期間的暑期工作;三是寫SummerAssistant,這種寫法適合多種情況;四是寫Summer Associate,這一寫法專指MBA學生的暑期工作。而且一般認為Summer Associate的級別會比Summer Analyst要高一些。

2)公司名

公司名稱應大寫加粗。若全稱太復雜,可以寫得稍微簡單一些。有些公司的全稱往往不為人知,但縮寫名卻盡人皆知。

3)地名

地名寫法與Education部分相同,這里就不再贅述。

4)職務與部門

Ⅰ從公司名稱之后的第二行開始寫,如果想介紹公司情況,則職務與部門應寫在公司簡介之后。

Ⅱ職務與部門應加粗,每個詞的第一個字母要大寫,如Manager, Finance Department.

5)公司簡介

Ⅰ對于新公司、小公司或招聘公司不甚熟悉的某些行業的公司,為了保險起見都不妨介紹一兩句,甚至對于那些業內知名的企業往往也不一定名聲在外。

Ⅱ有些外國人可能對中國的公司不太知道,因此要介紹一下。例如,中國銀行叫Bank of China (BOC)。在海外很多銀行都知道中國銀行,但不少人都誤認為中國銀行就是中國的中央銀行。

Ⅲ簡介長度以兩行為宜。只用一行易與別的內容相混,而三四行就顯得比較累贅。

6)工作經歷順序

Ⅰ倒序,這是非常流行的方式。

Ⅱ技能類別,這主要是為了強調自己的某種技能,如翻譯、電腦等。此外,對于那些工作經歷有時間斷層的人,如下崗、休產假等,不妨也可使用這種方法。

Ⅲ兩者結合,先按技能類別加以分類,再以倒序的方式列出。

7)工作內容

Ⅰ要用點句(bullet point),避免用大段文字。

Ⅱ點句的長度以一行為宜,最多不要超過兩行;句數以三到五句為佳,最多不超過八句。

Ⅲ點句以動詞開始。目前的工作用一般現在時,以前工作用過去時

Ⅳ主要職責與主要成就,初級工作以及開創性不強的工作把主要職責放在前面,而較高級或開創性較強的工作則應把主要成就寫在前面。

Ⅴ工作成就要數字化,精確化,避免使用many,a lot of, some等模糊的詞匯,盡量用具體數字,到底管理了多少人,銷售額多少等。

Ⅵ在同一公司的業績中,不必拘泥于時間順序,而應秉持"重要優先"的原則。

Ⅶ接受培訓的內容可放在每個公司的后面。培訓是公司內部的,與公司業務有關,不是Education的一部分。

8)五個避免

Ⅰ長句:沒有人愿意看太冗長的句子,雇主只是在掃描你的簡歷。

Ⅱ縮寫:因為外行人往往很難看懂,不要先入為主的認為別人能猜到或者能查到你用的縮寫。

Ⅲ"I"(我):因為正規簡歷多用點句,以動詞開頭,是沒有"我"的。當然若在公司簡介中一定要用到一兩次,也不是完全不可以。

Ⅳ不利因素:我們講過簡歷的原則是不要撒謊,但不寫不等于騙人。

Ⅴ"Referenceavailable upon request":即如需證明,可提供見證人。如果你在簡歷中也沒有寫上他們的名字及聯系方法,這句話則完全是多此一舉了。

5、學生簡歷之所以要把學生簡歷單拿出來講一講,是因為學生的工作經驗少。因此特別介紹一些彌補的技巧:

1)教育背景中寫相關課程。但千萬不要為了拼湊篇幅,把所有的課程都寫上。

2)獎學金一項一行。

3)拉長句子。

4)自然地多換行,多寫點句。

5)加大字號。可將10號,小五改成12號,小四。

6)社會工作細節放在工作經歷中。

7)暑期工作。作為大學生,雇主通常并不指望你在暑期工作期間會有什么驚天動地的成就。當然如果你有就更好了。不過即使實在沒有,就算是在父母的單位呆過幾天,也不妨寫上。這樣也算是接觸過社會,了解了些行業,做過了些工作。但你一定要能說上幾句才寫在簡歷上。

8)中學情況。一般不寫。不過如果你在中學時得過國際奧林匹克比賽大獎或全國性的大獎,不妨提上一筆。

6、特別注意1)無拼寫錯誤。現在文字處理軟件都有Spelling Check,所以你根本沒理由拼錯。

2)小心相近字。拼寫檢查查不出的錯誤,尤為小心。

3)避免明顯的語法錯誤。

4)請友人幫忙看一下,是非常有效的方法。一是從拼寫、語法、句式等方面來看,有無錯誤;二是從構思的角度上來看,有沒有更合適、更恰當的表達。

5)Objective寫不寫?各有利弊。如果寫上,顯得目標明確,非這個行業、這個部門不可,但同時也限制了你在別的行業求職的可能性。但如果你什么都不寫,雇主參照你的背景和一些測試的結果也許認為你更適合別的部門,這樣可能獲得新的機會。通常美式簡歷的規范寫法是不寫Objective的。全球最貼心實用的微信:abcmedia 歡迎免費訂閱。

7、紙與字體1)尺寸,A4.

2)字體,建議用Times New Roman.

3)字號,一般最好用10號,即小五。

4)間距,上下一樣,約2-3厘米;左右一樣,約1.2-2.5厘米;最左邊的bullet point到左頁邊的距離保持在3.8-5厘米。

8.地道英文簡歷必備5點要素A言簡意賅

不能超過兩頁,最好控制在一頁。任何求職者的簡歷都可以濃縮到一頁紙上,而且這個篇幅足夠容納個人的卓越經歷。

B強化優勢

近來,海選都是通過網上篩選關鍵詞來決定,專業、GPA、名次、英語能力、自我評價,甚至是行文表述上都有關鍵詞,所以求職者一定要在這幾個方面下功夫,在情況屬實的前提下,仔細加工。

C彰顯個性

D注意關鍵詞

簡歷中有很多關鍵詞和特殊用法有其特定表達方式,不宜亂用。如,internship(學期實習)、part-time等。

E必備信息

篇8

(一)翻譯教學方法較單一化

商務英語翻譯教學多年來都是以翻譯理論與技巧介紹為主,翻譯的素材也是以文學類素材為主,教學方法主要采用的是講授法。翻譯教師往往認為學生只要掌握了足夠的翻譯知識就可以提高自己的翻譯技巧與能力。這種應用型教學方法導致學生翻譯思維發展的受限,因為他們的英語翻譯思維被老師禁錮了,嚴重影響了學生創造性的發揮。

(二)翻譯教學材料較為片面化

在當前的商務英語翻譯教學過程中,教師運用的翻譯教學材料往往較為片面化,缺乏多樣性,難以真正引發學生的學習興趣與熱情。這是因為商務英語翻譯教師仍然停留在使用一些枯燥乏味的教學材料層面上,指導學生進行機械式的死記硬背,很少在翻譯教學課堂上運用現代化的教學手段與教學材料,從而大大限制了學生主體性的有效發揮,讓學生的學習潛力無法被激發出來,最終束縛了學生的意思維發展。

二、建構主義視域下的商務英語翻譯教學

(一)建構主義概述

建構主義認為學習者應該具有主動性,并通過自身已有的知識與經驗來進行主動式學習,最終建構出屬于自己的知識框架與體系。因此,建構主義理論的核心理念就是要求教師要能夠為學生創設出合適的教學情境,并讓學生在其中運用已有的知識與經驗進行主動探索式學習與交流,最終確立自己的知識結構。建構主義的核心觀點認為,知識的學習過程就是以主體已掌握的知識經驗為基礎來主動建構新知識經驗的過程。建構主義理論強調了知識觀、學習觀和學生觀三個重點。學習者應該對自己的學習過程進行自我監控、自我檢查以及自我分析并最終進行自我反思,從而讓自己的學習過程成為一種積極主動的探索、參與與建構過程。建構主義理論指導下的教學模式被稱之為“建構模式”,它與傳統的“應用模式”是相反的,更為接近于實際工作情境,有利于激發出學生的學習熱情與興趣,提高學生對于翻譯理論的學習效果。此外,學生還可以通過理論知識的學習來提升自己參與到實踐活動中去的興趣,有利于學生更好地把翻譯理論與翻譯實踐有機結合在一起。因此,這樣的翻譯教學就會使得學生處于一種積極主動的學習情境下,他們不再是被動的學習者,而是知識理論的主動建構者。這是一種全新的教學模式。

(二)建構主義理論在商務英語翻譯教學中的具體實踐

1.基于建構主義理論來為學生創設積極的學習環境

商務英語翻譯教學并不是培養專業的翻譯人才,而是要為商務領域培養出具有翻譯技能的人才。商務英語具有復雜性與開放性,在不同的商務領域有著不同的語言表達方式與語篇功能特征等。這就需要翻譯者能夠采取不同的翻譯策略。因此,商務英語翻譯教師應該充分意識到這一點,以工作任務作為中心來確定具體的教學內容。比如說,翻譯名片、公司簡介等工作任務,從而讓師生共同來開展翻譯教學活動。這樣的教學情境有利于引導并幫助學生積極主動地建構知識,并從翻譯實踐中獲得一定的翻譯經驗,并能夠更好地了解和掌握每個環節的基本要求與重點難點,從而真正讓學生在實際的工作任務指導下有效地選擇學習商務知識,并運用相關翻譯理論與技巧,逐步提高自己的跨文化意識。

2.基于建構主義理論來培養學生的獨立自主學習能力

在建構主義理論教學模式下,商務英語翻譯教師就應該為學生設計出一個具體的工作任務,并以此為導向設計具體的教學形式,把教學內容組織結構建立在實踐基礎之上,并有效打破理論知識與實踐經驗之間的明顯界限,通過設計好的工作任務來把理論知識與實踐經驗有機結合在一起。這樣,商務英語翻譯教學模式才能夠真正從傳統的“由一般到具體、從基礎到應用、從理論到實踐”應用模式向“從具體到一般、從應用到基礎、從實踐到理論”的建構模式轉變。翻譯教師可以設計出一個全新的教學模式,即“單元目標+翻譯工作任務+相關翻譯知識和技巧+拓展型理論知識+練習+學習結果評價”,還可以把翻譯課堂模擬成為一個實際的工作現場,組織學生積極主動地參與到翻譯實踐活動中去,讓學生在翻譯實踐中及時發現問題并盡快解決問題,這樣就可以大大提高他們的翻譯實踐技能,還可以培養他們的自主學習意識與能力。

3.基于建構主義理論來重新確定學生的主體學習地位

商務英語翻譯教學應該進一步強調其教學的專業化與針對性,這是因為商務英語的翻譯難度較大,學生對于翻譯文本的理解也有待加強,很多學生由于自身的英語基礎知識不夠好而缺乏足夠的知識經驗。因此,商務英語翻譯教師就應該引導學生建立或激活已有知識經驗,讓學生能夠積極主動地去建構自己的新知識框架,積累更多的新經驗。這就是說,商務英語翻譯教學的建構模式就是要把教學中心從教轉移到學,讓教師的教學角色發生根本性轉變,即不再是翻譯理論知識的單純展示者,也不是翻譯技巧的簡單教授者,而是變成了學生知識與經驗建構的引導者與輔導者。商務英語翻譯教師應該在設計的具體工作任務中引導學生解決一些問題,并做好他們的協助人和咨詢員,及時給予學生必要的指導。這樣,學生就可以真正成為翻譯教學活動中的主體,是翻譯知識的主動探究者與意義建構的主體。

4.基于建構主義理論來確定學生的職業能力培養目標

篇9

在制作簡歷的過程中,社會經驗是非常重要的一條,這往往反映出,求職者過去的職業生涯和社會實踐經驗,也可以簡單的看出是否能適應崗位的需要。針對此情況,面試網介紹幾點社會經驗的寫法。

1.年月的標注

有工作經驗的求學者為了混淆視聽,不讓面試官從簡歷上看出他頻繁跳槽,而故意把“2002.12一2003.1”這樣的短暫工作經歷寫成“2002一2003”。這樣做是一種靈活的變通,既沒有欺騙商學院,也能夠減小不利因素造成的損失。

2.干什么事兒的

無論在學校里還是在公司中,凡是你列人“社會經驗”部分的工作,都應該交待清楚“所在部門和所擔任的職務”。這兩項內容要在“公司名稱”后另起一段開始寫,如果想介紹公司情況,則職務與部門應在“公司簡介”后另起一段。職務與部門都應用黑體,如“學生會體育部干事”、“高級翻譯”、“研究部分析員”、“高級程序員”等。

3.因需而動

隨著年齡的增長,知識技能在不斷成熟、完善。年齡越大,知識技能越全面,作出的工作成績更具有參照價值。大學做過的工作很可能被認為與高中生的水平沒什么差別,因此為了讓最優秀的成績展現在面試官面前,最好把工作經歷按照國際上流行的“倒敘”原則排列。

4.工作內容怎么寫

“社會經驗”要在短時間內打動面試官,自然需要一擊即中、一點就通。因此,在描述工作內容的時候建議采用以下原則:

1)、用“點句”,避免用大段文字。中國人在寫簡歷時往往會走兩個極端,一是過于簡單,只有“2000年9月在XX公司工作”這樣蜻蜓點水的介紹,具體內容一點都沒有,二是過于復雜,大段描寫,洋洋灑灑說了半頁紙,卻讓人摸不著所以然,不知道你在工作中應用了哪些技能,學到了哪些技能。

2)、在同一公司的業績中,不必拘泥于時間順序,應秉持“重要優先”的原則。例如,在成就里可先寫最重要的成就,在職責里可先寫最高的職位,不必拘泥于倒序或正序的死框框。關鍵是要使面試官在短短幾秒鐘之內就發現你的最大賣點,這樣才能應對面試官篩選簡歷時的“YRIS”原則。否則,第一件事情如果不夠分量,很可能給面試官留下這樣的第一印象:你的工作能力很差,你在公司的工作無足輕重。此時不論下面寫得多精彩,面試官也先入為主地懶得往下看,金子就這樣被自己埋沒在沙堆里了。

3)、工作成就要具體化、數字化、精確化,避免使用許多、大量、一些、幾個這樣的模糊詞匯,應盡量使用具體的數字,到底管理多少人,銷售額是多少等。比如,“參與撰寫商業計劃書的大部分工作”,就不如“在商業計劃書撰寫工作中完成了調查分析競爭對手部分40/100的工作”更讓人信服。

4)、主要職責與主要成就,誰先誰后?有人認為應把主要職責放在前面,因為別人一看就知道你在做什么。其實這種寫法比較適合初級工作以及開創性不強的工作,若是較高級或開創性較強的工作則應把主要成就寫在前面,因為別人看的就是你的工作業績。所以不能一概而論斷定誰先誰后。

5)、點句的長度以一行為宜,最多不要超過兩行,句數以3一5句為佳,最多不超過8句。

6)、點句不必學習英文簡歷以動詞開始,而是要按照中文的行文方式,可以用副詞或者狀語領銜。而且不要出現“我”這樣的字眼,因為雙方都有共識:簡歷上的工作都是你做的,你不會辛辛苦苦地為別人做嫁衣。

篇10

關鍵詞:商務英語;專業;翻譯教學;人才

隨著中國的改革開放,英語教育逐漸普及,據有關部門統計,目前我國約有3億人在學英語,其中大中小學學習英語的人數超過1億人。

然而,據某人才市場報報道,在上海,金融、IT、電子、通訊等行業都存在專業外語人才緊缺的狀況,尤其在外企,在和外籍老板、高層管理人員,甚至海外技術人員進行溝通時,涉及大量專業英語,企業對員工英語水平的要求是“越專業越好”。隨著社會和經濟的快速發展,對外語人才的知識結構和素質提出了更高的要求,在新形勢下,只擁有外語知識是遠遠不夠的,還必須擁有寬廣的知識面、深度的專業知識、較強的管理能力、較好的交際能力和較高的綜合素質,才能適應全球經濟一體化對外語人才的需要。但是,目前商務英語專業翻譯教學不能培養出企業所需要的人才。

教育的目的在于為社會培養所需要的人才,應以就業為導向。商務英語專業畢業生主要的就業方向是各大中小外向型企業,其工作內容主要涉及英文資料的閱讀及翻譯,出口產品說明書的翻譯,企業介紹的英文翻譯,商業電子郵件的翻譯,生活口譯等,所以商務英語翻譯教學應兼顧理論與實踐,加之必要的專業知識的引導,重點培養學生對實用性文體的翻譯能力。本文針對目前商務英語翻譯教學中存在的一些問題,提出若干改革建議。

一、商務英語專業翻譯教學的現狀

1 重理論,輕實踐

長期以來,翻譯教學都沿用以教師為中心的單一教學模式,教學過程以教師傳授理論知識為主,學生只是被動地接受知識,缺乏主觀能動性。大家往往把翻譯課當做一門純理論課對待,忽略了其技巧上的實用性。學生往往只聽不做,該如何避免錯誤,如何正確處理都是聽老師講的,動手能力差也就成了不能避免的缺陷。真正運用到實際當中的時候,學生只能目瞪口呆,因為交到自己手中的任務與老師的例句往往是不同的。很多學生都知道增詞的翻譯技巧,但是在遇到問題時,卻不知道該如何處理。例如,Residents enjoy ready access to a range ofleisure activities,more varied than ever before,from theatres and restaurants t0 golf,horse tidingand fishing,這時,絕大多數學生都譯作:“居民們隨時可以享受各類休閑活動,這些活動比以往更加多樣化,從戲劇、餐飲到高爾夫球、騎馬,以及垂釣。”很少有人想到在“垂釣”后加上“應有盡有”,加上“應有盡有”會使譯文讀起來更順暢,意思表達得更完整。這說明實際翻譯的實踐機會太少,學生僅熟知理論,是無法適應實際需要的。

2 術語、專業詞匯量不足

詞匯是語言的基石,是語言的建筑材料。商務英語詞匯有許多完全不同于普通英語詞匯的含義,尤其是專業術語。在進行商務英語翻譯時,譯者必須熟練掌握常用的商務詞匯和術語,做到翻譯簡潔、選詞精練、譯文地道,避免行外話。因此,在商務英語翻譯中,掌握商務英語詞匯就特別重要。在普通英語中,we,you完全可以翻譯成“你,我”,但在商務函電中,選詞就要符合行業規范,根據實際情況you翻譯為“貴方,貴公司,或你方”,we翻譯為“我方”。如:

We have received your letter 0f May 1 l th,2008。

這句話應該翻譯為“貴方5月11日來函已收悉。”,而有的學生對此不熟悉,就會按照普通英語的理解,翻譯為“我們已經收到了你們5月11日的來信”,很顯然在商務函電的翻譯中這是不恰當的。

同時,在商務英語詞匯中商務術語占了很大比例,同一術語在商務不同領域中具有不同詞義,這增加了翻譯的難度。如“premium”一詞,大家都知道在保險業務中,譯為“保險金,保險費”,如:Youhave to pay home insurance premiums,(譯文:你需要支付房屋保險費。)但在銷售領域中應譯為“溢價”。如:During the 1990’s the large premiumspaid in acquisition often resulted in prices thatgreatly exceeded the value of tangible assets,(譯文:20世紀90年代,企業收購中支付的大額溢價常導致購買價格遠超有形資產價值。)如果不了解“premium”一詞在銷售領域中的含義,這句話就無法翻譯。

3 文化背景知識缺乏

語言是文化的一部分,是文化的載體,文化的結晶。而翻譯作為語際之間的轉換活動,不僅僅是語言在表層的轉換過程,也是語言在深層次上的文化移植過程。

在商務環境中存在由于缺乏文化背景知識造成對文章的曲解情況,例如:How does a new banklike Sainsbury’s succeed in attracting peopie awayfrom the High Street banks?在這個句子中,不存在任何生僻詞匯,但學生的翻譯卻差強人意,根本就不知道the High Street banks為何物。這里的the High Street是英國人的特有詞匯,在英國highstreet不單指某一條街,而是泛指“城鎮中最繁華的商業區”。這個詞是怎么來的呢?在古英語中,high通常用來形容“高貴的,一流的,高尚的”,如highsociety(上流社會);high priest(主教,大祭司)。后來隨著社會的發展,high開始用來形容“連結城市、縣鎮的公用道路”。據記載,早在9世紀,highway(公路)就進入了英語詞匯。大約在11世紀,highstreet開始用來專指“用筑路材料鋪成的大道”。中世紀,隨著小城鎮的發展,在這些“用筑路材料鋪成的大道的路面”附近開始出現商店、旅店、酒館,high street也逐漸演變為“城鎮中繁華的商業區。”因此,the High Street banks指代傳統的銀行(因為傳統的銀行往往都設在繁華的商業區里)。所以,這句話的含義為:桑斯伯里開辦的銀行是怎樣把人們從傳統銀行中吸引過來的?由此可見,缺乏相關的文化背景知識,就難以正確翻譯。

4 商務英語翻譯課教師自身缺乏商務知識

目前,許多外語教師所學專業是英語語言學,他們具有扎實的英語語言基本功、豐富的詞匯量及深厚的閱讀功底,能夠熟練掌握和自如運用中英兩種

語言,他們學貫中西,對中西文化有較透徹的研究和了解,甚至不少教師對東、西方翻譯理論、翻譯史以及筆譯、口譯、節譯、編譯、同聲翻譯等技巧都有所掌握。他們不僅教授英語游刃有佘,對翻譯教學的拿捏也恰到好處,而一旦遇到商務英語的翻譯時,對商務知識的缺乏卻常常讓他們江郎才盡。許多英語語言學專業的教師,并不知道B/L(Bill ofLac曲g提單)是什么,D/A(document against ac-ceptance承兌交單)是什么,商務知識的缺乏成為他們商務英語翻譯教學的瓶頸。

5 教材的選用不合理

教材的選用在人才培養過程中具有核心地位,是整個教學活動的關鍵,是提高人才培養質量的關鍵。從現在使用的大多數商務英語翻譯教材來看,就編排體系而言,主要是在課后練習中要求學生運用所學語言點進行漢英或者英漢翻譯,而沒有全面系統地對翻譯知識和教學方法進行指導并提供有針對性的訓練。因此學生學起來漫不經心,覺得沒有什么好學的。另外,社會的發展要求教學與時俱進,相應的教材也應該反映時代的特點。而有些商務英語翻譯教材內容陳舊落后,不僅違背了商務英語翻譯的實用性特點,也缺乏時代氣息,不能吸引學生的興趣,學生不能更好地學以致用,結果就白白浪費時間,不能達到良好的教學效果。

二、商務英語專業翻譯教學改革措施

1 以理論為基礎,以實踐為主線,在理論的指導下多實踐

翻譯是一項實踐活動,各種方法和手段的運用,實際上都是為了調動學生的積極性,使他們能充分參與教學,從而使翻譯教學得以有效實施,因此在任何時候都不可忽視實踐。但實踐也需要理論的指導,沒有正確的理論指導,也不會有有效的實踐活動。所以,翻譯教學應以理論為基礎,以實踐為主線,在理論的指導下多練習,多實踐。首先讓學生掌握翻譯理論知識,使學生學會用普遍的原理來處理個別的實例;其次,在具體的翻譯練習中將理論用于實踐,實現理論與實踐的結合。

具體的實踐活動是豐富多樣的,最基本的例如在布置作業時,可以讓學生翻譯一些進、出口產品說明書,企業介紹,商業電子郵件等,在翻譯實踐過程中,實現有目的的反復訓練。或者可以通過多媒體教學,直接播放一些商務活動、導游活動和會議交流等,讓學生參與其中,擔當翻譯,親身體驗。亦或是采用案例教學法,模擬實踐,增強翻譯實踐能力。

2 加強術語、專業詞匯的介紹,補充必要的專業知識

面對學生術語、專業英語詞匯缺乏的狀況,在平時的教學中就要特別注意術語和專業詞匯的介紹。比如在公司簡介的翻譯教學中,學生都知道Ltd,和Inc,表示股份有限公司,但如果碰到Volkswagen doBrasfi S,A,Volkswagen G m b H,RENOLDPlc,就不知道是什么了。S,A,或者S/A是法語詞,而G m b H是德語詞,兩者與Ltd,和Inc,意思相同,都表示company with Limited Liability(股份有限公司),而Plc,是指a public Limited Company(股票上市公司,也叫公共有限公司)。所以,Volkswagen d0 Brasil S,A,是南美大眾股份有限公司,Volkswagen G m b H是(德)大眾汽車股份有限公司,Renold Plc,是利瑙德公共有限公司。如果把所有同類的詞匯總結給學生,那么再遇到類似的問題,他們就可以迎刃而解了。

此外,用人單位還特別要求商務英語畢業生在熟練掌握商務英語語言知識的基礎上,能夠擴展語言應用技能、加強語言知識與相關專業知識的結合。如目前各種外貿企業要求員工熟練掌握對外貿易的基本流程,了解相關的對外貿易政策和國際貿易法規及相關的商務知識,能在對外貿易活動的各個環節具備熟練的操作技能。那么在我們的教學過程中,在條件允許的情況下可以適當的補充一些國際貿易知識以及與學生就業息息相關的專業知識,為以后的就業打下基礎。

3 適當引入文化背景知識

美國翻譯理論家尤金奈達指出翻譯是兩種文化之間的交流,是以跨文化背景為基礎,運用一種語言把另一種語言所表達的內容準確完整地重現出來,它不僅是兩種語言之間的轉換,更是兩種文化的轉換。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。在商務英語翻譯教學中,我們也應該適當地引入文化背景知識,這樣不僅可以增強學生的語言文化意識,還可以調動他們的積極性,加深理解。例如,當學生看到“the fourtigers of Asia”時,許多學生就不理解了。明明我們都說“亞洲四小龍”,為什么不是“the fourdragons of Asia”?因為同一種動物在不同文化里含義截然不同,“龍”在我國歷史上是一個吉祥形象,我們稱自己為“龍”的傳人,稱我們的后代為“龍子龍孫”。而在西方文化中,“dragon”(龍)不是中國人心中的吉祥動物而是表示邪惡的怪物,是罪惡的象征,圣經故事中的惡魔撒旦Satan就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思。這時適時引入文化背景知識,就可以有效滲透文化差異,讓學生更好地理解文化在語言學習中的重要作用。

文化不僅僅指傳統文化,還包含商業文化。商業文化是一個國家商業精神的體現,與商務英語同樣有著密不可分的關系。國際間的商務活動交流不僅需要了解一個企業所處國家的傳統文化,更要了解涵蓋商業精神、品牌文化、商業環境、人文理念等的商業文化。商業文化滲透在商品流通的各個環節,全世界范圍內的商品流通都離不開商業文化的制約。所以在商務英語的翻譯教學中一方面要滲透傳統文化,另一方面也要強調商業文化,要“兩手抓,兩手都要硬”。

4 擴充商務知識,力爭成為“雙師型”教師

人生是一個不斷學習的過程,從一個個未知到已知,循環往復。我們中國有句古話“活到老,學到老”。知識是無限的,對于商務英語翻譯課教師自身缺乏商務知識的問題,教師本身和學校應該共同努力。教師自身可以通過自學,了解一些對口的職業資格考試,像“全國商務英語翻譯資格證書”,“外貿單證員”等,擴充自己的商務知識;或者利用寒暑假到企業和外貿公司鍛煉學習,對真正的商務交流有親身的體驗,在實踐過程中了解知識,再回到課堂中把實踐得來的經驗用于教學,從而達到“工(作)(教)學相長”。同時學校應該積極鼓勵支持缺乏實踐技能的年輕教師到企業進行鍛煉,給他們提供充足的時間和經費,并在年終考核和業務評估中給予適當的考慮。這樣,教師和學校共同努力,既提高了教師自身的水平,又為學校培養了“雙師型”教師。

5 因“生”選材

“工欲善其事,必先利其器。”要想提高學生的翻譯水平,教材的重要性是不言而喻的。首先,教

材要新穎。教材的內容要跟得上時代的發展,落后的與時代脫節的教材不能為當代學生所用。其次,教材的難易程度要適中。太難的教材會讓學生感覺所學知識高不可攀,難以掌握,從而產生畏難心理。太簡單會又讓他們感覺索然寡味,沒有意義。最后,教材的編排體系要合理。商務英語的翻譯不僅僅是英譯漢,漢譯英同樣重要,教材應該兩者兼顧,不能有所偏頗。同時理論與實踐不能脫節,既要有翻譯理論同時附帶相應的實踐練習,并配以真實的案例,再附有常見的商務英語術語的翻譯是再理想不過的了。總之,我們要因“生”選材,根據具體的學生情況,選擇真正適合他們的教材。

三、結束語

中國入世之后,眾多的外國企業紛紛來中國尋求發展的機遇,而越來越多的中國企業也走向世界。有關資料顯示:人世后,對我國沖擊最大的不是汽車業,也不是制造業,而是教育,特別是職業技術教育。目前,在我國擁有進出口經營權的企業約36萬家,而國內取得外銷員資格證書者卻不到10萬名,其中最主要的原因就是既懂商務又懂英語的人太少。此外,還有大量的外資企業和三資企業。據預測,在未來10里,商務英語專業的人才將是最受歡迎的10類熱門的人才之一。由此可見,隨著國際經濟貿易的迅速發展,必將使得國際商貿人才尤其是具有扎實的英語語言基本功、熟練掌握語言技能和交際能力,又通曉國際經貿知識和規范的商務英語人才的需求量大大增加。而商務英語翻譯作為一門專業課,對商務英語專業人才的培養無疑起著至關重要的作用。21世紀是一個國際化的高科技時代、信息時代、經濟全球化時代、智力與人才競爭的時代。在我們的商務英語翻譯教學中,應該始終秉承“專業+外語”的理念,為培養既有專業又懂外語的“雙料”人才作出自己的貢獻,使商務英語專業的畢業生不僅“不愁嫁”,還要“嫁得好”!

參考文獻:

[1]趙維佳,文化交流視野下的商務英語翻譯[J],福建商業高等專科學校學報,2009,(3)。

[2]孫,論商務英語教學中的文化滲透[J],科技教育,2009,(5)。

[3]孔雪飛,高職英語翻譯教學中存在的問題及解決對策[J],英語教學,2009,(4)。

[4]王淼,淺析商務英語教學中的詞匯翻譯[J],科教論叢,2009,(4)。

[5]湯偉,商務英語專業人才需求分析[J],冶金職業技術學院學報,2009,(2)。