圖書版權(quán)貿(mào)易的現(xiàn)狀及探索
時間:2022-03-21 04:45:00
導(dǎo)語:圖書版權(quán)貿(mào)易的現(xiàn)狀及探索一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:我國圖書版權(quán)貿(mào)易逆差的存在并擴大的主要原因有:語言和科技文化方面的障礙,版權(quán)機構(gòu)的作用不突出,不成熟的市場經(jīng)濟現(xiàn)狀,出版社對版權(quán)貿(mào)易的認識存在誤區(qū),版權(quán)貿(mào)易渠道狹窄等。我們可以通過建立國家扶持機制,暢通版權(quán)輸出渠道,加強宣傳和完善版權(quán)機構(gòu),提高人員素質(zhì)等措施來增加版權(quán)輸出,減小逆差。
關(guān)鍵詞:圖書版權(quán)貿(mào)易;逆差;現(xiàn)狀
一、版權(quán)貿(mào)易總體情況
(一)1990~2000年間的圖書版權(quán)貿(mào)易[1]
1992年10月,中國成為《保護文學(xué)和藝術(shù)作品伯爾尼公約》和《世界版權(quán)公約》的成員國。從此,中國具備了開展版權(quán)貿(mào)易的良好法律環(huán)境,圖書版權(quán)貿(mào)易開始迅速發(fā)展起來,海外版權(quán)貿(mào)易尤其是引進版權(quán)數(shù)量逐漸增多。我國圖書版權(quán)引進與輸出比的變化可以以1991年為線劃分為兩個階段,1991年引進與輸出數(shù)量基本持平;1991年之前,版權(quán)輸出大于引進;從1992年中國加入國際版權(quán)公約開始,引進情況開始發(fā)生兩個根本性變化。一是引進數(shù)量開始超過輸出,二是版權(quán)引進地從以我國的臺港地區(qū)為主逐步轉(zhuǎn)為以外國為主。1992年以后又可以1996年為線來劃分比例情況,1996年之前,引進與輸出比在4∶1之內(nèi),1996年以后,引進與輸出比大體維持在10∶1的狀態(tài)。1990~2000年十年間的總體情況是,我國通過出版社開展的圖書版權(quán)貿(mào)易數(shù)量超過30900種,其中引進25700多種,輸出5100多種。就引進與輸出的比例看,十年間的總體比例大約是5∶1。
(二)2001~2004年間的圖書版權(quán)貿(mào)易
從2001年開始,國家版權(quán)局對版權(quán)情況進行全面的統(tǒng)計工作,為定量研究我國圖書的版權(quán)貿(mào)易提供了可靠的數(shù)據(jù)保證。在2001年圖書版權(quán)貿(mào)易為8861種,到2004年達到11354種,具體引進、輸出情況如表1。表1圖書引進、輸出情況引進輸出比13∶18∶115∶18∶1年度2001年2002年2003年2004年引進數(shù)量(種)8226102351251610040輸出數(shù)量(種)63512978111314合計8861115321332711354從表1可以看出,2001~2004年間圖書版權(quán)引進與輸出的比例平均約為10∶1,存在著嚴重的貿(mào)易逆差。特別是在2003年,引進與輸出比達到近年來的最高值15∶1,一度引起出版界的極大關(guān)注。到2004年,版權(quán)貿(mào)易逆差有較大回落。為更好地研究我國圖書版權(quán)貿(mào)易的現(xiàn)狀,現(xiàn)列出2001年和2004年版權(quán)引進地和輸出地的主要國家和地區(qū)。
2001年圖書版權(quán)引進地情況如表2。
從上面的數(shù)據(jù)可以看出,版權(quán)引進地主要是歐洲的英美國家和我國的臺灣省。2001年英國和美國占了版權(quán)引進總數(shù)的5216%,而2004年占到了6017%。臺灣省在2001年和2004年占版權(quán)引進總數(shù)的比例分別是1616%和1117%。從輸出地分布來看,亞洲是最重要地區(qū)。特別是我國的臺灣省和香港特區(qū)占了很大比重。2001年臺灣省和香港特區(qū)占了整個版權(quán)輸出的42%,在2004年占到了71%。
二、版權(quán)貿(mào)易逆差存在的主要原因
(一)語言和科技文化方面的障礙
版權(quán)貿(mào)易引進輸出數(shù)量的嚴重不對稱有文化意識形態(tài)方面的原因。我國版權(quán)輸出實質(zhì)上也是中文文化的輸出,版權(quán)貿(mào)易逆差也正體現(xiàn)了英語國家的強勢文化和相比較之下我國的劣勢文化。另一方面,因為版權(quán)輸出取決于一個國家整體科技文化的發(fā)展程度,經(jīng)濟上的強勢易于推動文化上的強勢。西方英美國家強大的經(jīng)濟實力為其文化輸出提供了保障,而我們科技的發(fā)展水平還很有限,在文化上還處于劣勢。從我國實際輸出的版權(quán)種類來看,傳統(tǒng)文化產(chǎn)品,古籍、繪畫書法、中醫(yī)藥類版權(quán)占了大部分,近幾年兒童圖書做得比較好,但社科人文、計算機等方面主要還是靠版權(quán)引進,在版權(quán)引進品種中,經(jīng)營管理、科學(xué)技術(shù)和文學(xué)三類占了大部分。
(二)版權(quán)機構(gòu)的作用不突出
版權(quán)機構(gòu)在版權(quán)貿(mào)易中起著重要的橋梁和紐帶作用。版權(quán)機構(gòu)具有獲取信息快、人才經(jīng)驗豐富、效率高效、協(xié)調(diào)能力強等優(yōu)勢,不但可以用規(guī)模優(yōu)勢幫助出版社節(jié)約單打獨斗海外市場的資金,而且還有利于出版資源集中和樹立本國圖書品牌形象。在版權(quán)貿(mào)易的過程中,我國的版權(quán)公司起的作用不是特別大。一方面是由于我國的出版社比較熱衷于“自力更生”,也就是不通過版權(quán)機構(gòu),而是出版社之間直接面對面進行版權(quán)貿(mào)易,就像商品生產(chǎn)者不通過中間渠道直接零售給消費者一樣。另一方面,由于我國的版權(quán)機構(gòu)是新生事物,各方面都不很完善,特別是真正懂得國際版權(quán)貿(mào)易規(guī)則和運行程序的人才奇缺,我國版權(quán)機構(gòu)的工作人員一般是由懂外語的編輯來擔(dān)任,沒有經(jīng)過專門的培訓(xùn),在版權(quán)方面不能很好地發(fā)揮作用。這與從事版權(quán)貿(mào)易的工作人員通常都要有良好的專業(yè)素養(yǎng)、豐富的知識儲備,同時還具有廣泛的社會關(guān)系以及較強的公共關(guān)系能力等不相適應(yīng)。
(三)我國不成熟的市場經(jīng)濟現(xiàn)狀
我國的市場經(jīng)濟發(fā)展現(xiàn)狀與版權(quán)貿(mào)易逆差有直接關(guān)系。我國1992年才正式加入《伯爾尼公約》和《世界版權(quán)公約》,并開始真正參與國際版權(quán)貿(mào)易,這與具有上百年經(jīng)驗的歐美出版集團不可同日而語,差距也就顯而易見了。發(fā)達國家的出版機構(gòu)主體是在成熟的市場經(jīng)濟體制下逐步發(fā)展起來的,按照市場經(jīng)濟的規(guī)律進行經(jīng)營和運作,培養(yǎng)了強大的市場競爭能力和海外市場拓展能力。反觀中國出版業(yè),由于我國不成熟的市場經(jīng)濟現(xiàn)狀,出版界的市場運作規(guī)則還不成熟,有國際影響力的大型出版集團尚未形成,出版社和版權(quán)機構(gòu)間的信任機制還不牢固,出版社還不能得到足夠的版權(quán)授權(quán),無法順利地進行版權(quán)輸出。這一系列問題有待于我們?nèi)ブ鸩浇鉀Q。
(四)出版社對版權(quán)貿(mào)易的認識存在誤區(qū)[2]
出版社對版權(quán)貿(mào)易的認識誤區(qū)表現(xiàn)在:一方面,出版社常常把版權(quán)貿(mào)易同圖書貿(mào)易等同起來,往往是花費大量的人力、物力和財力參加各種世界性的圖書博覽會,結(jié)果是只賣掉本社出版的很少部分的圖書。因為從圖書出口貿(mào)易的實際效果來看,在海外,中文圖書的受眾僅限于海外華人和懂中文的外國人。而通過版權(quán)貿(mào)易、合作出版等渠道,把中文圖書翻譯成相應(yīng)的外文,圖書才可能通過書店或圖書館使更多的外國讀者接納,這樣才可以真正做到讓中國圖書、中國文化進入西方主流社會。
另一方面是出版社誤認為在國外登上排行榜的書引進來就很好賣,至少也有可以炒作的賣點。于是盲目地引進圖書版權(quán),哄抬價格。最后卻因此造成大量的積壓,甚至連本錢都收不回來。
(五)版權(quán)貿(mào)易渠道狹窄
我國圖書輸出版權(quán)無論是品種、數(shù)量,還是地區(qū)都有很大局限。我國版權(quán)輸出的內(nèi)容過于單一,主要集中在中醫(yī)、武術(shù)和古典文學(xué)等中國傳統(tǒng)文化方面。從地區(qū)看,近些年來版權(quán)實力較強的地區(qū)主要有10個左右的省市,如北京、江蘇、上海、廣西、吉林、陜西、遼寧、廣東、天津、浙江與湖南等。這些地區(qū)的版權(quán)貿(mào)易量幾乎占了全國版權(quán)貿(mào)易數(shù)量的絕大部分。其他地區(qū)則較少,有近10個地區(qū)開展的版權(quán)貿(mào)易極少甚至于尚未開展此項工作。
三、解決的措施和辦法
(一)建立國家扶持機制[3]
由于做版權(quán)輸出往往要投入很大精力,費用支出較多,而且收益相對較小。因此政府要加強對出版社版權(quán)貿(mào)易的扶持和引導(dǎo),提供必要的資金支持,鼓勵文化產(chǎn)品的輸出。可以仿照其他國家的經(jīng)驗,對輸出版權(quán)進行物質(zhì)上的鼓勵。鑒于翻譯費用是中國圖書在海外出版的瓶頸,國家可以采取資助翻譯費用的方式,推廣中國圖書。在國家扶持方面做的比較好的有韓國、法國等。例如韓國,1998年正式提出“文化立國”方針,推出了文化產(chǎn)品的研發(fā)、制作、出口等系統(tǒng)扶持政策,設(shè)立了文化產(chǎn)業(yè)振興基金、信息化促進基金、出版基金等。法國政府出臺了一項叫“傅雷計劃”的政策,對法國文學(xué)和人文科學(xué)類書籍的翻譯出版進行資助,加強圖書的宣傳推廣。2004~2005年有一百多部法文作品在“傅雷計劃”的支持下被翻譯成中文。德國通過在外交部設(shè)立翻譯贊助項目、在聯(lián)邦文化基金會設(shè)立Litrix項目和設(shè)立專門機構(gòu)“亞非拉文學(xué)促進會”三種形式來支持版權(quán)貿(mào)易。
(二)暢通版權(quán)輸出渠道
目前,出版社出口圖書要通過圖書進出口總公司,出版社自身無權(quán)輸出,這就造成了環(huán)節(jié)的增加、成本的提高和效率的降低,限制了輸出的總量。國家版權(quán)局應(yīng)根據(jù)新著作權(quán)法的規(guī)定,盡快頒布著作權(quán)轉(zhuǎn)讓合同的標準樣式,規(guī)范著作權(quán)轉(zhuǎn)讓條款,并與國際接軌,這樣可以使出版社盡可能得到更多的授權(quán)。
由于出版社不易掌握和了解哪些產(chǎn)品適合國外的市場和需求,所以往往需要在調(diào)查和取得信息方面得到幫助。國家版權(quán)局等有關(guān)部門可以通過對版權(quán)輸出事務(wù)、海外圖書市場的需求進行專項調(diào)查,然后向版權(quán)機構(gòu)或出版社提供咨詢和指導(dǎo),還可以利用系統(tǒng)的優(yōu)勢,組織一些大的項目,由國內(nèi)的出版社應(yīng)標,再組織推廣。
(三)加強宣傳[4]
圖書版權(quán)貿(mào)易的宣傳工作和圖書的宣傳工作有很大不同,它主要是指出版社以版權(quán)貿(mào)易為中心開展的圖書營銷宣傳,包括出版社總體實力的宣傳、出版社專業(yè)特色宣傳和圖書品牌的宣傳,還包括尋找理想的版權(quán),等等。我們可以通過采取以下宣傳促銷手段來推進國際版權(quán)貿(mào)易的順利發(fā)展:1)參加國際書展。2)開發(fā)衍生版權(quán)產(chǎn)品。3)媒體攻勢。多樣化的宣傳促銷手段使得圖書更容易被人們發(fā)覺,從而走向更廣闊的國際出版市場。(四)完善版權(quán)機構(gòu),提高人員素質(zhì)隨著國家版權(quán)局取消版權(quán)機構(gòu)的行政審批,越來越多的版權(quán)機構(gòu)正應(yīng)運而生。但僅有10多年歷史的中國版權(quán)機構(gòu)還存在著許多的不足和有待提高的地方,這就要求國家行政部門和版權(quán)機構(gòu)共同努力去完善版權(quán)業(yè),提高從業(yè)人員素質(zhì)。版權(quán)局可以通過制定相關(guān)的法規(guī)、政策及行業(yè)規(guī)范等,大力扶持版權(quán)業(yè)的發(fā)展。此外,通過在高校的編輯出版專業(yè)中增設(shè)相關(guān)課程,舉辦各種形式的研討班、培訓(xùn)班等形式來培訓(xùn)版權(quán)貿(mào)易人員,建立起一支高素質(zhì)的版權(quán)貿(mào)易專業(yè)人才隊伍。
參考文獻:
[1]孟超,劉光宇.引進與輸出并重,創(chuàng)造版權(quán)貿(mào)易和諧氛圍[J].中國編輯,2005(4):17219.
[2]曹鳳祥.版權(quán)貿(mào)易斷議[J].出版發(fā)行研究,2004(2):49250.
[3]張洪波,貌曉星.多管齊下,力推“中國出版走出去”[J].中國編輯,2005(4):24227.
[4]黃璇.西方圖書版權(quán)貿(mào)易特點及對我國的啟示[J].出版參考,2004(19):34
- 上一篇:婚禮主持材料
- 下一篇:第二學(xué)期教務(wù)處工作安排