《語言、翻譯與認知》雜志是一份專注于語言學、翻譯研究及其與認知科學交叉領域的學術期刊,旨在促進對語言和翻譯過程中涉及的認知機制的理解,并推動這些領域之間的跨學科交流。它關注翻譯理論的發展、翻譯實踐中的問題解決及翻譯技術的應用。討論語言教學法、翻譯培訓的有效策略以及如何利用認知原理優化學習過程。面向的語言學家、翻譯學者、心理學家、計算機科學家以及教育工作者提供了一個交流平臺。
該雜志的一個顯著特點是其強調跨學科的方法,將傳統的語言學和翻譯研究與現代認知科學相結合,為解決復雜問題提供了新的視角。此外,它還鼓勵作者提交多語言的研究成果,以反映全球范圍內語言多樣性的實際情況。總之,語言、翻譯與認知雜志在促進語言學、翻譯研究與認知科學之間的對話方面發揮著重要作用。它不僅是傳播最新研究成果的重要渠道,也是培養新一代研究人員的關鍵資源。對于那些希望深入了解語言本質及其如何影響人類思維的人來說,這份雜志無疑是一個不可或缺的知識寶庫。
1.引言一般不超過500字,概述本研究的理論依據、思路、實驗基礎及國內外現狀,并應明確提出論文研究的目的。
2.注釋:主要用于對文內某一特定內容作必要的解釋或說明。須在文內某一特定內容的最末一字右上方用帶圓圈的阿拉伯數字標明序號(例①、②表示),全部注釋按序次排在文末。
3.資助課題的基金項目及編號(編號寫在網括號內),通訊作者姓名、辦公電話號碼及Email地址,第一作者簡介包括姓名、學位、職稱、職務、辦公電話號碼和Email地址等。
4.參考文獻按國家標準GB7714-87《文后參考文獻著錄規則》,采用順序編碼制著錄。
5.來稿結尾請附作者簡介,嚴格按照以下格式填寫,不要分段,在實際寫作中也不要加入相關的前綴,如姓名、性別之類。
6.根據《中華人民共和國著作權法》,并結合本刊實際情況,凡接到本刊收稿回執后3個月內未接到稿件處理情況通知者,則稿件仍在審閱中。
7.圖表應有自明性,且先見文,后見圖、表。圖序、表序按在文中出現先后連續編號;應有具體的圖名、表名;圖、表中有效數字位數應符合有關要求,注意一致性。
8.論文題目應當簡潔明了,反映論文的主旨。論文題目應便于讀者檢索、轉抄和引用,中文題名不宜超過20個字;外文題名不超過10個實詞。不宜采用抒情意味、反問意味的主標題和副標題。
9.內容摘要:用精煉的語言提煉出文章的核心觀點和創新之處,不能寫成研究背景介紹。一般不超過400字,用楷體小4號字。
10.本刊倡導旁征博引,凡是引用他人研究成果時做到應注盡注。須在引文結束處右上角用“①②”的數字標出,并將引文出處列于當頁地腳處(應用工具欄中“插入”→“引用”→“腳注”)。
地址:北京市西三環北路19號
郵編:100089
主編:文旭
我們不是語言、翻譯與認知雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。
語言、翻譯與認知雜志是一本省級期刊,是由中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會主管,中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會主辦的一本教育類期刊。國內刊號:--,國際刊號:--。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。