中職英語教學中文學意識的培育
時間:2022-05-01 06:02:24
導語:中職英語教學中文學意識的培育一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
不了解這一文化內涵,而以Peacock為產品的牌子,顯而易見難以為英國人所接受。又如:中國人常稱自己為龍的傳人,龍為漢民族的圖騰,封建社會的最高統治者也常稱自己為真龍天子。在中國有著極尊地位的龍,在西方人眼中卻大失光彩。西方人常把它作為災難的象征,它只是一種怪物,一種兇殘的能噴出煙霧吐出烈火的讓人恐懼、厭惡的怪物。一個女士如若被人“尊稱”為Dragon,那決非好事。她在人心目中一定是很兇殘、很令人厭煩的。再如,漢民族中,人們常常把雙數作為吉利的數字,如“成雙成對”、“智勇雙全”、“四通八達”、“六畜興旺”、“八面玲瓏”“、八拜之交”等等。
然而在西方卻以單數表示吉利,對人表示十分感謝之意,在英語中則表示為Onehundredandonethanks.而成語“日理萬機”,在英語中則為haveonethou-sandandonethingstodo.漢語中,人們常常稱自己的配偶為“愛人”,在英語中“love”卻指的是情人。再如在漢語的“藥店”中人們只能買到藥,而英美的藥店(Chemist’shop或drugstore)中則不僅可以買到藥,還可以買到軟飲料、化妝品、雜志等。
在日常用語教學中
日常用語教學是英語教學的重要內容之一,它主要包括稱呼語、問候語、應答語、致謝語、辭別語、電話用語等他社交常用語。學生深入了解并掌握這些內容很為關鍵,在日常用語教學中,教師應注重培養學生的文化意識,唯有如此,才能使學生了解語言背景,真正掌握這些日常用語。如致謝,中國人多在重大場合和重大事情上表示謝意,而英美人只要打擾別人就要表示謝意,即使是丈夫與妻子之間也如此。理解了這一文化差異,我們就不再詫異為什么英美人那么頻繁地使用“Thankyou”、“Thanks”等致謝語。再如,在商店,顧客要購物;在圖書館,讀者要借書;在生活中,某人陷入困境等都需要幫助。按照中國傳統語言習慣要用很多不同的話語來詢問對方,而英語只用一句話“CanIhelpyou?”或“WhatcanIdoforyou?”就能表情達意了。再如我們新結識一個人,總習慣于拉家常,問家庭、工作、年齡、薪水等,而在英美國家中,這些純屬個人私事,不是相當親近的朋友是不能隨便詢問的,若貿然詢問會被視為不友善,引起對方反感。
在非語言交際教學中
與有聲語言相對應的為非語言,如肢體語言,它主要指體態、手勢、面部表情等。英語教學自然也離不開非語言教學。這些非語言交際也蘊含著獨特的文化因素,只有充分理解其豐富的內涵,才能使對話雙方實現準確高效的語言交際,否則,則會帶來不必要的誤解,難以達成精準的語義表達。如:在西方體育賽場上,球員如果豎起中指,則會受到嚴厲的處罰。表示“OK”的手勢雖很受歡迎,但在美國南部一些地方卻是不文明的動作。中國人常常伸出自己的手,手指向上,掌心朝下,四指上下擺動著,以此表示招呼對方,而英美人卻只用食指作上下擺動,表示招呼對方。如果我們用這種方式來招呼英美人,全使他們感到非常不倫不類。
在語篇教學中
英語教學中,語篇教學無疑占有非常重要的內容,其中自然蘊含著諸多文化的因素,在篇章內容的銜接上,常常借助于連接詞來實現,甚至單獨的一句話之中,也常用到連接詞。而在漢語中,則很少使用連接詞來實現內容的銜接。有人以為英語中的這種連接方式更多地借助于外在的形式,而在漢語中則借助于語意來實現。使用英語的民族擅長分析思維,注重客觀事物對人的影響,因而常依靠連接詞來表情達意。而漢民族更注重于整體思維,認為只有有豐富思維的人類才可以做出有意思的動作或行為,而不必通過形式來實現語句的銜接,語言的內涵已足以表達出必要的銜接。
在整篇的結構上英語大多運用演繹法,借助于關鍵句來指示全文的主題或每一段的主題,然后由必要的輔助詞來闡釋關鍵句,而漢語中與此相反,多運用歸納法。所以,在語篇教學中,教師要重視中西方語篇中的差異,提高學生對英語語篇的認知程度,促使學生了解英語語篇的構成模式,把握其規律,以此來培養學生良好的閱讀習慣,提高英語理解水平,提高英語寫作能力。
總之,在教學的各個環節之中,教師都應充分把握英語獨特的文化意識,在有效的教學活動中,樹立和培養學生的跨文化意識,強化學生的思維,拓寬學生的視野,促使學生通過文化知識的對比,加深對英語語言的了解和把握,更好地掌握英語這門語言。
作者:徐鴻玲單位:沛縣中等專業學校
- 上一篇:橫店影視產業的發展路徑
- 下一篇:英語教課中文學理念的朔造