塑料模具專業英語翻譯技巧

時間:2022-08-26 11:36:18

導語:塑料模具專業英語翻譯技巧一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

塑料模具專業英語翻譯技巧

近年來,隨著我國塑料模具行業的高速發展,對塑料專業英語人才的需求越發旺盛。塑料模具專業英語翻譯,是促進行業之間溝通交流的主要手段,英語翻譯的方法影響著英語的應用度。塑料模具專業英語在詞匯、句法、語言結構上具有鮮明的模具行業特點,因此,塑料模具專業英語翻譯更要注重方法的創新與應用。由任蕓丹編寫,化學工業出版社2012年出版的《新編模具專業英語》一書不僅涉及大量的塑料模具專業英語詞匯、語句、語法等,更指出模具專業英語翻譯方法,該書對進一步探析塑料模具專業英語翻譯技巧具有較好的指導作用。

《新編模具專業英語》一書共分為六個單元,分別講述模具材料與熱處理、模具設計與工藝、模具加工與制造、模具裝配與試模、模具CAD/CAM/CAE以及學生就業求職等方面的內容。其中,第一單元重點闡述了塑料模具行業英語特點,并涉及大量的模具專業英語詞匯,供讀者記憶與應用。第二單元以英文的方式分析了塑料模具設計的特點與機制,指出塑料模具行業對化學工藝的要求。第三單元主要分析模具制造技術的發展歷程與特點,各個章節涉及大量的塑料模具專業詞匯、語句、語法等,能夠訓練塑料模具專業英語翻譯能力。第四單元不僅以英語方式介紹塑料模具加工技巧與過程,每一個章節附有塑料模具專業英語的特點及翻譯方法、化工行業英語文章等內容。第五單元涉及大量的塑料行業專業名詞,以英文的形式進行標注,并闡述塑料模具加工原理與方法。第六單元以英文文章的方式,闡述模具行業未來發展方向及英語翻譯的去向,還增添了補充閱讀材料。

《新編模具專業英語》一書指出,模具專業英語在詞匯、專業術語、語句等方面均具有明顯的多樣化、專業性特點。根據《新編模具專業英語》一書中第四單元提到,目前塑料模具專業英語翻譯中主要存在著幾個方面問題:(1)塑料模具專業英語翻譯中詞匯翻譯的錯誤。(2)塑料模具英語翻譯中方法的生硬與單一,不能夠對復雜的英語語句進行靈活化翻譯。(3)塑料模具專業英語翻譯中,存在著固定語法、縮略句等運用不足的情況,影響著整體翻譯效果。《新編模具專業英語》一書強調,塑料模具專業英語翻譯除了具備一般科技英語文體特征外,也具有模具行業專有的鮮明特點,如塑料模具行業英語詞匯多、專業術語多、縮略語使用頻繁等。因此,為了提高塑料模具專業英語翻譯的精準性、便捷性,首先,針對一些復雜語句可以采用逆譯法進行翻譯,該翻譯技巧是按照先敘述后評論的原則,盡可能將發生的后果先行譯出,再將可能性譯出,從而降低英語語句的翻譯難度,實現塑料模具英語快速翻譯的目的。其次,真正有效提高英語翻譯專業性、準確度,關鍵在于翻譯人員有著扎實的塑料模具專業英語基礎,因此,翻譯人員應從塑料模具專業英語詞匯的記憶與識別、專業術語固定翻譯方法的特點分析、縮略語的記憶等方面入手,對一些常見的專業英語詞匯、語句、縮略語進行針對性記憶,從而提高塑料模具專業英語翻譯的速度與精準性。

最后,塑料模具專業英語的翻譯,要有效區分常用英語詞匯與塑料英語詞匯譯意差別,如果不能夠充分的掌握專業術語翻譯結構與特點,勢必會引起歧義。通過對塑料模具專業英語詞匯的針對性記憶與常規翻譯方法的區分,可以提高塑料模具專業英語翻譯效果。綜上所述,通過塑料模具專業英語翻譯技巧的分析,不僅顯著提高英語翻譯精準性,更能夠實現專業英語的高效應用。《新編模具專業英語》一書在側重閱讀理解、掌握模具專業常用詞匯的基礎上,從模具專業特點出發,吸收現代模具新技術方面的有關知識,指出塑料模具專業英語的翻譯方法。通過該書帶來的啟示,即以逆譯法應用、專業術語區分、縮略語記憶與使用等方式,可增強塑料模具專業英語翻譯的有效性、專業性。

作者:盧楊夏蒙 單位:西安醫學院