外事范文10篇

時(shí)間:2024-03-23 20:31:25

導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇外事范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

外事翻譯探究論文

一、堅(jiān)定的政治立場(chǎng)

外事翻譯不同于其它翻譯,有其特定的要求。總理曾經(jīng)說(shuō)過(guò),“外交人員是不穿軍裝的解放軍”。外事翻譯工作者作為外交人員,工作在國(guó)際斗爭(zhēng)的最前線,只有對(duì)祖國(guó)忠誠(chéng)、政治立場(chǎng)堅(jiān)定的人才能夠經(jīng)受住考驗(yàn)。政治覺(jué)悟是區(qū)分外事翻譯和其他類型翻譯的最重要的特點(diǎn)。外交部翻譯室前主任曾講過(guò)這樣一個(gè)例子,她在英國(guó)做論文期間,曾到英國(guó)國(guó)家外交部調(diào)研進(jìn)入該部需要經(jīng)過(guò)哪些考試,結(jié)果科目繁多,包括心理測(cè)試、調(diào)查備選人員的家庭、在英國(guó)居留時(shí)間、家庭的政治傾向、犯罪記錄、生活方式等。她曾向英國(guó)外交部政策規(guī)劃部部長(zhǎng)問(wèn)過(guò)這樣一個(gè)問(wèn)題:“作為外交人員的標(biāo)準(zhǔn)是什么?”部長(zhǎng)回答說(shuō):“為政府鞠躬盡瘁,死而后已。”這也許是對(duì)外交人員,包括外事翻譯標(biāo)準(zhǔn)的最好詮釋。

二、把握國(guó)家政策

國(guó)家元首之間的官方會(huì)談、國(guó)際談判、會(huì)議都不免涉及到國(guó)際國(guó)內(nèi)事務(wù),及時(shí)掌握本國(guó)政府的立場(chǎng)和觀點(diǎn),翻譯才可以做到準(zhǔn)確到位。例如,2000年外交部新成立一個(gè)辦公室“外交部處理日本遺棄在華化學(xué)武器問(wèn)題辦公室”。那么如何翻譯“日本遺棄在華化學(xué)武器”呢?日方的翻譯是“abandonedchemicalweaponsofJapan”和“Japaneseabandonedchemicalweapons”。從這兩種翻譯中可以看出日方希望強(qiáng)調(diào)“日本化學(xué)武器”而不強(qiáng)調(diào)是誰(shuí)遺棄的。很明顯,日本人希望弱化事件的性質(zhì)。為了將原意表達(dá)準(zhǔn)確,譯文應(yīng)為“OfficeoftheMinistryofForeignAffairsforChemicalWeaponsAbandonedbyJapaninChina”或簡(jiǎn)稱“JACWOfficeoftheForeignMinistry”。

外事翻譯所譯文章大都涉及國(guó)家外交,文稿要字斟句酌。使用外交辭令,翻譯時(shí)要熟悉有關(guān)背景情況,細(xì)心揣摩字里行間的政治傾向性。比如:我外交部發(fā)言人曾就巴基斯坦局勢(shì)發(fā)表看法:“我們十分關(guān)注巴基斯坦的局勢(shì),并正在進(jìn)一步了解情況。”翻譯成“Weareverymuchconcernedaboutthedevelop-mentsinPakistanandmakingfurtherinvestigationintoit.”新聞會(huì)后,巴基斯坦駐華大使立即到外交部要求澄清。大使說(shuō)巴基斯坦和中國(guó)是全天候朋友,中國(guó)怎么能同西方國(guó)家用幾乎同樣的詞來(lái)闡明自己的觀點(diǎn)?他是指譯文中的“verymuchconcerned”。單詞“concerned”含有否定意思,即有不好的事情發(fā)生時(shí),某人對(duì)此表示“關(guān)注”。對(duì)于肯定和否定的理解在這里主要是語(yǔ)境的不同。“肯定(positive)”的語(yǔ)境指,“Afacts-findingmissionmaybesenttoinvestigateintoamatter.Thisapparentlywillconstituteakindofinterferenceintotheinternalaffairsofanothercountryinthiscase.”“否定(negative)”語(yǔ)境是指,“Itmaysimplymeanstowaitformoreinformationtocomeoutaswedonothaveafullpictureofwhathashappened.”根據(jù)中國(guó)對(duì)巴基斯坦的一貫立場(chǎng)來(lái)看,這句話應(yīng)譯為“WehavebeenwatchingthedevelopmentsinPakistanverycloselyandarewaitingforfurtherinformation.”

三、精通業(yè)務(wù)

查看全文

外事僑務(wù)辦公室職能

樂(lè)清市外事僑務(wù)辦公室是市人民政府主管全市外事、僑務(wù)工作的職能部門和市委的外事工作機(jī)構(gòu)。主要職責(zé)是:

(1)貫徹落實(shí)執(zhí)行黨和國(guó)家的外事、僑務(wù)工作的方針、政策、法規(guī),負(fù)責(zé)制定樂(lè)清外事、僑務(wù)方針政策的具體措施和辦法。

(2)統(tǒng)籌協(xié)調(diào)本市各部門的外事和僑務(wù)活動(dòng);負(fù)責(zé)或協(xié)同處理重大涉外和涉僑事項(xiàng)。

(3)配合做好引進(jìn)外(僑)資、技術(shù)、人才的中介和咨詢服務(wù)工作;做好有關(guān)政策的指導(dǎo)。

(4)管理本市與外國(guó)的友好交流活動(dòng),了解有關(guān)外國(guó)友好城市的情況和問(wèn)題,并負(fù)責(zé)提出建議和措施;指導(dǎo)開(kāi)展民間對(duì)外友好交流活動(dòng)。

(5)負(fù)責(zé)或協(xié)助管理外國(guó)專家、技術(shù)人員和三資企業(yè)中的外籍人員;負(fù)責(zé)選派、審查、報(bào)批、管理出國(guó)研修人員。

查看全文

高校外事翻譯研究論文

[論文關(guān)鍵詞]外事翻譯特點(diǎn)素質(zhì)

[論文摘要]隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,外事活動(dòng)日益頻繁,對(duì)外交往,學(xué)術(shù)交流成為了高校外事工作的一個(gè)重要組成部分。翻譯是對(duì)外交往、學(xué)術(shù)交流的橋梁。高校外事翻譯既要遵循一般的翻譯原則,還要結(jié)合本領(lǐng)域的性質(zhì)和特色,才能達(dá)到最佳的翻譯效果。

近年來(lái),隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放政策的不斷深入,社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,國(guó)際間的交流與合作日益頻繁。教育領(lǐng)域更是如此。作為高校對(duì)外交流與合作前沿地帶的外事工作部門,承擔(dān)著與國(guó)外院校、科研院所、外籍專家進(jìn)行廣泛的科研合作、學(xué)術(shù)交流、學(xué)者互訪的任務(wù),因此,高校外事工作及其工作人員承擔(dān)著大量的口譯和筆譯任務(wù)。本文旨在對(duì)高校外事翻譯工作的種類及其特點(diǎn)進(jìn)行歸納和分析,同時(shí)對(duì)高校外事翻譯工作人員的素質(zhì)要求做一個(gè)比較細(xì)致的闡述。

一、高校外事翻譯的概念

高校外事翻譯是外事翻譯的一種,是指高等院校與外國(guó)高等院校、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、專家學(xué)者等所進(jìn)行的一切文化、教育、學(xué)術(shù)交流活動(dòng)所涉及到語(yǔ)言和文字的翻譯。于1949年11月8日在外交部成立大會(huì)上曾說(shuō)過(guò):“外交工作比其他工作是困難的。做群眾工作犯了錯(cuò)誤,群眾還可以原諒,外交工作則不同,被人家抓住了弱點(diǎn),便要被打回來(lái)。”高校外事翻譯工作具有嚴(yán)肅性、嚴(yán)謹(jǐn)性和實(shí)效性等特點(diǎn)。嚴(yán)肅性是因?yàn)楦咝M馐率侵型饨逃缛耸炕蚪M織之間的交往,不涉及政治,只談學(xué)術(shù),但是如果在交往中存在強(qiáng)烈的政治沖突,則需要極力維護(hù)國(guó)家主權(quán)與民族尊嚴(yán);嚴(yán)謹(jǐn)性體現(xiàn)在對(duì)翻譯的水平要求上,高校外事翻譯會(huì)涉及國(guó)家的立場(chǎng)、政策、教育機(jī)構(gòu)間利益等,稍有差錯(cuò)就會(huì)影響到學(xué)校甚至國(guó)家的政治經(jīng)濟(jì)利益、形象等,就可能給國(guó)家或集體造成無(wú)法挽回的損失;實(shí)效性則主要體現(xiàn)在口譯方面,要求譯員能馬上作出反應(yīng),當(dāng)場(chǎng)完成翻譯過(guò)程,在短時(shí)間內(nèi)完成翻譯、定稿、校對(duì)等多道程序。另外,高校外事翻譯還具有教育專業(yè)性、學(xué)術(shù)性等特點(diǎn),如外籍專家授課、講座翻譯等。

二、高校外事翻譯的種類

查看全文

邊防外事翻譯探討論文

一、翻譯人員在公安邊防涉外事務(wù)處理中的重要作用

翻譯是使用不同語(yǔ)言的人們之間進(jìn)行溝通的橋梁,是利用一種語(yǔ)言對(duì)另一種語(yǔ)言的內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確而又完整地表達(dá)。無(wú)論是在融洽的聯(lián)誼中,還是在嚴(yán)肅的會(huì)談場(chǎng)合。翻譯的人員的作用和地位都是比較突出的。準(zhǔn)確的翻譯不僅可以樹立良好的大國(guó)形象,創(chuàng)造和諧的會(huì)談氛圍,更可減少理解上的歧義,確保會(huì)談雙方觀點(diǎn)的準(zhǔn)確表達(dá),確保會(huì)談事項(xiàng)的圓滿完成。“邊防無(wú)小事,事事通中央”,從一個(gè)側(cè)面凸顯了翻譯人員在邊防對(duì)外活動(dòng)中的重要性。

二、涉外性是公安邊防部隊(duì)的三大特性之一,保持高度政治敏感性在公安邊防外事工作中具有重要意義

我國(guó)是以工人階級(jí)為領(lǐng)導(dǎo)的,以工農(nóng)聯(lián)盟為基礎(chǔ)的人民民主專政的社會(huì)主義國(guó)家。因此,我國(guó)社會(huì)主義的國(guó)家性質(zhì)決定了我國(guó)公安機(jī)關(guān)的性質(zhì),即公安機(jī)關(guān)是國(guó)家政權(quán)的重要組成部分,是我國(guó)人民民主專政的工具。公安邊防機(jī)關(guān)是公安機(jī)關(guān)的重要組成部分。武裝性、執(zhí)法性、涉外行是公安邊防機(jī)關(guān)的三大基本屬性。

公安邊防機(jī)關(guān)在邊境管理活動(dòng)中,依據(jù)國(guó)家的授權(quán),按照我國(guó)對(duì)外方針、政策以及與有關(guān)國(guó)家簽訂的邊界(境)制度條約、協(xié)議、協(xié)定,與有關(guān)國(guó)家相互合作,打擊跨境犯罪,進(jìn)行邊境會(huì)談、會(huì)晤,協(xié)商處理發(fā)生在邊境地區(qū)的涉及雙方安全和利益的邊境事務(wù),在諸多方面建立了涉外工作關(guān)系,成為我國(guó)對(duì)外工作的組成部分。隨著改革開(kāi)放力度的不斷加大,邊防部門同周邊國(guó)家的合作聯(lián)系機(jī)制的不斷完善,邊境管理的涉外性將更加明顯。當(dāng)前,邊境地區(qū)社會(huì)治安總體平穩(wěn)。但是,不穩(wěn)定的因素也時(shí)有發(fā)生。這就要求我們必須增強(qiáng)大局意識(shí),全局觀念,在維護(hù)邊境地區(qū)穩(wěn)定中,要樹立與時(shí)俱進(jìn)的思想,切實(shí)增強(qiáng)政治敏感性,做好公安邊防外事工作,確保邊境地區(qū)社會(huì)穩(wěn)定。

三、在公安邊防外事工作中,如何培養(yǎng)高度的政治敏感性

查看全文

外事翻譯探討論文

一、高校外事翻譯的概念

高校外事翻譯是外事翻譯的一種,是指高等院校與外國(guó)高等院校、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、專家學(xué)者等所進(jìn)行的一切文化、教育、學(xué)術(shù)交流活動(dòng)所涉及到語(yǔ)言和文字的翻譯。于1949年11月8日在外交部成立大會(huì)上曾說(shuō)過(guò):“外交工作比其他工作是困難的。做群眾工作犯了錯(cuò)誤,群眾還可以原諒,外交工作則不同,被人家抓住了弱點(diǎn),便要被打回來(lái)。”高校外事翻譯工作具有嚴(yán)肅性、嚴(yán)謹(jǐn)性和實(shí)效性等特點(diǎn)。嚴(yán)肅性是因?yàn)楦咝M馐率侵型饨逃缛耸炕蚪M織之間的交往,不涉及政治,只談學(xué)術(shù),但是如果在交往中存在強(qiáng)烈的政治沖突,則需要極力維護(hù)國(guó)家主權(quán)與民族尊嚴(yán);嚴(yán)謹(jǐn)性體現(xiàn)在對(duì)翻譯的水平要求上,高校外事翻譯會(huì)涉及國(guó)家的立場(chǎng)、政策、教育機(jī)構(gòu)間利益等,稍有差錯(cuò)就會(huì)影響到學(xué)校甚至國(guó)家的政治經(jīng)濟(jì)利益、形象等,就可能給國(guó)家或集體造成無(wú)法挽回的損失;實(shí)效性則主要體現(xiàn)在口譯方面,要求譯員能馬上作出反應(yīng),當(dāng)場(chǎng)完成翻譯過(guò)程,在短時(shí)間內(nèi)完成翻譯、定稿、校對(duì)等多道程序。另外,高校外事翻譯還具有教育專業(yè)性、學(xué)術(shù)性等特點(diǎn),如外籍專家授課、講座翻譯等。

二、高校外事翻譯的種類

翻譯有兩種主要形式,即口譯(Interpretation)和筆譯(Translation)。高校外事翻譯作為翻譯的一種,也具有這兩種主要的翻譯形式。高校外事口譯主要運(yùn)用于會(huì)談、合作談判、參觀訪問(wèn)、游覽、宴請(qǐng)、購(gòu)物及日常生活等;高校外事筆譯主要運(yùn)用信函、傳真、合作協(xié)議、針對(duì)外國(guó)留學(xué)生的行為規(guī)范條例、針對(duì)外籍教師和專家工作的規(guī)章制度與管理辦法,學(xué)校的對(duì)外宣傳資料、外文網(wǎng)頁(yè)等。

三、高校外事翻譯的特點(diǎn)

(一)高校外事口譯

查看全文

高校外事翻譯論文

摘要:高校外事翻譯除了要遵循一般的翻譯準(zhǔn)則外,還必須結(jié)合本部門工作實(shí)際,只有這樣才能達(dá)到涉外翻譯的“信達(dá)雅”效果。

關(guān)鍵詞:外事口譯筆譯

近年來(lái),隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放政策的不斷深入,高等院校作為對(duì)外合作交流的前沿地帶與國(guó)外高校及科研機(jī)構(gòu)的合作交流日益頻繁。高校外事部門是對(duì)外開(kāi)展合作交流的窗口部門,承擔(dān)著大量的筆譯和口頭翻譯任務(wù)。

口譯內(nèi)容包括會(huì)談、演講、接受媒體采訪、合作談判、參觀訪問(wèn)、游覽、娛樂(lè)、購(gòu)物及日常生活等等;筆譯內(nèi)容主要包括對(duì)外聯(lián)絡(luò)信函、合作協(xié)議、行為規(guī)范條例(針對(duì)外國(guó)留學(xué)生)、學(xué)校對(duì)外宣傳等等。下面分別從口譯和筆譯兩方面說(shuō)明外事翻譯的特點(diǎn)。

一、外事口譯

口譯較筆譯而言,具有較大的靈活性。首先,口譯要求速度快。據(jù)研究,一般口譯要比筆譯快三十倍,因此,在瞬間做到語(yǔ)言各個(gè)層面對(duì)等幾乎不可能。口譯的現(xiàn)場(chǎng)性、及時(shí)性和時(shí)限性要求較高。其次,口譯要求簡(jiǎn)明、易懂。口譯的目的是讓受話人當(dāng)場(chǎng)完全理解所傳達(dá)的信息,所以譯語(yǔ)措詞不應(yīng)艱深費(fèi)解,風(fēng)格不應(yīng)煩瑣晦澀而應(yīng)明晰暢達(dá)、通俗易懂。另外,口譯要求適當(dāng)?shù)男诺缐毫ΑS捎谑茉捜藢?duì)難度和長(zhǎng)度只有一定的承受力,口譯應(yīng)該照顧這種承受力,其難度和長(zhǎng)度的選擇應(yīng)該適合受話人的信道接受力。

查看全文

外事禮儀的禁忌詳解

在外事活動(dòng)中,我們不僅應(yīng)做到尊重國(guó)際公眾、禮貌待人,也應(yīng)了解國(guó)外人們的種種禁忌,避免不禮貌情況的發(fā)生。

外事禮儀數(shù)字禁忌

1、西方人認(rèn)為13是不吉利的,應(yīng)當(dāng)盡量避開(kāi),甚至每個(gè)月的13日,有些人也會(huì)感到忐忑不安。并且人們還認(rèn)為星期五也是不吉利的,尤其是逢到13日又是星期五時(shí),最好不舉辦任何活動(dòng)。在日常生活中的編號(hào),如門牌號(hào)、旅館房號(hào)、層號(hào)、宴會(huì)桌等編號(hào)、汽車編號(hào)也盡量避開(kāi)13這個(gè)數(shù)字。

2、“四”字在中文和日文中的發(fā)音與“死”相近,所以在日本與朝鮮等東方國(guó)家將它視為不吉利的數(shù)字,因此這些國(guó)家的醫(yī)院里沒(méi)有四號(hào)病房和病床。在我國(guó)也是如此,如遇到“四”,且非說(shuō)不可時(shí),禁忌的人往往說(shuō):“兩雙”或“兩個(gè)二”來(lái)代替;另外,在日語(yǔ)中“九”發(fā)音與“苦”相近似,因而也屬禁忌之列。

外事禮儀顏色禁忌

1、日本人認(rèn)為綠色是不吉利的象征,所以忌用綠色;

查看全文

外事科匯報(bào)材料

一、基本情況

我們石化公司外事處成立于年月,現(xiàn)有干部職工人,其中黨員、團(tuán)員人,占整個(gè)隊(duì)伍的%;具有大專以上學(xué)歷的人,占整個(gè)隊(duì)伍的%。2014年是國(guó)家“十二五”開(kāi)局的第一年,也是我們企業(yè)積極應(yīng)對(duì)危機(jī)挑戰(zhàn)、推進(jìn)科學(xué)發(fā)展取得新成績(jī)的一年。面對(duì)復(fù)雜而嚴(yán)峻的形勢(shì),我們肩負(fù)繁重而艱巨的任務(wù),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,以建黨90周年和開(kāi)展創(chuàng)先爭(zhēng)優(yōu)為動(dòng)力,振奮精神,迎難而上,牢固樹立了“六種意識(shí)”(引領(lǐng)意識(shí)、服務(wù)意識(shí)、整體意識(shí)、有為才有位意識(shí)、群眾意識(shí)和關(guān)鍵意識(shí)),緊緊圍繞了公司的決策部署和公司中心工作,以“創(chuàng)新服務(wù)、細(xì)化服務(wù)、優(yōu)質(zhì)服務(wù)”為宗旨,以精細(xì)化管理為總要求,實(shí)現(xiàn)了“十二五”的良好開(kāi)局。

二、持續(xù)推進(jìn),積極開(kāi)展2014年外事工作座談會(huì)上布置的7項(xiàng)工作

在工作中,我們加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo),針對(duì)每一個(gè)階段工作的不同特點(diǎn)都制定了實(shí)施計(jì)劃,在做到及時(shí)安排和布置工作的同時(shí),也進(jìn)一步抓深入、抓推進(jìn)、抓落實(shí),深化了思想認(rèn)識(shí),確定了各個(gè)階段的重點(diǎn)工作,實(shí)現(xiàn)了各階段的目標(biāo)。

(一)抓思想觀念,正確處理好管理與服務(wù)的關(guān)系。為順應(yīng)集團(tuán)公司建設(shè)具有較強(qiáng)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的跨國(guó)能源化工公司的目標(biāo)要求,在工作中我們力求嚴(yán)、精、細(xì)、新,并以“建”為基,在健全組織上下功夫,不斷改進(jìn)工作方法,牢固樹立全局意識(shí),從企業(yè)發(fā)展的高度謀全局、想大事,堅(jiān)持兩手抓,進(jìn)一步拓寬服務(wù)領(lǐng)域,增加服務(wù)內(nèi)容,提高服務(wù)水平。逐步加強(qiáng)了對(duì)外事工作的統(tǒng)籌協(xié)調(diào)和科學(xué)管理,努力把管理與服務(wù)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),在加強(qiáng)涉外法制建設(shè),完善各項(xiàng)外事管理規(guī)定,堅(jiān)持依法行政的同時(shí),不斷提高管理水平和服務(wù)質(zhì)量。二是加強(qiáng)了對(duì)因公出國(guó)(境)人員實(shí)行計(jì)劃管理,健全預(yù)警和快速反應(yīng)機(jī)制,妥善處理涉外事件,維護(hù)公司和員工的安全和合法利益,努力為集團(tuán)公司走出去戰(zhàn)略的實(shí)施營(yíng)造良好的國(guó)際環(huán)境。從而全面提高了思想素質(zhì),實(shí)現(xiàn)了思想觀念的逐步轉(zhuǎn)變,防止了只重視管理或服務(wù)某一個(gè)方面的傾向,做到了領(lǐng)導(dǎo)滿意、群眾滿意和上級(jí)主管部門滿意;

(二)抓出國(guó)(境)管理工作的外事教育關(guān)、護(hù)照簽證關(guān)和出訪總結(jié)關(guān),有效地保障出國(guó)人員安全問(wèn)題。為進(jìn)一步加強(qiáng)因公出國(guó)(境)工作管理,規(guī)范辦事程序、簡(jiǎn)化申辦因公出國(guó)(境)手續(xù),提高辦事效率,更好地做好服務(wù)工作。我們以集團(tuán)公司“因公出國(guó)(境)教育材料”為基礎(chǔ),嚴(yán)格審批制度、規(guī)范辦理程序、加強(qiáng)了出國(guó)管理工作。一是加強(qiáng)對(duì)出國(guó)人員的外事教育。“外事無(wú)小事”,我們認(rèn)真貫徹落實(shí)外事教育的相關(guān)文件和精神,通過(guò)開(kāi)展培訓(xùn)班的形式,用具有較強(qiáng)針對(duì)性、時(shí)效性的出國(guó)前外事教育教材,不斷加強(qiáng)了對(duì)因公出國(guó)人員的教育,從而進(jìn)一步明確了“統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)、對(duì)歸口管理、分級(jí)負(fù)責(zé)、協(xié)調(diào)配合”的原則,也讓每一個(gè)因公出國(guó)人員都能明確出國(guó)的任務(wù)和目的,都能遵守外事管理規(guī)章制度的自覺(jué)性。同時(shí),我們也在出國(guó)人員人身和財(cái)物安全方面進(jìn)行了細(xì)化,包括突發(fā)事件的應(yīng)對(duì)與處理、意外情況的預(yù)防與應(yīng)對(duì),尤其是如何防盜防搶方面的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)等,從而有效地保障了出國(guó)人員的人身和財(cái)物安全。二是嚴(yán)把護(hù)照簽證關(guān)和出訪總結(jié)關(guān)。根據(jù)集團(tuán)公司外事局要求,我們嚴(yán)格把好護(hù)照審核關(guān),認(rèn)真審核出訪任務(wù),人員組成,仔細(xì)核對(duì)邀請(qǐng)函,確認(rèn)出訪人員資料、訪問(wèn)國(guó)家、出訪路線、在外停留時(shí)間等,做到工作的零失誤,提高辦理效率、節(jié)省辦理時(shí)間。同時(shí),我們也加強(qiáng)護(hù)照的清理工作,與組織人事部門進(jìn)行對(duì)接,將調(diào)離人員、離退休人員、協(xié)解人員、內(nèi)退人員所持護(hù)照及時(shí)上繳外事局進(jìn)行護(hù)照注銷或更換持照人單位。

查看全文

外事僑年終總結(jié)

**年,我辦在市委、市政府的正確領(lǐng)導(dǎo)和上級(jí)有關(guān)部門指導(dǎo)下,緊緊圍繞為經(jīng)濟(jì)建設(shè)、為外僑服務(wù)這兩條主線,充分發(fā)揮外事僑務(wù)資源優(yōu)勢(shì),扎實(shí)工作,開(kāi)拓進(jìn)取,取得了可喜的成績(jī)。

一、加強(qiáng)學(xué)習(xí),開(kāi)拓進(jìn)取,干部隊(duì)伍建設(shè)取得新突破

(一)深入學(xué)習(xí)貫徹**、**精神,認(rèn)真開(kāi)展“八榮八恥”教育活動(dòng),不斷提高政治理論水平和工作能力。根據(jù)市委、市府的統(tǒng)一部署,結(jié)合本辦實(shí)際情況,我辦制定政治和業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)計(jì)劃,重點(diǎn)學(xué)習(xí)**、**精神、黨章、“八榮八恥”、文選以及上級(jí)外事僑務(wù)工作會(huì)議精神、外事僑務(wù)政策法規(guī)等內(nèi)容,采取單位每周半天集中精讀、討論和自學(xué)等學(xué)習(xí)形式,突出學(xué)習(xí)效果。通過(guò)學(xué)習(xí),大家深刻領(lǐng)會(huì)了“科學(xué)發(fā)展觀”的豐富內(nèi)涵和建立和諧社會(huì)的重要意義,充分認(rèn)識(shí)到加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)的重要性和緊迫性,激發(fā)了干部職工為經(jīng)濟(jì)服務(wù)、為外僑服務(wù)的工作熱情,明確了工作方向,增強(qiáng)了工作責(zé)任感,夯實(shí)了思想基礎(chǔ)。

(二)以開(kāi)展“文明機(jī)關(guān)”復(fù)評(píng)為契機(jī),完善工作機(jī)制,提高工作效能。一年來(lái),我辦不斷完善工作機(jī)制,認(rèn)真開(kāi)展效能革命,深化了服務(wù)意識(shí),相繼完善了14項(xiàng)規(guī)章制度,認(rèn)真落實(shí)首問(wèn)負(fù)責(zé)制、服務(wù)承諾制、工作AB崗制,開(kāi)展文明用語(yǔ)、微笑服務(wù)等活動(dòng),樹立了外僑干部良好形象,把效能建設(shè)落到實(shí)處,順利通過(guò)了市“文明機(jī)關(guān)”復(fù)評(píng)驗(yàn)收。通過(guò)創(chuàng)建活動(dòng),提高了外事僑務(wù)干部的整體素質(zhì),進(jìn)一步鞏固了機(jī)關(guān)“效能革命”的成果,深化了服務(wù)意識(shí),轉(zhuǎn)變了工作作風(fēng),提高了工作效率,樹立了外僑干部隊(duì)伍新形象。

(三)貫徹落實(shí)黨風(fēng)廉政建設(shè)責(zé)任制,加強(qiáng)自身建設(shè)。我辦領(lǐng)導(dǎo)和黨支部十分重視黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗工作,帶頭廉政、勤政,定期組織學(xué)習(xí)和開(kāi)展警示教育,教育全辦干部職工都能自覺(jué)遵守外事紀(jì)律,嚴(yán)格執(zhí)行“五條禁令”,依法行政、廉潔自律、筑牢“廉政”防線。

二、嚴(yán)格管理,優(yōu)化服務(wù),外事工作實(shí)現(xiàn)新跨越

查看全文

外事局旅游工作計(jì)劃

我們將緊緊圍繞八師市黨委確定的發(fā)展目標(biāo),堅(jiān)持政府主導(dǎo)、市場(chǎng)主體的旅游發(fā)展理念,積極將旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展與“三化”建設(shè)結(jié)合起來(lái),狠抓服務(wù)質(zhì)量,提升服務(wù)品質(zhì),確保2015年旅游產(chǎn)業(yè)安全、有序、持續(xù)健康發(fā)展。

(一)旅游工作

2014年旅游業(yè)保持平穩(wěn)較快發(fā)展態(tài)勢(shì)。到2015年計(jì)劃接待國(guó)內(nèi)外旅游人數(shù)達(dá)744萬(wàn)人次,旅游計(jì)劃總收入39億元。具體有以下幾方面工作:

1、于2015年完成軍墾文化紅色旅游總體規(guī)劃。

2、將旅游宣傳促銷和重點(diǎn)項(xiàng)目建設(shè)扶持納入財(cái)政預(yù)算安排,對(duì)市場(chǎng)培育和產(chǎn)業(yè)發(fā)展加大政策扶持和財(cái)政支持力度。

3、以旅游項(xiàng)目為抓手,促進(jìn)旅游產(chǎn)業(yè)大發(fā)展。鼓勵(lì)支持各單位挖掘資源、編制旅游項(xiàng)目,開(kāi)展旅游項(xiàng)目庫(kù)建設(shè)。

查看全文