外語教學法范文10篇
時間:2024-03-23 22:07:43
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇外語教學法范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
外語教學法主要流派評介
一、語法翻譯法
語法翻譯法是中世紀歐洲人教希臘語、拉丁語等死語言的教學法,到了十八世紀,歐洲的學校雖然開設了現代外語課,但仍然沿用語法翻譯法,當時語言學的研究對象基本上還是書面語。人們學習外語的目的,主要是為了閱讀外語資料和文獻。德國語言學家奧朗多弗等學者總結了過去運用語法翻譯法的實踐經驗,并在當時機械語言學、心理學的影響下,給語法翻譯法以理論上的解釋,使語法翻譯法成為一種科學的外語教學法體系。語法翻譯法是為培養閱讀能力服務的教學法,其教學過程是先分析語法,然后把外語譯成本族語,主張兩種語言機械對比和逐詞逐句直譯,在教學實踐中把翻譯當成教學目的,又當成教學手段。語法翻譯法重視閱讀、翻譯能力的培養和語法知識的傳授,忽視語言技能的培養,語音、詞匯、語法與課文閱讀教學脫節。
二、直接法
直接法是十九世紀下半葉始于西歐的外語教學改革運動的產物,是古典語法翻譯法的對立面。德國外語教育家菲埃托是最早提出直接法的教學法構想的先驅人物。十九世紀語音學的建立和發展為直接法提供了語音教學的科學基礎,直接法主張采用口語材料作為教學內容,強調模仿,主張用教兒童學習本族語言的方法,“通過說話學說話”的方法來學習外語,教學過程是一句話一句話聽、模仿、反復練習,直到養成語言習慣。教學中只用外語講述,廣泛利用手勢、動作、表情、實物、圖畫等直觀手段,要求外語與思想直接聯系,絕對不使用本族語,即完全不借助于翻譯,語法降到完全不重要的地位。直接法是在教活語言,特別是在培養口語能力方面,取得顯著的成績。直接法比起古典語法翻譯法是教學法史上一大進步,成為以后的聽說法、視聽法、功能法等現代改革派的發端,但它是完全針對語法翻譯法的弊端提出的,本身難免有它的局限性和片面性的地方,對母語在外語教學中的作用,只看到消極的一面,而沒有看到或充分估計到它的積極的一面,只看到和只強調幼兒學母語和已掌握了母語的人學習外語之間的共同規律,而對兩者之間的差別未曾注意到或沒有充分估計到,因此采用了基本相同的方法來解決兩種有一定區別的語言學習問題,在教學中偏重經驗、感性認識,而對人的自覺性估計不足,對文學的修養不夠注意,對許多語言現象只知其然而不知其所以然。
三、聽說法
聽說法產生于第二世界大戰爆發后的美國。外語教學家弗里斯根據結構主義語言學理論批判了語法翻譯法,倡導了口語法(OralApproach),也有的教學法家稱之為聽說法。弗里斯嚴格區別method和approach的概念。他認為method是指教學方式、方法和教學技巧,而approach則是指達到教學目的的途徑、路子和理論,由此可見聽說法或口語法是一種目的在于掌握口語的教學法體系。聽說法根據結構主義語言學"語言是言語,不是文字"、"語言是結構模式的體系"的理論,提出以口語為中心,以句型或結構為綱的聽說教學法的主張,教材用會話形式表述,強調模仿、強記固定短語并大量重復,極其重視語音的正確,尤其強調語調訓練,廣泛利用對比法、在對比分析母語與外語的基礎上學習外語的難點,并在教學中有針對性地加以解決。聽說法把語言結構分析的研究成果運用到外語教學中,使教材的編寫和教學過程的安排具有科學的依據。這對提高外語教學的效果,加速外語教學的過程無疑是非常重要的貢獻和進步。但聽說法過分重視機械性訓練,忽視語言規則的指導作用,過分重視語言的結構形式,忽視語言和內容和意義,存在流于“造作”的語言傾向。
外語教學法流派評介論文
一、語法翻譯法
語法翻譯法是中世紀歐洲人教希臘語、拉丁語等死語言的教學法,到了十八世紀,歐洲的學校雖然開設了現代外語課,但仍然沿用語法翻譯法,當時語言學的研究對象基本上還是書面語。人們學習外語的目的,主要是為了閱讀外語資料和文獻。德國語言學家奧朗多弗等學者總結了過去運用語法翻譯法的實踐經驗,并在當時機械語言學、心理學的影響下,給語法翻譯法以理論上的解釋,使語法翻譯法成為一種科學的外語教學法體系。語法翻譯法是為培養閱讀能力服務的教學法,其教學過程是先分析語法,然后把外語譯成本族語,主張兩種語言機械對比和逐詞逐句直譯,在教學實踐中把翻譯當成教學目的,又當成教學手段。語法翻譯法重視閱讀、翻譯能力的培養和語法知識的傳授,忽視語言技能的培養,語音、詞匯、語法與課文閱讀教學脫節。
二、直接法
直接法是十九世紀下半葉始于西歐的外語教學改革運動的產物,是古典語法翻譯法的對立面。德國外語教育家菲埃托是最早提出直接法的教學法構想的先驅人物。十九世紀語音學的建立和發展為直接法提供了語音教學的科學基礎,直接法主張采用口語材料作為教學內容,強調模仿,主張用教兒童學習本族語言的方法,“通過說話學說話”的方法來學習外語,教學過程是一句話一句話聽、模仿、反復練習,直到養成語言習慣。教學中只用外語講述,廣泛利用手勢、動作、表情、實物、圖畫等直觀手段,要求外語與思想直接聯系,絕對不使用本族語,即完全不借助于翻譯,語法降到完全不重要的地位。直接法是在教活語言,特別是在培養口語能力方面,取得顯著的成績。直接法比起古典語法翻譯法是教學法史上一大進步,成為以后的聽說法、視聽法、功能法等現代改革派的發端,但它是完全針對語法翻譯法的弊端提出的,本身難免有它的局限性和片面性的地方,對母語在外語教學中的作用,只看到消極的一面,而沒有看到或充分估計到它的積極的一面,只看到和只強調幼兒學母語和已掌握了母語的人學習外語之間的共同規律,而對兩者之間的差別未曾注意到或沒有充分估計到,因此采用了基本相同的方法來解決兩種有一定區別的語言學習問題,在教學中偏重經驗、感性認識,而對人的自覺性估計不足,對文學的修養不夠注意,對許多語言現象只知其然而不知其所以然。
三、聽說法
聽說法產生于第二世界大戰爆發后的美國。外語教學家弗里斯根據結構主義語言學理論批判了語法翻譯法,倡導了口語法(OralApproach),也有的教學法家稱之為聽說法。弗里斯嚴格區別method和approach的概念。他認為method是指教學方式、方法和教學技巧,而approach則是指達到教學目的的途徑、路子和理論,由此可見聽說法或口語法是一種目的在于掌握口語的教學法體系。聽說法根據結構主義語言學"語言是言語,不是文字"、"語言是結構模式的體系"的理論,提出以口語為中心,以句型或結構為綱的聽說教學法的主張,教材用會話形式表述,強調模仿、強記固定短語并大量重復,極其重視語音的正確,尤其強調語調訓練,廣泛利用對比法、在對比分析母語與外語的基礎上學習外語的難點,并在教學中有針對性地加以解決。聽說法把語言結構分析的研究成果運用到外語教學中,使教材的編寫和教學過程的安排具有科學的依據。這對提高外語教學的效果,加速外語教學的過程無疑是非常重要的貢獻和進步。但聽說法過分重視機械性訓練,忽視語言規則的指導作用,過分重視語言的結構形式,忽視語言和內容和意義,存在流于“造作”的語言傾向。
語法翻譯與外語教學法研究論文
摘要:提出用語法翻譯與交際并重的方法來提高外語教學效果.認為由于年齡差異將產生對語言的理解能力的不同.在外語教學中,成人教學與兒童教學應有所不同。
關鍵詞:語法翻譯交際法
從中世紀的歐洲人學希臘文和拉丁文所產生語法翻譯法起,在外語教學方法上已經歷了語法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽說法(theaudio一lin只ualmethod)、認知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現階段筆者認為,高校的外語教學應從語法翻譯和交際法兩項入手,提高外語教學質量。
語法翻譯法是用本族語講解,強調語法的作用,強調對詞匯和語法規則的記憶和背誦,側重對原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學的效果。筆者認為這是比較適合有思考力的外語學習,者的方法。丹麥語言學家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學得這么好》的文章中曾對學語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對語言都有一個完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數情況下,對語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個結果看,我們似乎應采用直接法,也就是以口語材料作為教學內容,強調模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復練習,直到養成語音習慣。講述中只用外語加手勢、實物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個兒童頭腦的“知識”含量是絕對比不得成人的,成人由于長期思考習慣的養成,已難以象兒童一樣運用直接法,因此,針對成人的教學法與針對兒童的教學法不應相同。
對于學外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識結構的一部分是一個更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨立思考能力的成人提供了一個廣闊的研究空間。成人可以利用學到的語法知識,對原文進行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結構來分析一個較難理解的句子,這時候,就會發現面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了。可是,我們光能理解是不夠的,還要進行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對外語有了初步的掌握。應用語音學家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學會”時說:“對學習者而言,欲知曉語意,則應知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)?!庇纱丝梢姡Z法翻譯法忽視了語教學,忽視了語音和語調的教學,過分強調翻譯而不利于學生交際能力的培養。
交際法產生于本世紀六十年代。它主要是在社會語言學的基礎上建立起來的,它既要求語言形式和使用規則,還要求學會具體運用,使用真實的語言材料。比如說新聞報導、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補語法翻譯法所帶來的口語練習方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學生的興趣,讓學生所學與他們每日的活動息息相關。而更加重要的是,我們可以讓學生學會在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會語言學的任務“誰在什么場合用什么樣的語言對誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)。”所謂交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識和技巧:在交際能力的運用過程中,知識指的是人們對語音和交際語音運用的其它層面的自覺和非自覺的認識;技巧指的是人們在真正的交流中對這種知識運用的程度有多高。”可見交際法的最終目標是在什么場合說什么話的實現是一個漸進的過程,它要以人們的知識積累作為基礎。同時,我們在學習中還要分清語言和語言知識的內涵,語言內涵是指能夠與不同語言的人進行簡單的交流,那么你已經掌握了這種語言的某種法門;而語言知識則不同,語言知識是指系統的規則,這規則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點。因而,對大學生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識,才能弄懂深層次的交際內容。
語法翻譯與交際并重外語教學法論文
摘要:提出用語法翻譯與交際并重的方法來提高外語教學效果.認為由于年齡差異將產生對語言的理解能力的不同.在外語教學中,成人教學與兒童教學應有所不同。
關鍵詞:語法翻譯交際法
從中世紀的歐洲人學希臘文和拉丁文所產生語法翻譯法起,在外語教學方法上已經歷了語法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽說法(theaudio一lin只ualmethod)、認知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現階段筆者認為,高校的外語教學應從語法翻譯和交際法兩項入手,提高外語教學質量。
語法翻譯法是用本族語講解,強調語法的作用,強調對詞匯和語法規則的記憶和背誦,側重對原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學的效果。筆者認為這是比較適合有思考力的外語學習,者的方法。丹麥語言學家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學得這么好》的文章中曾對學語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對語言都有一個完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數情況下,對語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個結果看,我們似乎應采用直接法,也就是以口語材料作為教學內容,強調模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復練習,直到養成語音習慣。講述中只用外語加手勢、實物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個兒童頭腦的“知識”含量是絕對比不得成人的,成人由于長期思考習慣的養成,已難以象兒童一樣運用直接法,因此,針對成人的教學法與針對兒童的教學法不應相同。
對于學外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識結構的一部分是一個更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨立思考能力的成人提供了一個廣闊的研究空間。成人可以利用學到的語法知識,對原文進行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結構來分析一個較難理解的句子,這時候,就會發現面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了??墒牵覀児饽芾斫馐遣粔虻?,還要進行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對外語有了初步的掌握。應用語音學家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學會”時說:“對學習者而言,欲知曉語意,則應知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)?!庇纱丝梢姡Z法翻譯法忽視了語教學,忽視了語音和語調的教學,過分強調翻譯而不利于學生交際能力的培養。
交際法產生于本世紀六十年代。它主要是在社會語言學的基礎上建立起來的,它既要求語言形式和使用規則,還要求學會具體運用,使用真實的語言材料。比如說新聞報導、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補語法翻譯法所帶來的口語練習方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學生的興趣,讓學生所學與他們每日的活動息息相關。而更加重要的是,我們可以讓學生學會在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會語言學的任務“誰在什么場合用什么樣的語言對誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)?!彼^交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識和技巧:在交際能力的運用過程中,知識指的是人們對語音和交際語音運用的其它層面的自覺和非自覺的認識;技巧指的是人們在真正的交流中對這種知識運用的程度有多高?!笨梢娊浑H法的最終目標是在什么場合說什么話的實現是一個漸進的過程,它要以人們的知識積累作為基礎。同時,我們在學習中還要分清語言和語言知識的內涵,語言內涵是指能夠與不同語言的人進行簡單的交流,那么你已經掌握了這種語言的某種法門;而語言知識則不同,語言知識是指系統的規則,這規則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點。因而,對大學生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識,才能弄懂深層次的交際內容。
英語教學法動態演進解析
一、前言
在百余年的英語教學法研究中,人們試圖從教育學、應用語言學、心理學等諸多視角尋找某種特定的方法以指導語言教學。2016年章兼中教授在《國外外語教學法主要流派》中對英語教學法進行了歸類和整理,總結分析了翻譯法、直接法、自覺對比法、聽說法、視聽法、自覺實踐法、認知法、功能法。袁春艷在其博士論文中列舉了語法翻譯法、直接法、聽說法、系列人文主義外語教學法、認知主義外語教學法、交際外語教學法、任務型教學法、內容型教學法的發展歷史和產生背景以及中國英語教學法的發展階段。然而目前對英語教學法的總結分析尚存在一定缺陷:一是僅聚焦于對現狀的梳理而缺乏對前沿教學法的探測和預測;二是總結分析中采用的方法多為案例和抽樣調查法,數據抽取方面具有一定局限性。因此我們需加強對英語教學法的前瞻性分析,從而提升研究結論的價值
二、英語教學法動態分析
1.語法翻譯法。在18、19世紀外語教學處于萌芽階段時,學者們在探索語言教學的過程中堅持語言的研究依附傳統的語法結構邏輯,因此他們試圖研究語言的內部邏輯結構和分析語法,并且準確地提出了五大詞性,即名詞、動詞、連詞、冠詞和關系代詞,使得傳統語法教學孕育而生。“語法翻譯法”在漫長的發展過程中對英語教學產生了重要的影響,確立了自己在早期外語教學中的地位,是學習者自我學習的一種有效途徑。但是隨著人們對英語口語的要求,孤立的“語法翻譯法”開始退下英語教學的舞臺。已在教育學處于初步發展階段的“語法翻譯法”以語言本位主義為主導,研究語言結構為基礎,教授過程以語法為主,以閱讀和寫作為目的,卻忽視了口語的訓練。立足于當下,在瞬息萬變、知識爆發的今天無口頭交流的英語是無法存在的,故孤立的傳統式“語法翻譯法”無法在當今找到自己的容身之地。2.直接法。19世紀末,隨著社會的發展,對英語口語的需求以及外語教學內部因素的不利影響,“直接法”開始興起。該方法不是要求學習者通過翻譯學習語言結構的內在邏輯,而是將事物和語言之間搭建起“聯想”的中介,用語言表達概念,以口語為目的?!爸苯臃ā币阅康恼Z作為教學語言,提出了目的語在意義和形式上的心理關聯,是對“語法翻譯法”的發展和創新。該教學法提出翻譯不是唯一的教學目標,并且將口語交際提到了外語人才培養的目標中,它是外語教學的一次飛躍發展。但是教學條件的限制使得這種教學思想很難全部展開。語言環境的局限,師資力量的不足使得“直接法”只能流行于個別私立學校,而廣大公立學校只能望而卻步。但“直接法”向我們展示了英語口語能力的重要性,相對于“語法翻譯法”更符合時代的發展。3.聽說法。行為主義代表斯金納在繼承機能主義心理學的基礎上提出新行為主義。他認為人的反應性質不僅受到刺激的制約,還受到中介作用的影響,即人的內心活動?!奥犝f法”在這一理論的照射下孕育而生?!奥犝f法”注重聽說領先,讀寫跟上,注重語言的實際運用能力,對于學習者而言能夠培養良好的英語學習習慣,在學習過程中培養語感。但是在發展過程中“聽說法”還是沒能擺脫形式結構的泥潭,只重視了形式,忽視了意義,所以在國際風云不斷變化的今天“聽說法”無法較好地找到合適的位置。4.交際法?!敖浑H法”產生于上世紀70年代的歐共體,以培養學生的交際能力為主要目標。當中國閃閃屹立在國際舞臺時,英語作為一種交際的手段則呼之欲出?!敖浑H法”以培養交際能力為目的的體系第一次為英語教學指明了方向,新的教育理念促進了教學法的發展。交際原則認為讓學生在真正的交際活動中參與有意義的活動,完成學習任務,最終通過這一過程達到學習語言的目的。交際法的出現使得中國掀起了一股新的熱潮,走出了傳統的方法,遵循以學生為中心的原則,同時也試圖將語義和語法,功能與語法連接起來。但是重心的轉變使得語法的教學出現了危機,從而影響閱讀和寫作,因此對于語言的輸入量和輸入形式成為了交際法的一個缺陷。5.任務型教學法。上世紀80年代,“任務型教學法”的產生旨在解決語言形式與語言意義之間的矛盾,是對“交際法”的繼承與發展?!叭蝿招徒虒W法”從關注學習者學習過程出發,提出任務,強調“做中學”的原則。教學過程中大量輸入語言,以明確的目標為任務,在交際過程中合理分配一定注意力給語法教學,彌補了“交際法”的缺陷。在教學過程中注重形式和功能的結合,在很大程度上使語言達到平衡。但是“任務型教學法”在任務的選擇,排序上存在分歧,它過分依賴自然環境,潛意識,故也存在一定的缺陷。6.內容型教學法。外語教學法在歷經百年之后向著更復雜而又更完善的方向發展,“內容型教學法”是歐洲目前廣泛推行的一種外語教學法,在中國,英語教學領域也開始踐行其理念和原則?!皟热菪徒虒W法”的出現以主題教學為依托,將語言系統和內容相結合,恰當地處理了內容與結構,形式與意義地矛盾。斯干在1998年總結其特點是:(1)意義是第一位的。(2)學習者不是重復他人的話。(3)與真實生活中的活動有相似之處。(4)最重要是任務的完成。(5)評價任務是否完成主要看有沒有結果。它是交際法的批判和繼承,創造性地提出了功能性原則,遵循了人類語言發展的規律。但是,其發展特點對教師提出了更高的要求,而懂得多種學科內容的師資極其匱乏,所以教學法的道路上還有待進一步發展。
三、英語教學法在中國的發展趨勢
中國的英語教學發展同許多西方國家一樣,也經歷了上百年的歷史。中國著名的外語教學專家對外語教學進行了深入的研究,其中,張正東教授從教學理念、目標、方法手段出發對中國的外語教學進行了深入的比較和概括,將中國的外語教學劃分為譯學中心期、歐法中心期、東西跳動期和走向自立期四個階段。他是中國第一人運用縱向比較的方法,將中國外語教學的歷史和發展整合起來全面研究中國外語教學。他對上世紀90年代以前的研究克服了某一階段外語教學法的片面性,對外語教學改革起到了積極的推動作用。以張正東教授為首的研究人員對于近20年外語教學的貢獻主要表現在他們跳出了傳統教學的孤立性和單面性,從發展的眼光將將外語教學法的基本內容如教學理念、目的、方法、原則放在宏觀歷史中進行分析,結合國際研究的新領域試圖為中國尋找更適合中國國情的教學方法。英語教學法的發展推動教學法理念的不斷更新完善,英語教學法在這股潮流中也開始激蕩自己的光輝。在100多年的發展歷程中,英語教學法領域的理念相互競爭,又相互依存,相互批判,又相互補充,讓我們看到了在新時代的潮涌中我們要從縱向發展的眼光來看教學法體系的構建,也要從橫向探索結合各個學科的內容,搭建符合語言發展規律的綜合式教學框架。首先,英語教學法體系的搭建應該以培養人的全面發展為目標。交際法,任務型教學法和內容性教學法是教學法發展階段的創新和飛躍,但因為又存在其局限性,所以英語教學法的目標應該以提高學生的綜合素質為目標,以學科特點作為出發點,結合實際從教學目的,方法和手段,內容選擇,教學策略等多元因素著手,綜合考慮以上因素來制定符合學生發展特點的教學法。其次,英語教學法應該立足中國國情,以英語發展的規律作為制定教學法的基礎。中國英語教育大環境,師資力量都應該是英語教學法發展的重要考慮因素。英語教學法不能孤立、片面,需要一切從實際出發,理論聯系實際,探索出適合中國、地區乃至學校的可操作性教學模式。第三,英語教學法的發展依舊要以語言學發展的規律為基礎來探究教學法。
大學公共外語教學論文
摘要:國家新的發展戰略要求我們不斷完善外語教育培養體系和教學培養方案,改進教學法。目前歐洲的外語教學中很推崇設計教學法。設計教學法能幫助解決外語教學的一個復雜而突出的問題———創造使用外語的語言環境,激發學生使用外語的能動性,提高學生跨文化交際能力;設計教學法還是避免教學單調枯燥的有效途徑,有助于拓寬學生知識面,培養學生的團隊意識,提高學生綜合素質。但我們要全面辯證地審視這種教學法的優缺點,學生通過設計教學法獲取的外語知識具有偶然性和非系統性,因此設計教學法應和培養學生具備系統語法和詞匯知識的翻譯教學法相結合,二者相得益彰,發展學生處理復雜外語信息的能力。
關鍵詞:設計教學法;大學公共外語教學;外語交際能力
國家新的發展戰略要求我們不斷改進完善教育培養體系和教學培養方案,培養外語水平高、基礎扎實、專業能力強、知識面廣、應用能力強、符合“一帶一路”戰略需要的知行合一的新型人才[1]。隨著全球化時代的到來,世界各國經濟文化交流日益密切,各個領域的跨文化交際發展迅速,各國專業技術人士直接參與國際對話。毫無疑問,為了取得成功的國際交流,合作雙方必須能有效解決交流中所產生的各種語言文化問題。在此背景下,外語的交際功能日益突顯。外語教學基本任務不僅要培養學生語言能力,還要培養其跨文化交際能力,培養其對所學語言國家文化和傳統的興趣,并使其具備向外國人介紹祖國文化和傳統的能力。怎樣在大學外語教學中培養學生的跨文化交際能力呢?設計教學法有助于解決該問題。這種教學法可以把外語教學轉化為培養學生跨文化交際能力的工具。
一、設計教學法概述
設計教學法由美國教育家杜威首創,后經其學生克伯屈改進并大力推廣。設計教學法也叫單元教學法,目的在于設想、創設一種問題的情景,讓學生自己制定計劃并解決問題[2]。設計教學法于1918年問世,在二戰前夕的美國、20世紀20—30年代的蘇聯等多個國家曾大力推廣。然而在美國當時由于沒有辯證理解這種教學法的實質,在教學實踐中產生了負面效果;在蘇聯則因為政治意識形態問題,杜威教育思想最終被擯棄。20世紀80年代以來,全世界出現了教育危機,歐美教育界開始重新審視杜威教育思想遺產,對其進行客觀公正評價,于是設計教學法在美國、英國、法國和德國課堂上廣泛使用。蘇聯解體后,俄羅斯教育界尋求走出教育危機的措施,杜威教育思想得以重見天日,設計教學法在俄羅斯外語教育中頗受歡迎。此教學法不僅活潑,而且許多創意學習活動從中產生。首先,學生在有明確目的及強烈意愿的前提下學習,必然能提高學習熱情;其次,當由學生自己去思考、去擬訂計劃時,更能訓練他們的思考、組織和搜集資料的能力;第三,一切手、腦并用的活動,對于培養學生養成渴求知識、自覺學習和深入思考的習慣都是有益處的,學生由始至終能獲得完整的經驗。設計教學法本身除了能使學生在獨立思考及自主活動中進行有意義的學習之外,還有許多獨特的價值是其它教學法不能比擬的。譬如:學習過程有效避免呆板與沉悶,能引起并刺激學習的動機;由于解決問題需要每個團隊的所有成員分工合作,所以這種教學法還有助于培養學生的團隊精神,促進團隊成員之間的默契配合;能滿足學生求知、好奇與表達的欲望,培養學生自主創造、思考和負責的精神。
二、設計教學法在外語教學中的應用
英語教學在交際教學法中應用論文
摘要:高職商務英語應該注重學生的實際英語在交際中的運用,交際教學法是當今令人矚目的外語教學法的主要流派之一,在當今商務英語教學實踐中得到廣泛應用。從交際教學法的產生,原則,特點等幾個方面探討了它在高職英語教學中的應用。
關鍵詞:交際教學法;高職;商務英語;教學;應用
1交際教學法在高職教學中應用的理論基礎
交際法(TheCommunicativeApproach),又稱功能法或意念法,是以語言的“功能——意念”項目為綱,培養交際能力的外語教學法。它產生于20世紀70年代的西歐共同體。語言的功能指的是用語言敘述事情和表達思想。例如,打招呼、詢問、請求、邀請、介紹、感謝、道歉、希望和害怕等。意念是所要求表達的思想內容。功能和意念在言語交際過程中是緊密聯系的。例如,詢問郵局的方位:Isthereapostofficenearhere?詢問是功能,郵局和方位是意念。交際法的主要教學思想來源于社會語言學,社會語言學家認為語言的交際功能是語言最本質的功能,也是外語教學最根本的目的。
交際教學法的核心認為語言首先是一種社會交際的工具,因而主張以具體的交際功能項目如問候、邀請、作客、看病等主要線索來安排教學內容,并根據學生將來工作的實際需要來確定其培養目標的側重面,加強針對性。它認為學習外語不能脫離使用外語的社會情景。外語教學主要不是講解語言規則和機械地操練句型,而是在真實的情景中恰當地使用真實的語言,教師在課堂上設立交際情景,學生是交際者,教師發起學生間的各種活動,有時自己也參加進去,而學生間的活動是大量的。
交際法注重培養學生外語的交際能力,即要培養他們懂得在一定的社會環境中恰當的使用語言的能力。因而,在教學過程中,課堂教學活動是為真實交際做準備而設計??梢允蔷湫筒倬?對話等項目,目的是對外語中的句型和結構進行訓練,為交際活動作好準備。
語言知識是外語教學的立腳點
外語教學的內涵是教學生學會外語。學生是人類新生代的精英群,教者自應借鑒人類學習外語的經驗,力求按照人類學習外語的規律去組織他們的學習活動。人類學習外語幾千年了,LouisG.Kelly寫過一本巨著25CenturiesofLanguageTeaching,闡述500B.C.—1969年的語言教學方法(*國外文獻中的語言教學包括母語、二語、外語教學,實際內容多為二語、外語教學;本文以下選稱外語教學)。就是把外語教學的起始時間放在古希臘的旺盛時期。而實際上人類早在兩河文化時期就開始學習外語了,只是那時尚無固定的教學形式,主要通過地中海沿岸的經商活動進行;其重大結果是傳播、發展了腓尼基字母。腓尼基字母產生希臘字母,希臘字母再產生拉丁字母(羅馬字母)和期拉夫字母(基利爾字母和格拉戈爾字母)。拉丁字母因拉丁語而傳遍歐州,使英語也廢棄了自己的魯納字母而采用了拉丁字母。字母是負載語言的元件,語言是文化的載體。所以,如果沒有由腓尼基主導的地中海沿岸“經商—習語”活動,被尊為人類文化重要源頭的希臘文化都可以保存下來,或者是另一副歷史面貌。可見,怎樣教會人們學會外語是一件大事,弄清其立腳點是按規律進行外語教學所不可忽視的前提性工作。
一、外語教學的歷史回顧
人類究竟是怎樣學習外語的呢?從史實看,地中海沿岸的“經商—習語”時期所學的目的語本身尚無規范的三要素結構,經商又是沒有強制力的自由活動,語言教學只是經商的手段和副產物,所以只能通過交流溝通的接觸活動,像母語學習那樣自然學會。推想起來,可能有點像當代交流觀點所主張的交際法那樣:通過交流學習語言,學語時以交際溝通為目的,溝通了,也就學到了語言。由于當時的學語者雖是為了解決生活問題而學習,但并無今天二語學習者所處的固定語言環境(*目的語社會和信息源隨著經商的船隊而流動),所以他們的具體學習活動只能是接觸模仿,走“經驗積累”的學語之路。
繼承發展希臘文化的是羅馬。羅馬(西羅馬)憑其軍事力量統治整個歐州,拉丁語也隨之用于全歐,并且沒有隨西羅馬之衰敗而退出歐洲。相反,拉丁語在歐州“橫行”了一千多年;先是作為各國的官方語言、宗教語言和科學語言,取代了多個本族語的地位;直到文藝復興興起以后,才逐漸退居外語的地位。但在很長一段時期拉丁語仍被視為人文科學的基礎。比如,17世紀之前英國仍把Grammar一詞理解為學習拉丁語;18世紀以后,德國小學生還以沒學好拉丁語變格為恥。在漫長的中世紀及中世紀之前,由于封建統治和拉丁語語法的繁雜,以致教學拉丁語只能是指令式宣講的,走“規則宣講”的理性主義的學語之路;采用過詞匯翻譯教學法和語法翻譯教學法。后世學者舉了一個典型的例子,說明當時語言教學理性化到只重規則而不計其他。
T.:“翻譯這個句子‘棕色的牛坐在樹枝上吱吱地叫’”。
Ss.:“什么?哪有這樣的事!”(*牛會坐在樹枝上還會像鳥叫?)
我國中學英語教學現狀論文
一、我國英語教學歷史的回顧
早在1727年,清政府就在北京開設了俄羅斯文館,教授俄語。這是我國現代外語教學的開端。直到1862年,在恭親王奕沂(1833—1898)的反復奏請下,清政府才在俄羅斯文館的基礎上創辦了京師同文館,開始教授英語和法、日等國語言。此后的40年是我國英語教學漫長的萌芽階段。1902年,清政府頒布了《欽宮中學堂章程》,開始興辦中學堂,并將英語列為中學堂的必修課程。這樣,我國就開始了較為正式的中學英語教學。1913年,南京臨時政府頒布了《中學校課程標準》,將英語規定為中學的必修課程。1922年,南京政府效仿英、美等國,規定英語是中學的必修課,并頒布了第一個全國統一的綱領性文件《中學英語課標準》,其中規定了英語教學的目的要求、教學時間、教學內容和簡單的教學方法。但在半封建半殖民地的舊中國,教育十分落后,有機會學習英語的人不多。故英語教學的規模不大,范圍不廣。
1949年新中國成立,我國的中學英語教學進入了一個嶄新的興盛時期。國家把外語列為中學的必修課程,制定了全國統一的中學英、俄語教學大綱,并逐步由專門機構編輯出版了全國通用的英、俄語教材。令人遺憾的是自1953年至1957年,因為政治上的原因我國的英語教學受到不應有的排斥,絕大部分中學都只開設俄語。這在我國外語教學史上應該說是一次嚴重的歷史教訓。自1958年到“”前夕逐步增加和擴大了開設英語的學校,英語教學又逐步走上了正軌。有人把這一時期稱為中國英語教學的“第一次復興”〔1〕。1966年以后的十年動亂期間,中學外語教學遭受了空前的摧殘,曾一度陷于停頓。1969年到1970年以及以后幾年,部分學?;謴陀⒄Z教學,但教學內容政治化,教學方法簡單。
1977年,我國恢復高等學校招生考試制度,“英語熱”伴隨求知熱在全國迅速掀起。1979年英語高考成績以10%記入總分,以后逐年增加,到1983年英語高考總分以100%記入總分。從此英語成為高考主要的必考科目之一,這對中學英語教學起到了極大的推動作用。在這以后的十幾年里,中學英語教學取得了令人矚目的進展。這一時期可以說是我國英語教學史上的“第二次復興”〔2〕,是我國英語教學發展最快的時期。英語教學的規模之大,范圍之廣是前所未有的。而且這種發展的態勢還在繼續。
二、各種外語教學法流派對我國英語教學的影響
百余年來,各種外語教學法流派在不同時期都對我國英語教學產生過不同程度的影響。
全球化環境下英語教育
1中國英語介紹
中國的改革開放經過了20多年的歷程.中國的英語(包括所有外語種)教育界也經歷了從被動甚至盲目接受國外的理論和實踐到結合中國國情,對理論和實踐進行全面反思。這是一種質的轉變,標志著中國外語教學走上了日趨成熟的發展道路,顧日國教授曾比較了傳統課堂教學模式與利用遠距離傳播手段及網絡手段的教學模式,提出教學模式的轉變是為了適應當今世界社會、科技、經濟和文化發展的需要。
近年來許多外語學科都開始注意教學和科研工作中以及學生能力培養方面的跨“文化”問題。在不同領域不同層次的國際交往日益頻繁尤其是跨越國界的經濟活動和商品市場日趨全球化的今天,跨“文化”似乎越來越成為一種眾望所歸的理念,如何對跨文化,的內涵、構建以及功能作深人細致的多維視角的解析,特別是如何按跨“文化”的思路對各個學科的專業設置和發展方向作出根本性的重新設計.是當下外語教學中的重大課題。
2吸取國外現代語言教學中的人文主義思潮
人文主義語言教學思想與傳統語言教學思想上的不同首先體現在對語言教學目的的認識上,傳統語言教學思想認為幫助學生掌握語言知識和語言技能是教學的最終目的,人文主義教學思想則認為.教育的主要任務是幫助學生實現自我(self-actu.alization),使他最大程度地發揮潛能語言教學也不例外。雖然中西文化在政治、經濟、意識形態方面差異很大,但在當今全球化的語境中.在中國逐步世界化的過程中.尤其是高度重視素質教育的今天.國外現代語言教學中的人文主義思想能給我國的外語教學提供許多有益的啟示,其中有幾點筆者認為有必要引起注意:
(1)外語教學作為教育的一部分,不應只以語言教學為中心,同時還應考慮通過語言教育達到提高學生的整體素質。不應僅限于新的大《學英語教學大綱》所提出的借“鑒和吸收外國精華,提高文化素養”,而應涵蓋更廣泛的內容,如通過小組活動培養學生的協作精神和與他人溝通的能力,激發大學生的創造性,提高他們解決問題的能力。