文化交流的必要性范文
時間:2023-10-27 17:50:12
導語:如何才能寫好一篇文化交流的必要性,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
【中圖分類號】G424【文獻標識碼】A【文章編號】1004-1079(2008)10-0176-01
一、全球化背景下的流行文化
1、加拿大人麥克盧漢于1962年提出了“地球村”的概念。
“媒體是人的延伸”,媒體并沒有讓地球真的變小,但卻改變了每個地球人的交往方式和活動形態。“衣食住行傳”,這是對今天人們生活所作的更準確的界定。接收、傳播什么信息,怎樣接收和傳播信息,決定了你每天的生存狀態。
隨著技術的進步,人們充分依托這些現代傳媒產品,當代流行文化迅速發展,流行文化的物質載體大大豐富。每個人不僅生活在媒體之中,他還可以隨時介入,成為媒體的主人。SUN前任CEO麥克尼利說:“我們正在度過冰河時代、鐵器時代、工業時代、信息時代,而進入參與時代。你有網絡,能夠在它上面做事。你用即時通訊軟件進行聯絡,你書寫網絡日志,你可以照相,你可以將它們公布,你可以網上廣播,你可以網上交易,你可以遠程進行學習,你還能夠享受遠程醫療。你正在網上參與活動,而不僅僅是瀏覽東西”。
2、幾種主要流行文化形式
80后文學現象:出生于80年代的年輕人,以網絡為主要創作媒介,以商業利益為主要目的,以青春為主題的青年作者的創作現象。韓寒、郭敬明是其中影響較大者。作品率真、原態地記錄了部分當代青年學生的生活、學習和心理、情感特征,語言個性而富有藝術魅力,適應了他們的閱讀需求,抒發了他們的心聲,受到青年人廣泛地推崇和喜愛。創作的一些弊端也很明顯。囿于作者的生活閱歷、文化積淀,作品往往顯得激情有余而理性不足,深度有限,難以對學生青春時期的心理、情感變化做出客觀、理智的分析,題材的篩選上也難免良莠不齊。
二、青少年流行文化的現狀
流行文化具有相對通俗的性質。娛樂性、大眾性和商業性是其鮮明的個性,被普遍喜歡和熱烈追隨是其特點。有人這樣界定它:流行文化是許多人實踐和追隨的一種普遍的生活方式。①
青少年的心理特點決定他們喜歡新鮮、活潑的事物,其美感具有時代性、社會性,如對歌星的崇拜、對時尚的追隨等。青少年流行文化是現代學生文化的有機組成部分,是現代特殊的社會文化現象。
三、現代教育工作者需要掌握流行文化
《基礎教育課程改革綱要(試行)》(2001年教育部)是圍繞著“一切為了學生的發展”這一理念而設計的。現代教師作為教育的踐行者,有責任有義務在講授知識的過程中,幫助學生正確認識流行文化的價值。只有更加全面了解流行文化的特性,才能更有效地肩負傳道授業的光榮任務。
現代師生關系是一種體現鮮明時代特征的師生關系,帶有強烈的時代特點。民主、科學、團結、協作等特點自始至終體現在整個教學活動中。現代教師作為學生身心發展的促進者,有必要從正在發展的社會生活中擷取流行文化的元素來開展教育。現代教師需要掌握流行文化,這不僅是現代教育者傳承文化的任務,也是現代教師角色本身的要求。
流行文化進入教育領域,教師需要從多方面采取應對措施。
首先全面了解流行文化發展的現狀,把握流行文化發展的主流,特別與社會主流群體文化息息相關的發展動向。
同時,提高自身專業水平,既能融入時展的浪潮,又能在泥沙俱下中發現閃光燈金子。 教師傳統的制度性權威和個人權威被消解,教師與學生的界限日趨模糊,師生之間的角色轉換日益頻繁。教師要熟練運用互聯網工具,把它作為提高自己,拓展自己,溝通學生,實施教育的有效手段。
設計新穎的教學形式,在教學環節中體現鮮明的時代特色,提高學生學習的興趣,以便于取得理想的教學效果;要培養學生良好的行為習慣,幫助他們樹立正確的價值觀,提高分辨是非的能力,促進其優良品格的形成;最大化優化學生的成長環境,為學生發展提供良好的外部條件。
我國教師隊伍整體上存在著教育觀念落后、職業道德缺失、教育創新意識與研究能力不足等問題。現代教育與文化的關系決定了現代教育者肩負著傳承文化的重任,新的形勢下,要求教師能面對現代化,國際化與全球化的需要,能在課程中加以研討或研議解決之道。現代教師研究流行文化是大勢所趨。
參考文獻
[1] 靳玉樂.現代教育學[M].成都:四川教育出版社.2005(1):98-101.
[2] 陳錄生.心理學教程[M].開封:河南大學出版社.2007(1):166.
[3] 尚小蘭.淺談青少年流行文化[J].企業家天地理論版.2007(11):192.
篇2
在語言教學的過程中,對于文化的側重和把握是一個極為重要的方式。因為一種語言的發展,往往是對于文化的承載和發展,在語言的發展過程中常常能看到一種文化發展的痕跡。在2000年出臺的初中英語教學大綱中,對于我國當前初中生英語教學的跨文化交流做出了專門的涉及和規定,要求我國當前初中生對跨文化交流具有一定的能力和意識,能夠以兼容并蓄的態度接納異域文化。這就要求我們初中英語老師在具體的教學過程中,要脫出一味的語法和詞匯教學的桎梏,將目光放得長遠一些,加強對外國文化的介紹。在筆者的班上,經常會出現那種學習很刻苦,但是英語成績卻始終止步不前的學生。筆者在經過了長期的調查和分析后,發現這些學生都只是在死板地對詞匯和語法進行生搬硬套,并沒有深入地理解和活學活用,因而陷入了出工不出力的怪圈。在筆者對這些學生進行了有側重的文化分析和引導后,他們的英語成績普遍出現了飛躍式的進步。由此可見,跨文化交流對于初中英語教學來說,意義重大。
2初中英語教學中跨文化交流難點
(1)跨文化交流中的個人隱私
在國外的文化交流過程中,對于個人隱私往往具有較強的隱晦性,尤其是在年齡、收入等涉及個人信息程度較高的話題中,但是在我國,則較為平常和普遍。因此在初中英語教學的過程中,教師應當適當地啟發學生對跨文化交流的話題進行選擇。在我們學校的一次外教來訪中,有一段有趣的對話,一個女同學問一個外國女士,“Areyoumarried?”那位女士則是很調皮地眨了眨眼說,“Itisasecret.”通過這段對話,我不失時機地向學生們灌輸了國外的文化,在同西方許多國家的人進行跨文化交流的過程中,對于個人隱私信息應當進行合理的規避,尤其是對于女士,對于一些隱私性較高的話題應當盡量避免詢問,從而給人留下禮貌的印象。通過這種方式,加強了課堂的趣味性,也加深了學生對于跨文化交流的理解。
(2)英語文化中的禮儀原則在西方國家中,對于“please”、“thankyou”等詞匯的運用達到了一個較為頻繁的程度。在西方國家的人看來,“thankyou”是一種必要的禮節,并不因為關系的親疏而有什么不同,但是在我國人看來,對關系親密的人說“謝謝”,則是一種生疏的表現。在收到禮物的時候,中國人通常都不好意思當著客人的面打開禮物,而西方國家的人則會很理所應當地當面拆開,并對著禮物大加贊揚一番。在收到別人的表揚的時候,中國人通常的做法是對于這種贊揚表示受之有愧,而西方國家人對于這種贊揚則是欣然接受并表示感謝。這種種的不同都體現了文化的差異,也是跨文化交流中的重點和難點。
3英語教學中跨文化交流的具體方法
通過上文的論述我們已經對跨文化交流中的重點和難點進行了分析,由此可見,正確的把握文化差異是跨文化交流中十分重要的一環。在初中英語教學的過程中,對于跨文化交流進行正確合理的引導,是初中生學好英語的有力保障。
(1)在詞匯教學中融入英語文化在不同文化的發展中,對不同的詞匯具有不同的引申含義。要善于對一國文化進行把握和理解,從而全面地了解一個詞匯在一種文化中的含義。就以“DOG”這個詞為例,在西方國家的文化中,狗是人類的伙伴,是一種忠誠的象征,是人類的寵兒,因此出現了許多類似于“LUCKYDOG”這一類的詞匯,而在中國,狗更多的作用是用來看家護院,甚至于食用,因而中國的狗出現在詞匯中的時候通常以貶義居多,例如“狗仗人勢”等。對這些差異的把握,對初中英語教學中的跨文化交流來說較為重要。
(2)在句型教學中滲透英語文化接電話雖然是一件小事,但是在中西方文化體系來看,卻具有較大的差異。在中國,通常接電話的過程中同日常的交流和對話并不存在任何的差異,諸如“喂,你好,我是李明,請問您是哪位。”而在西方國家,在電話剛打通的時候則不會用“I”、“You”等詞匯,而采用“This”、“That”等詞匯,例如,“ThisisLiMing”。這種差異導致許多學生在跨文化交流伊始鬧出了許多笑話,但是通過反復的練習和交流,學生都紛紛糾正了錯誤,采用了正確的方式。
(3)初中英語課堂中跨文化教育的滲透隨著通訊技術和交通技術的進步,語言的交流是當今這個時代最為主流的交流方式,由于不同的語言交流方式,在不同的地區形成了自身獨具特色的文化類型。在初中英語教學的過程中,由于學生尚處于起步階段,其語言水平和語言能力都有一定的限制,因而在教學中主要以激發學生興趣和熱情為主。跨文化語言能力的培養,應當建立在教材的基礎上,進行升華和歸納,設定出同課堂內容相對應的跨文化學習步驟,從而對于學生英語水平的提高做出促進和幫助。諸如可以采用輪流的方式,使學生在課堂上做出簡短的跨文化學習認識,通過這種方式,對匯報本人在查詢資料的過程中能夠獲得提高,對其他的學生而言,在傾聽的過程中獲得提高。在對于跨文化學習的介紹過程中,學生可以介紹自己感興趣的國外明星,也可以介紹自己感興趣的國外電影,介紹的類型也可以是演講、唱歌等多種不同的方式。通過這樣的環節,可以加強學生對跨文化學習的理解和喜愛,從而使老師的授課過程起到事半功倍的效果。
(4)初中英語課外活動的跨文化教育的滲透在跨文化學習的過程中,除了要加強學生自己對于跨文化學習的學習能力。教師對此也應當予以一定的引導和激發。由于初中生學習資源和知識面的相對狹窄,對于跨文化學習資源并不能獲得良好的接觸和獲取,因而需要教師對于這些資源進行歸整,從而使得學生可以便捷地取得這些資源,從而提高其自身的跨文化學習能力和水平。舉例來說,教師可以在班級和學校內開展英語競賽,以演講、辯論等形式讓學生在開口說英語的過程中加強自身的英語能力和水平。同時,還應當積極地將英文刊物引入到學生的視野中,加強學生對于跨文化學習的熱情額興趣。同時還可以定期的給學生播放一些熱門或者經典的英語電影,讓同學感受純正的英語口語氛圍。
4結語
篇3
關鍵詞: 新課標 初中英語國際理解教育 方法分析
國際理解教育是當前世界教育研究領域中比較受關注的話題之一。國際理解教育在“二戰”以后不斷興起,特別是1974年在聯合國教科文組織的倡導下,國際理解教育取得重大的發展與進步。隨著教育國際化的發展趨勢,為了更好地培養國際化人才,要積極培養學生的人權教育、和平教育、環境教育等國際理解精神,培養學生國際交流與合作的價值觀和能力,這是素質教育的重要內容,也是新課程改革所強調的。國際理解教育不是一種具體的教育形態,而是一種教育思想和教育理念,關注對話與平等,重視文化的理解與被理解,倡導可持續發展,關切教育回歸生活。國際理解教育對于世界的和平與發展,對于人類的生存和幸福具有重要的價值,所以我國開展國際理解教育研究具有一定的必要性。
1.我國初中英語國際理解教育存在的問題
1.1對國際理解不足,對中國文化英語表達較少。
英語國際理解教育需要建立在本國文化的基礎之上,但是在我國現階段的教育還存在許多問題,比如對國際理解不足,英語教學上缺少對中國文化的表達。國際理解教育時要建立在民族文化和國際文化交流的根基之上,所以在進行初中英語國際理解教育時要充分認識到本國文化與外國文化的交流。但是目前我國英語教育在教育理念上還存在一定的誤區,進行英語教育是為了更好地實現與外國的交流,將中國文化介紹到世界中去,從而讓更多的人了解中國博大精深的文化,使中國與世界接軌。但是在實際教學中初中英語教師過于重視對英語知識技巧的講解,從而忽視對英語這種語言文化的實際通用性。英語和漢語一樣,都是一種語言交流工具,所以在學習英語時師生應該重視英語教學的環境性和應用性。
1.2缺乏國際教育與理解意識。
初中許多學科都涉及國際理解教育,他們能夠有效提升學生對本國現狀的了解,從而更好地認清國際局勢,最終實現文化的交流與發展。但是在英語教學中缺乏相應的國際理解教育,師生過于重視學生的英語技巧,忽視英語的交流性和應用性。因為對國際教育和理解重視不足,學生在進行相應的學習時不能及時地與世界接軌,了解更多的西方文化,找到中國與西方發達國家之間的差距,也就無法實現橋梁之間的銜接。真正的英語是一種交流的語言工具,學生在進行學習時能夠認識到它的巨大作用:它不僅僅是一門考學生的必修課程,更是與世界交流和學習的重要工具。所以缺乏相應的國際教育和理解意識,會導致學生學習英語的積極性下降,導致他們對學習英語的目的有所偏差。
2.國際理解教育的方法
2.1提高中學教師對英語國際理解教育的意識。
對于初中老師來說在進行教學時不僅要重視學生英語技巧的講解,還要提高學生對學習英語的目的性,突出英語學習的重要性,幫助他們樹立學習英語的正確態度和意識。首先教師要改變傳統的教學方法,加強國際理解化教育,也就是讓課堂成為一個學生相互交流學習的場所,這里所說的交流是指交流國際文化,學生在課堂上可以扮演不同國家的人,從而用不同的文化背景展示交流的重要性。同時學生還要學會用英語表達中國文化,做文化傳播的使者,學生在這樣的環境下學習能夠增強學習英語的樂趣和目的性。學生通過彼此間的交流更了解國外文化,接受外國文化,并且將外國先進的文化與本國文化相結合。除此之外,教師在進行教學時還要不斷提高自身的素質,比如在向學生講解一個國家的文化時就要對該國家有一定的了解,幫助學生樹立正確的文化觀念,在國際理解教育中正確把握文化交流與融合的必要性。只有教師的素質有所提高才能更好地指導學生進行英語學習。同時學校要定期對英語教師進行相應的培訓,教師在專業的培訓下更好地認識到自身教學中的不足,克服初中英語教學中存在的弊端,提高教師對國際化教育的認識。
2.2進行多樣的校園課外文化交流活動。
在傳統的教學中教師一般比較重視課堂上的教學內容,從而忽視課外教學的重要性,所以在進行相應的國際理解教育的教學時,教師要充分利用課外教學,提高學生學習英語的興趣愛好。尤其是在新課標的推行下,教師要利用好校園的文化建設,為學生提供一個民主、和諧、多樣的校園環境。比如教師可以利用媒體技術向學生展示不同國家文化之間的差異,幫助他們樹立多元文化觀念。同時教師在進行講解時還要教學生如何辨別先進文化與腐朽文化,在這樣的辨別中吸收和融合外來文化,增強自身對文化認識。教師還可以為學生創設一定的情境,讓學生用英語進行文化的交流,學會運用英語實現對本國文化的介紹,提高學生對中國文化的認識。除此之外,在一些有條件的地區,學校還可以聘請一些外教,加強學生與外教之間的交流與互動,通過彼此間的介紹加強文化交流。教師還可以定期向學生進行英語知識講座,積極向學生介紹中國文化和世界文化,增加他們對國際動態的了解,積極關心國家大事,努力學習英語,為今后文化的交流作出自己的貢獻。教師也可以通過播放電影和音樂的形式向學生介紹外國文化,在影片和英語的語言中找到與中國文化相同和不同的地方,從而提高學生的辨別能力,在課外學習中學生可以增進與教師之間的友誼,教師也可以更好地了解學生學習方面的困難,指導他們更好地學習,最終達到英語課外交流的目的與效果。
3.結語
該教學模式符合新課標初中英語教學的目標,適合學生今后對英語的認識和學習。學生增強了對國際文化知識的認識,更有利于我國今后文化的傳播,促進我國對外的交流與發展。所以初中英語國際化理解教育方法是提高學生英語水平和文化素養的重要教學方法之一,符合我國教育發展的要求,符合學生發展的要求,能夠更好地促進我國英語教學水平的提高,最終實現初中英語教學目標。
參考文獻:
[1]尹立柱.在國際理解教育中拓寬英語教師的國際視野[J].教學月刊(中學版),2012,6(8):6-7.
篇4
關鍵詞:英美文化 中國文化 差異 現狀 分析
中圖分類號:G642 文獻標識碼: A 文章編號:1672-1578(2015)02-0007-02
隨著我國改革開放事業的不斷深入,我國經濟水平和國際地位有了很大的提升,與國際社會之間的交流和合作也越來越頻繁,這就使得我國文化承受著來自各國文化的沖擊,特別是英美等西方經濟發展大國,在進行經濟、文化、貿易交流時,對我國傳統文化產生了很大的影響。因此,在新的社會發展形勢下,及時分析各國之間的文化差異,對于繼承和發揚我國優良傳統文化有著很大的推動作用。
1 研究英美文化與中國文化之間差異的必要性
當今世界,處于國際社會中的每個國家要想得到高速的發展,就需要保持與其他各國之間的經濟、貿易等交流,而各國自身的發展歷程有著很大的區別,這就使得各國之間的文化底蘊和文化內涵有著很大的不同,這在一定程度上阻礙了國家之間的交流與合作。因此,研究英美文化與中國文化之間的差異,對于國家之間的發展有著重要的意義,下面就研究英美文化和中國文化之間差異的必要性做具體分析。
1.1文化是社會意識形態的集中體現
通常來講,文化是指人類活動的模式以及給予這些模式重要性的符號化結構,主要包括文字、語言、文學、繪畫等內容,不同地域、不同時代的文化特點也不盡相同。文化是對人類社會長期的歷史實踐過程中創造的物質財富和精神財富的集中體現,不僅是對當時社會人類生活特點的體現,也是對一個國家長期的發展歷程中文化特色的積淀,更是對每個時期社會意識形態的重要體現。
在一個國家的長期發展歷程中,作為觀念形態的社會文化,是對這個國家某個時期的經濟、政治以及文化發展的反映,并能給社會經濟、文化和政治發展產生重要的影響作用。此外,隨著文化的長期積淀,使國家逐漸形成了一個完整的文化體系,影響著國家在國際社會中的交流方式和特點,不斷影響著國家的發展和進步,可見文化是社會意識形態的集中體現。因此,在進行大國之間的交流與合作時,應該深入了解相關國家的文化特點,總結和分析文化差異,促進共同發展。
1.2分析兩種文化的差異有利于文化的交流與互補
作為世界四大文明古國之一,中國歷史的源遠流長,使得中國文化逐漸傳承和積累了五千年的歷史、文化和思想,這其中就包括“百善孝為先”、“三綱五常”、“四書五經”等優秀傳統文化,這些先進的思想文化不僅反映了我國歷史的悠久,而且這些優秀文化不斷影響和教導著中國人民,使得數代中國人不斷秉承艱苦奮斗、自強不息的行為理念,并不斷帶領中國走向富強。優秀的文化不斷影響著中國人民,中國人民也在不斷發揚和創造著中國的優秀文化,保證了文化的傳承不息,也使得中國文化能夠發展到今天的博大精深。但這其中也存在著一些弊端,我們知道,雖然我國地大物博,自然資源總量豐富,但是我們人口眾多,而且分布比較分散,導致我國具有較低的人均收入和文化水平,這也是我國長期處于發展中國家的一個重要原因。此外,由于受到幾千年封建社會的熏陶,使得部分中國人民依然被封建落后思想所蒙蔽,影響我國先進文化的發展和傳承,也使得我國多民族文化融合和交流的困難性。
相比,英國和美國等西方經濟發展大國是西方資本主義倡導者的代表,不僅是在經濟發展還是文化交流領域,在世界范圍內的影響都比較大。與中國相比,英美國家工業革命和社會發展起步較早,在長期發展的歷史長河中,文化得到了很好的積淀,具有較深的淵源,并且不斷影響和作用于國家的發展。相比于東方各國,西方國家的文化具有較大的靈活性和開放性,倡導女士優先以及男士中的紳士風度,鼓勵國民在日常生活和娛樂中發現規律并引發思考,此外,西方國家重視國家法律建設,始終堅持依法治國,并且在國家和個人的文化素養方面都有較高的要求,對于違背道德素養、觸犯國家法律的行為予以強烈的制止,也正是由于英美國家的這種優良、科學的教育方式,也使得英美國家能夠一直處于國際社會的上層,不斷為社會的發展貢獻優秀的發展人才。
可見,不管是在文化內容和文化特征上,英美國家文化和中國文化之間都存在著較大的差異,這就使得中國與英美國家之間的經濟、文化交流存在一定的障礙,只有更好地把握兩種文化之間的差異和交流,并保持兩種文化的健康長期發展。
1.3國際交流的日益頻繁
近些年來,隨著國際經濟的日趨全球化,使得各國之間的交流和合作越來越頻繁,文化的碰撞越來越激烈,在進行國際貿易的過程中,應該注重對對方國家文化的了解,深知其交流方式和特點,盡量減少因文化差異而引起的不必要的交流障礙。此外,國家要想發展,就必須保持與其他各國之間的雙邊貿易交流與合作,而且不僅要注重對經濟交流合作的提升,也應該加強文化交流,揚長補短,不斷優化自身民族文化,并將優秀文化精髓傳承下去,促進各國之間的文化健康發展,加快人類文明社會建設步伐。
2 英美文化和中國文化之間的差異分析
英美國家與中國之間,由于所處地域、國家歷史進程的不同,使得其在文化建設上存在著較大的差異,實現對兩種文化差異的辯證分析是建設好兩種文化的重要前提,也是加強兩國之間交流的重要保證。下面就英美文化和中國文化的發展現狀,簡要分析兩者在長期的歷史發展進程中存在的差異,加強對兩種文化的深入了解。
2.1思想觀念上的分歧
在中國,大多數人都將家庭放在重要的地位,倡導家庭倫理觀,然而在英美國家就有著很大的不同,英美國家的文化更加提倡個人思想觀念,注重個人的發展。在中國文化幾千年的發展歷程中,家國文化已經在人們的心中根深蒂固,并且將其作為一切行為準則的參考,無論是在日常的工作還是學習中,都注重家庭之間的和睦相處,發展至今家國文化已經自然而然地成為了中國文化的核心所在。此外,在中國文化中,還提倡“三綱五常”的思想,即“君為臣綱”、“父為子綱”、“夫為妻綱”的“三綱”思想和“仁、義、禮、智、信”的“五常”思想,這些思想將君臣、父子、夫妻的地位有了一定的定位,并秉承“百善孝為先”的行為規范,將“孝”字發揮得淋漓盡致。孝道更是中國文化的精髓和核心所在,適當的孝順不僅能夠規范人們的行為,而且也是對優秀中國文化的繼承和發揚,然而過分的孝道有可能會扼殺人們的思想,限制人們的行為自由,阻礙自由發展,從而會影響到整個社會的發展。
相比于中國文化的“三綱五常”,英美文化更加追求個人的發展,提倡“上帝面前人人平等”的行為理念,注重個人主義、自由發展。在英美國家,人們在日常生活中通常以自我為中心,注重個人的自由發展,而且這種行為通常局限在工作和生活中,有時候甚至家人之間的層次也相當分明。這種思想的核心在于主張人人平等,不受封建思想的束縛和限制,人與人之間主張平等的交流和溝通,不受等級制度和家庭倫理制度的限制,能夠有效促進個人的自由發展和高速進步。
2.2英美文化和中國文化的發展形勢不盡相同
從整體上講,中國文化經過中國幾千年歷史的洗禮,注重追求穩定和靜態,因為我國地處亞洲大陸的東部,而且更是世界四大文明古國之一,優越的地理位置和得天獨厚的社會條件使得在長期的歷史發展過程中逐漸趨于穩定,并開始生產生活,長期的定居生活迎來了我國家族繁衍的鼎盛時期,家族體系的不斷壯大,促使社會形成了比較統一的家族觀念和制度,并且這些思想逐漸在人們的心中根深蒂固,并不斷影響著人們的生產和生活。也正是由于長期穩定的定居生活,使得中國社會不斷形成了一種靜態文化,人們渴望安居樂業的生活形式,這種思想理念是對中國文化核心的集中體現,同時也逐漸形成了中國文化的仁、義、禮、智、信的思想體系,影響著幾代中國人。
而對于英美文化而言,由于其所處地域氣候條件以及生活環境的變化,使得其國家的發展伴隨著頻繁的搬遷,同時其國家的人口流動性較大,不斷變換的生活環境使得生活在其中的人們需要培養一種善于適應環境變化的思想理念,這是與中國文化的靜態文化所不同的地方。而且正是由于其人口流動性較大,使得其國家的人們的家庭觀念意識相對比較薄弱,個人的發展更加傾向于個人主義、自由主義,這也在一定程度上促進了西方經濟和社會發展的高速性,但與此同時,過快的發展也是社會滋生了更多的競爭,可見西方國家的文化和經濟在競爭中求發展,求生存,英美文化發展的同時各國之間由于競爭產生的爭斗也就屢見不鮮了。
2.3對待人與自然之間的觀點有差異
幾千年來,中國文化的發展始終堅持以人為本,如何處理好人與人之間的關系也逐步成為了中國文化研究的重要課題。縱觀中國文化的長期發展歷程,不難發現,儒家思想幾乎貫穿著整個中國傳統文化的發展,這是因為儒家思想文化中的“仁”是中國文化的精髓所在,而“仁”主要指人與人之間相互關愛、相互交流的情感,人與人之間的交流和相處講究情感的培養,注重相互之間情感的提升,“仁”也逐漸成為了人與人之間相處的準則。但在英美國家中,人與人之間的相處崇尚的自由平等,提倡在機會面前人人平等,注重個人競爭力的高低,很明顯這與中國文化中的相處之道有著很大的差異。
對于自然規律的探究,中國文化則沒有系統地對相關自然規律進行科學的探究,主要是提倡人與自然的和諧相處,更多的是利用自然、改造自然,推崇人與自然和諧的發展。然而,對于英美等西方國家而言,在很早的時候就已經開始對自然規律進行發掘和科學的研究,并努力開發自然資源,并將這些自然資源運用到工業生產和生活中,以求得自然為人類更好的服務。很顯然,這與中國文化推崇的人與自然和諧相處有著很大的不同,一個是共求和諧發展,另一個則是主張控制自然,與自然作斗爭。可見,英美文化和中國文化在對待人與自然的發展關系上有著很大的不同,對于這種差異的研究有著很大的必要性。
3 英美文化和中國文化的相互影響
英美文化作為西方國家的代表文化,而中國文化作為東方國家的代表文化,兩者不管是在內容還是咋表現形式上,都存在著較大的差異,而且這兩種文化之間的影響甚大,并且處于互相沖擊,相互影響,共同促進發展。
雖然英美文化和中國文化之間存在著很多的差異,但是文化之間都會有一定的共同之處,英美國家和中國相隔萬里,生活環境和生存條件大相徑庭,但是兩者人民的基本生活基本上是一樣的,而且每個人都希望自己的生活能夠過得比較安逸、幸福,而且不管是在什么樣的文化背景下,人們都希望能夠通過自己的努力,獲得社會的認可,可以在社會上找到自己的一席之地。可見,在這一方面,英美文化和中國文化還是相通的,而且兩者可以互相交流,互相影響,不斷提升自身的文化內涵。
近些年來,隨著經濟全球化趨勢的不斷增強,英美各國與中國之間的貿易往來越來越頻繁,這就使得英美文化和中國文化之間的相互溝通越來越多,兩者的碰撞也越來越頻繁,推動著兩種文化不斷走向成熟。此外,在思維方式上,英美文化和中國文化之間存在著很大的不同,中國所推行的社會主義,注重對集體利益的整體提升,并且在工作和學習中,提倡團結協作,共同進步;而英美等西方國家推崇的是資本主義道路,注重個人英雄主義以及個人自由主義的提升。兩者在對于價值觀和人生觀的認識和體現上有著根本的不同,但是兩者同屬一個國際環境下,應該互相補充,互相影響,揚長避短,共同進步,不斷將各國的文化發揚光大,并促進各國之間的文化交流和合作。
4 結語
當今世界,隨著科學技術的不斷提升,各國之間也在不斷發展進步,而且隨著經濟全球化步伐的不斷加快,各國之間的經濟、文化交流越來越廣泛,在復雜的國際形勢下,各國之間的文化既有交流又有沖擊,這也使得一些優秀的傳統文化在國家長期的發展歷程中得不到充分的保留和傳承。因此,要想保持文化的不斷傳承和發揚,就必須認清當前形勢,把握英美文化和中國文化之間的差異,取其精華,去其糟粕,本著世界文明和諧的原則,加強各國之間的文化交流,為中國特色社會主義精神文明建設積累優秀文化,不斷將中國文化在全球范圍內發揚光大。
參考文獻:
[1]雷鐘云.中國文化與英美文化的差異研究[J].學周刊,C,2011,(6):200-200.
[2]賀慶華.英美文化對中國文化的影響與沖擊[J].海外英語(上),2014,(1):162-163.
篇5
關鍵詞 文化意識 大學英語教學 必要性
中圖分類號:G424 文獻標識碼:A
On Students' Cultural Awareness Training in College English Teaching
PENG Chunyan
(Shengda Trade Economics & Management College of Zhengzhou, Zhengzhou, He'nan 451191)
Abstract Language is closely related to culture. Not only does it express, reflect the cultural reality, and as a product of culture, language reflects the changes in culture. Thus, students' cultural awareness training in teaching English is very important. This paper analyzes the necessity of improving the students' cultural awareness, and then explains how to improve students' cultural awareness, and finally on the basis of an analysis of the investigation, a number of suggestions to improve college English teaching.
Key words cultural awareness; college English teaching; necessity
0 引言
隨著來自不同文化背景的人們交流的加深,越來越多的人已經意識到文化交流的重要性。在中國的外語教學中,如何培養英語語言學習者的文化意識和文化交流能力正被熱烈討論。從英語專業和非英語專業最新版的教學大綱中可以看出一些變化。首先,明確指出文化和語言之間的密切關系以及培養語言學習者文化意識的重要性。這些變化將不可避免地對語言教學的傳統方式產生重大影響。對處于文化交流前沿的英語專業學生來說,他們應該體驗新的教學方式,并為今后成為文化交流者做好準備。為了能夠與世界各地的人們進行交流,非英語專業的學生也需要學習文化,他們的文化意識也需進一步提高。
然而,在我們長期以來的教學中,語言與文化的不可分割性沒有受到足夠重視。雖然很多學生已經習得傳統教學大綱要求的四種技能――聽、說、讀、寫,但在將語言應用于現實生活的過程中,他們往往漏洞百出。因為我們的教學和教學素材重視語言的形式而忽視語言形式的社會意義及語言在實際中的應用。本文針對如何增強學生文化意識、促進我們的英語教學提出一些建議。
1 文獻綜述
1.1 文化的定義
紀雪梅寫道,“按照社會學家和人類學家的定義,文化這一術語指的是信仰、風俗、機構、對象和具有人類社會生活特征的技術的總模式。”
那么,何謂文化?作者對文化的定義總結如下:(1)文化是一個龐大而含糊的概念。(2)文化可以被定義為一個社會的所做和所思。(3)具有任何一個給定的社會其成員特征的習得行為模式的整合系統。文化指的是特定群體中人們的總體生活方式,它包括一個群體所思所作所為的全部。(4)文化是信仰、習慣、生活模式及居住于特定地理區域的人擁有或多或少相同的行為的集合。這些對于文化的定義都指向一個事實,即文化具有廣泛而普遍的內涵,它包括風俗、習慣、觀念、信仰和更重要的人類創造物。作者認為,文化通常可以定義為社會發展進程中創造的所有物質財富和精神財富的總和。
1.2 文化意識
語言學習上的文化意識就是在聽、說、讀、寫后能意識到文化相對性的一種能力。如果語言被看作是社會實踐,那么文化將成為語言教學的核心,而文化意識必能使語言精通。
語言本身是由文化定義的。對文化沒有很好的理解是不能塑造出一定的語言能力的,尤其是在外語的學習上。因此擁有語言意識是很重要的。
1.3 文化教學和語言教學
Michael Byram一直以來都深入地探對文化教學和語言教學之間的聯系。他觀點的基礎就把語言看作是一種文化現象,這種文化現象對一個具體的社會來說體現著價值和意義;它也指社會的傳統,傳遞著人的自我意識――他們的文化身份:教外國文化就是給學習者介紹新的能力,同時也讓他們反思自己的文化和文化能力。
傳統的外語教學不會太重視文化方面的因素。它主要關注語言的詞匯和結構,但是大量的事實證明語言不僅是純語言理論者提出的一個象征,一個系統,也是一種社會實踐。因此,成功的外語教學必須幫助學生掌握文化知識。每個國家都有其獨特的文化模式,語言是文化的載體。例如,亞洲人強調有序社會的重要性而美國人強調個人自由和個人權利的重要性。為有效和適當的交流,學習者必須熟悉外國文化的差異。
2 研究和討論
2.1 研究設計
筆者的調查工具是問卷調查及訪談。受訪者是升達大學的大一、大三、大四的學生,共有200名學生參與問卷調查。其中10人被采訪,回報率是100%。這個調查的目的是了解學生對文化學習的態度以及目前學生信息量的輸入。
2.2 采訪的分析
十位學生被采訪,被邀請回答的問題是:在你眼中有能力的語言學習者是什么樣的?反饋總結后可分為三類:其中,六位受訪者認為他(她)需擅長英語聽、說、讀、寫,特別是在口語和聽力方面要擅長;兩位認為他(她)要熟悉外國文化,能用英語很好的交流;兩位認為深諳母語是很重要的。為了更直接的將訪談的結果顯示出來,筆者將結果整理如表1。
表1 采訪結果
這些學生的反饋顯示了以下信息:首先,這些學生將四個基本技能(口語、聽力、閱讀和寫作)作為他們的主要研究目標。其次,學生已經意識到文化能力的重要性,但為數不多。第三,母語能力的重要性只是被少數的受訪者看到。由此可見,大多數受訪者都意識到語言學習、語言能力的重要性,而只有20%的受訪者意識到積累文化的重要性和必要性。由于對文化差異上的無知會在文化交流上造成一些誤解和不愉快,所以在英語語言教育上提高學生的文化意識是相當重要的。
3 培養文化意識的途徑
首先,對語言教師來講,幫助語言學習者建立文化意識、發展文化交流能力是至關重要的。其次,教師有必要明確什么文化意識是學生應該掌握的技能。學生應該能夠用自己的文化的角度來看自己的文化(例如:對自己的文化有一個好的理解和認識)和從自己的角度理解目標文化(例如:理解和意識到別人怎么看待自己的文化)。因此,語言教師應該發揮教學策略來幫助語言學習者提高他們的文化意識。以下是作者提出的一些大學英語課堂上培養學生文化意識的建議:
3.1 真實材料
使用來自目標語言社區的資源可以幫助語言學習者參與真實的文化體驗中。這些資源可以是新聞廣播或其他印刷材料等。教師能夠調整使用這些材料來滿足學生的語言能力水平。老師可以在聽對話或觀看視頻之前為學生提供一個詳細的翻譯或給他們一個大綱。在學生查看完相關資料后,老師可以讓他們進行討論,得到領會到其代表的文化規范或文化價值。
3.2 諺語
諺語在語言教學和文化教學中都是至關重要的。對目標語言中常見的諺語進行討論看其是如何相似于或是如何不同于學生的母語中的諺語的。使用諺語來探索文化意識不僅可以為分析對目標文化的誤解提供了一種方法,也為學生們探索本土文化諺語的價值提供了幫助。
3.3 角色扮演
在角色扮演中,基于文化差異,學生可以通過課堂上進行表演,反映出日常生活中的不恰當的交流。例如,在不同文化背景下,同齡人之間或是年輕人和老年人之間,都會采取不同的問候方式,選用不同的問候語。學生可以在角色扮演中表現出這一問題。其他同學觀看表演,并試圖找出導致誤解的原因,這樣不僅讓學生在練習中深刻地意識到文化的差異,而且可以引導學生去探究問題背后的深層次原因。
3.4 二元文化的學生或教師資源
課堂上,可以邀請具有雙文化生活經驗的交換生、外籍教師或本地教師和學生進行交流。他們可以和學生分享在雙文化環境中生活的真實感受。
3.5 文學書籍
文學文本往往充滿了豐富多彩的文化信息,它能激起學生的興趣,并使學生在欣賞文本的同時,潛移默化了對目標文化的了解和掌握。所以,給學生挑選文本,必須考慮到此文本有助于學生獲得對一種文化的了解。
3.6 電影
電影作為一種集視、聽為一體的媒體,用更全面的方法將信息傳達到人的感官。它內容十分豐富,極具形象性和感染力,可以為學生提供一個純正而真實的學習英語的環境與氛圍。電影連接著語言和文化,英文電影作為一種教學輔助手段,有助于培養學生的文化意識。研究表明,學生在教室里觀看目標文化的相關視頻后,整體文化知識都取得顯著的提升。
4 結論
總之,語言和文化是密切相關的。 文化知識的教學是英語教學中不可或缺的一部分。“冰凍三尺,非一日之寒”,培養學生的文化意識需要一個過程。教師需要采取多樣化的方法和措施來擴大學生的文化范圍,提高學生的跨文化交際能力。總之,堅持大學英語文化教學,努力提高學生的文化意識是非常重要的,只有這樣,學生們才能夠知道如何在文化溝通中適當地交流。
參考文獻
[1] Byram, M. Cultural Studies in Foreign Language Education [M]. Multilingual Matters Ltd,1989.
[2] Byram, M. & Morgan, C. Teaching-and-Learning Language-and-Culture [M]. Clevedon, England Multilingual Matters,1994.
篇6
翻譯文學是民族文學不可或缺的一部分理應得到重視。“比較文學”是指對兩種或多種文學之間的關系研究。比較文學最初是為反對孤立地研究民族文學和國別文學而出現的,因此研究民族文學的相互聯系和相互影響,自然就成為最早出現的比較文學類型,繼影響研究之后出現的另一種比較文學的研究類型是“平行研究”。它克服了影響研究的局限,打破了“二元”關系的限制,開辟了新的研究領域,為比較文學研究的發展注入了新的活力。季羨林指出:“少數民族文學不僅要與國外進行比較研究,還要與中國國內各民族之間進行比較研究,中國境內的各民族文學之間有著密不可分的關系。”
文學交流的最重要手段是翻譯。比較文學不是簡單的跨國文學的比較,而是不同民族和族群文學之間的跨語言比較,也就是跨文化對話。跨文化和跨語言的語義轉換,更多是一種持續不斷、代代接力的解讀和翻譯實踐活動。比較文學離不開民族文學研究,民族文學研究同樣也離不開比較文學研究。因此,離開比較文學少數民族文學無法深入開展本民族文學個性價值和社會意義探索。民族文學是比較文學的基礎,比較文學打破民族文學狹隘的范疇,使民族文學自覺地融入世界文學之中。“比較文學”研究主要是史學研究,而非是純粹的文學研究。
比較文學誕生于上個世紀末,而譯介學的產生則晚得多,大約起始于本世紀的三十年代。而真正取得重要的地位,則已經是本世紀五十年代以后的事了。比較文學意識始終深藏于文學翻譯和跨民族文學借鑒活動中,深藏于自覺或者不自覺的跨民族的文學比較和批評中。我們更多地注意蒙古文學所接受的漢族文學影響的考證和研究,而很少去探討游牧民族文學傳統對整個中國文學發展所起到的作用和影響,很少討論蒙古文學在接受外來文學過程中所表現出來的創造性特征。翻譯在比較文學中的地位的這一變化,實際上反映了比較文學從文學研究向文化研究發展的一種趨勢,同時也從一個側面反映了“歐洲中心論”的破滅和東西(包括中西)比較文學的崛起。
一、文化接受視閾中的蒙古族翻譯文學
文學史是作家、著作與讀者之間的關系史,既文學被讀者接受的歷史。藝術接受活動是調節欣賞者整個審美經驗對作品的“空白”結構中以想象性補充、充實的過程,是一種融注了欣賞者感知、想象、理解、感悟等多種心理因素的一種藝術形象再創造活動。文學接受史其實就是打破以往那種以作品為主要固定視角,從讀者接受視角重新解讀文學。接受是研究的前提條件,而研究是接受的繼續與深化。接受理論是研究接受成果的理論。每個讀者的天資、經歷和修養的不同,作品就會對每個人呈現出不同的意義,因此,文學的歷史就不僅是作家和作品史,而是作品的效果史。
讀者既是文學活動的能動主體,又是一種歷史的能動創造力量,文學活動中不是可有可無的一維,而是居于整個文學活動的中心,是文學審美價值的不可或缺的因素。讀者藝術接受過程是一個融理入情、情理統一的過程,是在這種情理交融過程中完成對文本意義的探究。文學接受離不開當時文化語境,有什么樣的文化語境就有什么樣的文學接受。文化語境的變遷影響文學接受活動。文化語境是指表現藝術萌芽發展的特殊時期種種思想活動普遍性的思想審美趣味與藝術活動等。文化環境為文學接受創造了條件,文學接受深化和促進文化環境。歷史發展決定著文化形式的變遷,文化變遷成為文化影響的發生及歷史發展的內在需求,即接受外在文化中起到決定性因素。
即使翻譯文學存在的文化語境與接受主體改變,原著的內容信息也不會改變。讀者欣賞蒙古翻譯文學的同時也把它當作文學研究對象。因為讀者把翻譯文學與本民族文學比較研究,不僅從中提取營養,還能了解認識到民族文明、民俗習慣、審美意識、思維特征、哲學、道德、生活境況等,從而增加民族間的理解,促進文化交流。
文學的本質在于它具有審美價值。文學欣賞不僅是審美活動,又是特殊的藝術創造活動。讀者的鑒賞活動就是將自己置于藝術家的位置,在心中再造那個表現品,這是一種與藝術家的創造性直覺達成一致的活動。敘述主體與接受者的關系除了表意手段和表意內容的關系之外,還存在著一種對話關系。魯迅最先提出創作與讀者的關系。文學閱讀過程是一個“暗隱的讀者”引導下發揮能動作用的過程。這也是說“暗隱的讀者”的現實化過程,是一個實際的讀者在文本控制下創造性的選擇過程。所以接受美學是以讀者為核心的文學觀。藝術(包括戲劇)就是要傳遞和交流人類的共同經驗和感受,而這依賴于藝術家和接受者之間形成的共同感。“可接受性”是接受者對放送者潛在的接受價值的判斷,具有復雜多變的歧義性。
文學接受活動是建立在讀者的閱讀、闡釋與審美再創造的基礎上的。譯作對他文化的他族而言是跨文化文學接受。他民族讀者閱讀民族歷史文化土壤中生長的作品接受影響是文學交流最重要的關鍵。因為文學翻譯是跨文化交流,所以對各民族間任何文學交流對交流的主體來說,還是對交流關系的接受者來說,不僅都是文化積淀,還是文學交流的必然前提條件。文學鑒賞是文學批評的基礎,文學批評是文學鑒賞的深化和發展。
馬克思認為:“批評不是感知的情感,而是情感的感知”。譯作的影響是從讀者所得到的審美接受與其他文學創作活動中產生的影響兩個方面進行研究。讀者讀中國現代文學蒙古語譯介之后獲得的審美接受是指滿足接受主體精神所需,給予他們情感震撼與教育娛樂作用。從譯作中獲得什么樣的審美感受源于主體。文學翻譯是跨文化交流,所以民族間任何文學交流對交流的主體來說,通過文化積淀文學才能進行文化交流。所以文化積淀是文學交流的必然過程,也是文學交流的必然前提和條件。接受和批判研究翻譯文學是民族間文化交流的表現。通過翻譯能夠開展民族間文學交流并能產生民族間文學影響,從而文學之間比較研究也能得到發展。跨文化研究,特別是西方、東方、自我與他族不同性質的文化研究是比較文學從危機到轉變階段的一次重大突破,也是全世界比較文學研究的一次歷史性重大轉折。接受研究是接受歷史語境、現實語境、文化語境研究。接受者接受他族文化接受的本質是譯作的接受。接受者接受的是文化通過積淀的譯作。解讀過程就只能是一個讀者與文本之間的關系過程,一個作者去無限接近文本原意的過程。薩特認為:“創作只能在閱讀中得到完成”。
在作家完成創作活動后,文學活動就進入到作品的傳播、消費和接受階段。藝術鑒賞就是精神產品的消費過程。文學消費則是在商品經濟充分發展,印刷、出版等傳播媒介得到廣泛運用的條件下,在文學成為一種特殊的商品以來,人們對它的消費、閱讀和欣賞。蒙古族翻譯史是蒙古民族認識其他民族文化藝術,吸收其營養并被他影響的歷史。蒙古文學對他民族文學的接受和改編,不僅僅是被動地淺薄地接受,而是根據自己的民族審美情趣和文學傳統來進行文化選擇和協調整合的過程。文學接受離不開當時特殊的文化語境。接受史是以審美經驗為中心,以各時期接受者對該作品的審美反映、理性思考進行創造性借用為主要研究,探究審美觀、價值觀的發展變化及其深層原因。
二、研究中國現代文學蒙古語譯介的必要性
一個民族把自己的文學譯介到其他民族中間,對他們產生影響的同時,以他人的眼光認識自己,借此提高自己的文化。不同民族間的文學交流活動是永遠相互促進、相互影響的,沒有外來影響的單純文學是不存在的。文學交流不是單向、直接、簡單、普通的交流活動,而是具有明確的目的與傾向。
因為文學交流不單只是為了交流,而是為了提高自我的交流。所以,民族文學交流永遠是在相互促進的關系中繼續存在。文學作品中蘊含著豐富的民族文化因素,民族文化心理永遠是民族文學的基本特征。因此,把他族文學唯獨放在本民族文化環境中,以本民族文化心理特征來研究才能有更深刻的理解。蒙漢文學交流史的跨文化特性,為蒙漢文學比較研究提供了基本條件。蒙漢對話范式的建立和區分,實際上包含著復雜的相互依存關系。所以比較文學不管研究民族之間、國與國之間相互影響的文學交流,還是研究各國、各民族間任何能夠比較的文學問題,將蒙漢文學置于文化交流進程中,在世界文學語境中進行比較,對認識民族文學本質特征,乃至認識文學本質都具有不可忽視的重要意義。
研究當代蒙漢文學交流,對蒙古族翻譯文學史研究、民族文學關系史研究都有重要價值。該領域的研究對比較文學研究提供了諸多新的課題,理應成為當今比較文學研究的一項重要任務。將蒙古族翻譯文學當成文學史的一個重要組成部分,是一項具有重要意義的課題。著手研究中國現當代文學在蒙古地區的傳播與影響,梳理基本脈絡,勾勒其發展軌跡,是目前急需著手開展的課題。該研究與蒙古族現當代翻譯文學發展規律的探索、比較文學研究、蒙古族文學理論批評都有密切的關系。
蒙漢文學比較研究從主題學、媒介學、形象學、比較詩學到文學思潮和文學活動的比較,已積累十分豐富的資源。比較文學的基本宗旨是促進民族文化之間的交流和對話。影響研究則是進一步探討被接受的“異域”文學的影響,即側重對域外文學的借鑒、模仿,以及素材源泉等事實聯系的梳理,研究視點主要集中在作品上。
篇7
關鍵詞:高校;外語教學;跨文化教育;實施途徑
一、在高校外語教學中實施跨文化教育的必要性分析
閉關鎖國所引發的慘痛歷史教訓告訴我們,只有順應全球化的歷史發展潮流,主動打開國門,擁抱世界,融入世界大環境中去才能更好的發展。因為,將自己作為孤立的個體,憑自己的想象和莫須有的自信來盲目發展只會讓自己與世界脫節,在不了解世界發展新形勢的情況下,也不會知曉世界其他國家的發展實力。為此,只有帶著友好的交往態度,融入世界,走進其他國家才能真正做到知己知彼、百戰不殆。同樣,我國的教育事業要想取得更大的突破成就也必須要立足于全球化的現實,走出國門,取長補短才能更加明白我們的弱項所在。為此,我們必須要在高校的外語教學中融入跨文化教育這一重要內容。因為我國要走向世界,最不可缺少的就是人才,而我國培養出來的人才若沒有一定的交際能力以及跨文化交流能力就不能保證我國可以更好的順應全球化的發展趨勢。因此,要加強高校外語教學中的跨文化教育是為了使得高校培養的人才更加具有國際交流意識以及全球化觀念,可以更好的了解與分析外來民族的優秀文化,從而將其內化為促進我國發展的積極動力。在這樣的人才培養策略推動下,閉關鎖國所帶來的歷史悲劇就不會再重現,取而代之的將是我國民族復興偉業的順利完成。
二、在高校外語教學中實施跨文化教育的主要策略分析
(一)發展壯大高校的外語教師隊伍
在外語教學中要想更好的向學生灌輸跨文化交流的意識以及基本的觀念并傳授給學生基本的溝通、表達與理解能力,最基本的就是要發展壯大高校的外語教師隊伍。當前,高校的學生大都具有足夠的學習意識、學習習慣以及良好的素質,能不能學到更多有用的知識,教師的素質和能力還是極為重要的。畢竟優秀的教師都具有著超前的意識,而且學識足夠淵博,在處理本民族文化與看待外來民族的問題上能夠拿捏住更加準確的尺度,學生跟隨這樣的老師學習,在長久的熏陶下,學生就會受到來自教師的潛移默化的影響,其跨文化交流能力也會得到明顯的提高。
(二)設置更加具有目標性、系統性、實踐性以及國際性的課程體系
高校要想更好的培養人才就必須得制定合理的課程體系,課程是高校培養人才的基礎。只有在課程體系的指導下,教師才能更加深刻的明白自己承擔著怎樣的教學任務,也才能在課程體系的指導下更好的設計自己的教學目標,為學生提供更多的有意義指導。而對于學生而言,只有在明白自己要接受怎樣的課程教育之后才能給自己制定恰當的學習目標,才能更好地學習任務。當今的外語教學并不是讓學生簡單的了解外來民族文化,更是為了與外民族溝通交流做準備,這就意味著高效的外語課程體系設置應該更加具有目標性、系統性、實踐性以及國際性這四個特征。為此,高校外語教研室必須要緊緊圍繞這四個特征開設相應的外語課程體系,需要注意的是這一課程體系的建立也要具有一定的層次性,循序漸進。同時在外語教學的課程體系設置中也要注意深入拓展學生的知識面,例如關于外民族的基本外交禮儀、交流時外民族不喜歡交談的內容等,都要有基本的了解和掌握。
(三)營造良好的外語學習氛圍,為跨文化教育設置多種活動
課堂學習是高校學生在外語教學中接受跨文化教育的主要途徑,但是僅僅依靠有限的課堂學習時間是遠遠不夠的,還需要課下付出更多的努力。雖然高校學生在學習方面會有足夠的自覺性,但是學校也要積極為學生營造良好的外語學習氛圍,為學生的跨文化教育與學習以及實踐設計多種活動,搭建多樣化的平臺,使得學生的跨文化交流的學習與運用都能夠隨時進行。例如:招收留學生,學生進行多種形式交流學習,如1+2+1,3.5+1.5,4+1,2+2等,舉辦多種文化節邀請國外院校的師生來華參加等等。這些活動的開展形成了互學互訪的態勢,有助于中國學生了解校外和國外的文化,充實學生的文化生活,讓學生們真正體會到跨文化交際能力的重要性,同時也有助于國內傳統文化的對外傳播,加強國外對中國的了解。
篇8
關鍵詞: 文化功能等值 文化侵略 語際翻譯 文化守衛
1.引言
20世紀80年代,巴斯奈特明確提出文化功能等值觀為解決語言的不可譯問題提供了全新的視角。然而,這種文化功能等值觀在處理源語與譯語、源語文化和譯語文化問題上卻有失偏頗。我們要在保持源語文化個性的前提下有效吸收外來文化的精華。根據巴斯奈特的觀點,翻譯實際上是一個交流的行為。下面本文就以語際翻譯為出發點,探討如何實現文化個性守衛。
2.巴斯奈特文化翻譯觀的理論回顧
2.1文化翻譯觀出現的時代背景
20世紀20至60年代是翻譯研究語言學方法蓬勃發展的時期。“語言學家們紛紛從符號學,話語語言學,應用語言學及描寫語言學等角度剖析翻譯問題,企圖從語言學的角度找到解決問題的辦法”。[1]語言學方法為翻譯研究語言學派誕生奠定了堅實的基礎。但隨著時代的發展,語言學研究方法的弊端,尤其是在解決文學翻譯時遇到了極大的挑戰。到了20世紀80年代,翻譯研究逐步進入了文化領域的研究。作為翻譯研究文化學派的代表人物,蘇珊?巴斯奈特提出文化翻譯觀。并明確指出:“翻譯研究的對象已經被重新定義了;我們研究的是文本。這種文本植根于源語文化和目的語文化符號網絡中。翻譯研究既能運用語言學方法,也可以發展并超越這種方法。”[2](P12)用她自己的話總結為:“我們把這種重點的轉移稱為‘文化轉向’。”[2](P123)
3.巴斯奈特文化功能等值觀
文化翻譯觀一直強調文化是翻譯活動中一個不容忽視的因素。根據巴斯奈特的觀點,語境翻譯實質上就是一種跨文化交流行為。因此,譯者在用翻譯理論指導翻譯活動時必須具備強烈的文化意識。“文化意識就是譯者認識到翻譯時跨越語言文字,跨越文化的信息交流,而文化的差異根語言文字的差異一樣,可能成為交流的障礙,他在進行語言文字的轉換的同時,還要注意克服文化差異造成的障礙,以保證信息交流的順利實現”。[3]
巴斯奈特首先以語境翻譯中成語翻譯為例,舉證翻譯其實就是使其在譯語文化里產生和源語文化相同的功能。[4]廖七一將該觀點總結為“以文化為翻譯單位,在翻譯的過程中使源語文本在譯語文化里發揮跟在源語文化里一樣的功能,否則,即使是一字不漏、字字對等的翻譯,也無法達到功能對等的效果”[5](P363)。
如果譯者在語際翻譯過程中碰到文化沖突問題,改變原文形式而采用解釋、加注等其他的方法,對傳達兩種不同文化的意境是很有妙處的。但是,該觀點與其歸化翻譯方法是一脈相承的,即強調譯語與譯語文化。“實際上,巴斯奈特的文化功能等值觀跟奈達的‘功能對等’以及紐馬克交際翻譯的‘對等效果’的翻譯原則是一樣的,它們都強調譯語對譯語閱讀對象的效果以及翻譯的過程中譯者為達到等效效果的靈活性和創造性”。[5](P373)如:“煮餃子”,這一俗語形容游泳池里人滿為患的情形。英語說法是“It was packed like sardines.”。該翻譯早已被接受,僅從兩種語言所表達的文化功能上看,這種翻譯是成功的,因為它們在文化功能上是對等的。但是譯文讀者無法體味“煮餃子”這一經典中國文化形象。顧及了文化功能對等,卻流失了文化信息的傳遞,便是巴斯奈特文化功能等值觀在處理文化差異問題的不妥之處。
4.保持民族文化個性的必要性
語際翻譯不僅是兩種不同語言信息的轉換,也涉及兩種不同文化相互滲透。當今世界文化全球化趨勢勢不可擋,但絕不意味著文化的同一化。不妨引述巴斯奈特的思想:“全球化是一個過程,但肯定也會有大規模的反對力量存在。”[2](P133)究其反對力量存在的根源,那便是在全球化過程中盲目接受外來文化會造成自我文化個性喪失。所以,我們必須樹立文化同一性蘊含于文化差異之間的觀念,在保持民族文化個性的前提下進行平等的文化交流。
“翻譯是人的文化或跨文化活動,因而它的一切都是人們在其文化創造和構成當中所必須面對的”。[6]自從翻譯活動誕生以來,人們對該問題的探討從未停止,但大都往往就翻譯過程本身的操縱性進行探討,人的主體性得不到發揮,因此翻譯實踐和文化交流就無從談起。“翻譯是通過語言機制的轉換連接或溝通自身文化和異國文化的橋梁;翻譯是具有不同文化背景的人相互交流,交流思想達到相互了解的媒介”。[7]顯然,翻譯必定涉及文化信息的傳遞。概括地說,世界上每個個體都有自己的方向和要求,因此,人造就的翻譯也具有鮮明的文化個性,在翻譯中保持民族文化個性是理所當然的。盲目求“同”而抵制“異”的存在,也就否定了翻譯存在的基礎。
明末清初,我國學者對西方文學科技著作進行大量翻譯,對我國翻譯史影響深遠。大規模的翻譯活動不僅引進并產生了大量的優秀譯作,也為西方先進科學文化知識傳入中國啟開了大門。但在晚清時期,這種翻譯活動逐漸演變成了一種文化侵略。傳教士們打著翻譯的旗號,傳播基督教教義,欲取代儒學在中國的地位,強迫中國人更改信仰,便是“接受,接受,再接受”。[6](P129)
5.語際翻譯中如何實現源語文化個性保真
翻譯實踐證明,文化的共性大于文化的異性。一般情況下,原文是可譯的。當源語文化和譯語文化發生沖突時,譯者要處理好對兩種文化的取舍問題,用最貼切自然的語言傳達原作的意義。
5.1直譯法
直譯并不是逐字翻譯。相反,直譯是一種傳達原作精神的有效途徑。直譯法最能完整地表現原作的形象和意義,讀者能深刻地體會原作的文化色彩,容易獲得新知識。
如:中國有句俗語:“不入虎穴,焉得虎子。”某些譯者將其譯成:“No pains,no gains.”還有些譯者的譯文為:“How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?”兩相比較,按照文化功能等直觀的標準,前者在譯語文化里發揮的作用等同于源語在源語文化里發揮的作用,是行得通的。但“虎子”和“虎穴”經典的中國形象卻無法傳達給譯文讀者,這是一筆很大的損失。所以,前者顯得平淡無奇,而后者保留了“虎子”和“虎穴”的經典形象,這對于譯文讀者來說是新穎的。
5.2直譯加注法
外來文化中有些說法,如:成語、典故、習語蘊含豐富的文化信息。如果單純采用直譯法,文化內涵是難以交代清楚的。在這種情況下,可以采取加注法,增加信息量的傳遞,使譯文讀者能擴大文化視野。
筆者在做英譯漢翻譯練習時就曾經遇到這樣的問題。如:This does not mean,certainly,that every man did this,or that good men did not starve.Or that shamans whose duty it was to intercede with the forces that empowered these relationships weren’t occasionally thinking of personal gain or subterfuge.
短文的主人公曾經在愛斯基摩地區狩獵,該段落是他的內心獨白。對于“shamans”一詞的翻譯,筆者心存疑慮。究竟應該根據音譯翻譯成“薩滿”,還是選擇字典上的意思 “神靈”呢?經過慎重考慮,決定采用直譯加注法。
譯文如下:當然,并不是說每個人都要這樣做,也不意味著好人在這個社會里就不會被餓死;也不是說,那些薩滿僧人的職責是在掌控各種關系的力量之間求得平衡,他們就不會偶爾考慮個人利益或尋找逃避的借口。[8]
注:薩滿(據信能和善惡神靈溝通,能治病的人)
采用直譯加注法不僅充分傳達原文意義,讀者也能接觸原汁原味的愛斯基摩文化的風俗,實現了文化功能對等,不失為“兩全”之策。
5.3解釋法
形象和人物是文學語言中不可或缺的部分。[9]文化差異是文學翻譯的障礙,通常越是經典的東西,這種情形便越嚴重,因其包含了更多的文化內涵,受文化因素的制約就更為明顯。[10]在此情況下,譯者應結合兩種文化的具體情況,充分考慮該形象在源語文化中的使用情況,在譯語中找到最貼切的對等表達。
如:按照巴斯奈特的觀點,我們很容易把“三個臭皮匠,賽過諸葛亮”翻譯成“The wisdom of the masses exceeds that of the wisest individual.”。這種譯法充分地考慮到了譯語讀者的感受,將源語的意義準確地傳達到了譯語中,達到了表面上的功能對等。盡管這種靈活的處理方式有一定的合理性和必要性,但只重視這些意象的功能,犧牲源語文化豐富的附載信息,喪失了文化交流的意義。
若在直譯的基礎上適當地進行解釋效果會更好。比如:我們把“三個臭皮匠,賽過諸葛亮”譯成“Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang,the mastermind.”。這樣的翻譯能夠更加忠實地傳達源語的文化信息,實現真正意義上的文化功能對等。
綜上所述,語際翻譯中由文化個性引起的差異問題是客觀存在的,譯者必須克服,逾越語言障礙,使譯文正確地體現原文精髓。
6.結語
在語際翻譯的過程中,譯者必須面對文化個性沖突,有所取舍。文化具有雙重性,即共性和個性。人們在翻譯實踐領域取得的成功充分說明文化的共性大于個性。因此,在語際翻譯過程中,譯者要在把握文化個性的基礎上,竭力處理好文化個性引起的差異問題,使譯文在最大程度上接近原文,真正實現文化功能等值,力求守衛民族文化個性。
參考文獻:
[1]李.西方翻譯流派研究.北京:中國社會科學出版社,2004.
[2]Bassnett,Susan and Andre Lefevere.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2001.
[3]羅進德.談談誤譯的文化背景[A].郭建中.文化與翻譯[C].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
[4]Bassnett,Susan.Translation Studies[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2004.
[5]廖七一.當代英國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.
[6]蔡新樂.翻譯的本體論研究[M].上海:譯文出版社,2005.
[7]劉宏,楊躍.翻譯中的文化滲透 [J].陜西師范大學學報,2003,(10).
[8][美]巴里?洛佩茲.獵人的思考[A].熊奕譯.郭尚興.錯位的情感[M].青島:青島出版社,2007.
篇9
關鍵詞:文化意識 跨文化交際 能力
隨著時代的發展,世界各國,各民族之間的交流越來越多,越來越深人。中學英語教學已經不能只停留在學習語言知識的階段了。在學習語言的同時,還需要了解與其相關的文化、歷史和人文等知識,實現語言與文化相輔相成。語言是交際的工具,了解文化既是更好地學習語言的需要,也是跨文化交際的基礎。形成主動的意識和跨文化交流的能力是使我們教學目標的一個重要部分。本文將要談論的是教師在教學中,挖掘英語教材中的因素,通過課堂教學、課外活動、文化交流、社會實踐等方式使學生形成理解不同文化的意識,提高學生交際和對語言的應用能力。
一、問題的提出
《普通高中英語課程標準》與多年來應用的《英語教學大綱》相比較,對學生的文化意識目標專門提出了新的內容和要求。例如:文化意識,文化理解,跨文化交際意識和能力。為了有助于有效實現《普通高中英語課程標準》規定課程目標,培養學生增強跨文化交際意識,提高運用能力,筆者認為我們需要研究學生的跨文化交際的意識和能力,準確了解彼此的文化特點,得體地運用英語。另外,在歷次高考中,“文化要素”的內容也經常出現,這些都體現了在提高語言應用的同時,也要提高對文化理解的要求。如果我們教師采取的仍只是教語言,而不授文化的做法,培養出來的學生就難以適應人類進步的要求。21世紀的學生如果再沒有強烈的跨文化意識,怎能適應國家、社會、生存的需要呢?
二、分析文化意識與跨文化交際能力的必要性
文化意識是人的頭腦對于文化現象的反映,是感覺思維等各種心理過程的總和,文化意識是高中英語課程目標之一。
跨文化交際意識指對外國文化與本國文化差異的敏感度以及使用外語時根據目標語文化來調整自己的語言理解和語言產出的自覺性;跨文化交際能力指學生根據所處的文化環境及雙方各自的文化背景,在理解并尊重雙方的文化背景的前提下,恰當得體地使用語言進行交流的能力。
文化促進了人類社會的發展,也豐富了語言的表達方式,借助豐富的語言,使學生可以感受到文化的不同內涵,在教學實踐中,只注重聽、說、讀、寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規則就能理解英語和用英語進行交際的方法是不全面的。而實際上,人們由于不了解語言的文化背景,也不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際時,屢屢出現歧義或語用失誤迭出的現象。比如:用How muchmoney can you earn a month來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒昧的話,侵犯了別人的隱私(Pri_vacy),會導致對方的反感。美國社會學家G. R.Tucke:和W. E. Lambe:對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這種企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想去學校學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力促進語言學習。從而提供了學習該民族的語言的基礎。
隨著交往的不斷擴大,全球正在變得越來越像一個“地球村”。中國正在走向世界,世界正在關注中國。中外文化的交流達到前所未有的水平,這一切使得跨文化交際成為我們時代的突出特征。英語教材作為英語課程資源的核心部分就需要解決這一問題,從而為成功運用英語提供了基本的保障。
三、問題的解決
篇10
【關鍵詞】大學英語 文化傳播 中國文化失語 跨文化交際
【中圖分類號】G641 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2016)02-0075-02
近年來,我國物質硬實力的增長令人欣慰,但文化軟實力仍然是一條短腿。中華民族擁有上下五千年的文化,增強中國的文化軟實力,我們充滿信心。
“語言表述著、承載著,也象征著文化現實,兩者是不可分的。”語言和文化水融、相互依存的關系,決定了語言教學中文化的重要地位。一門外語的學習,是語言與文化的雙重學習,其核心不僅僅是使學生掌握目的語言,更要能夠熟練地運用外語進行跨文化的交流。大學生在英語學習過程中不僅要提升外語語言能力,也要培養對我國傳統文化的興趣,肩負起作為中華文化承傳者的歷史使命,傳承并弘揚中國的優秀文化,承擔起增強國家文化軟實力的重任。
一 大學英語教學中傳統文化缺失的現狀
大學英語教育的目標是培養學生的綜合應用能力,特別是要培養學生的跨文化意識,讓學生把英語作為向其他國家表達與傳播中國傳統文化的媒介,進行跨文化交流。但長期以來,大學英語教學中有關文化知識的傳授主要是集中在英語國家的文化上,對我國傳統文化鮮有涉及,這使得母語文化在英語教學與實際應用中處于尷尬的境地,作為交際主體一方的文化背景――中國文化的英語表達,基本上仍處于被忽視狀態。這種現象被稱為“中國文化失語癥”。大學英語教學中傳統文化缺失的現象日益引起學者的關注,許多學者針對這個現象進行了實證研究。結果表明,大多數受試者不能很好地用英語表達我們自己的母語文化,主要表現為兩個方面。
1.過分重視英美文化而忽視本國文化
許多英語學習者過分模仿和尊崇西方文化,忽略中華傳統文化的沉淀,在西方文化輸入上大做文章的同時,忽視了母語文化的英文表達,背離了大學英語教學的初衷。我們可以看到,中國學生普遍存在一個問題:他們能夠對柏拉圖、莫扎特侃侃而談,但不知道中國四大名著的英文名稱;他們能夠對復活節、感恩節、圣誕節的典故娓娓道來,卻很難把清明節、中秋節記在心上。
2.忽視我國國情而單純討論英語問題
掌握英語基本技巧要求我們對目的語國家的基本國情有足夠的了解,但歸根結底,我們面對的是中國的國情,需要結合中國實際,解決中國問題。當西方同行懷著敬意探詢Confucianism/Taoism(儒/道)的真諦時,我們的學者卻心有余而力不足,只能顧左右而言他。如果這種情況長期得不到改變,對學生跨文化交際能力的培養會產生很大的影響。
二 在大學英語教學中滲透中國傳統文化的必要性分析
1.促進大學英語教學根本目標實現的需要
《大學英語課程教學要求》指出,英語課程要“滿足新時期國家和社會對人才培養的需要”。那么這個需要指的是什么呢?一方面,國家急需增強文化軟實力。中國文化的傳播是每個中國人都應該承擔的義務,英語作為國際語言,使用英語向外國人介紹中國的國情與文化,可以有效地提高中國的文化軟實力。另一方面,西方人對中國文化存在誤會的現象屢見不鮮,要滿足外國人對于中國文化的求知欲,消除他們的誤解,除了官方的宣傳介紹之外,更要依靠國人在與外國人的交往中,以一種潤物細無聲的方式向他們介紹中國的傳統文化。由此可見,中國文化在大學英語教學中的融入,不僅增加了我國文化在世界上的影響力,同時也促進了英語教學目標的實現。
2.培養跨文化交際的國際化人才的需要
《大學英語課程教學要求》對大學英語水平的定位是綜合應用能力,要能夠聽懂中國國際廣播電臺的英文廣播,要能讀懂China Daily和專業綜述文章,要能表述中國國情和文化。英語教學雖然是在學習外國的語言,但是同時也不應忽視我們的母語。在與外國語言的比較中,更能感受到中西方語言和文化的差異性,從而發現影響交際的主要因素,更好地促進跨文化交流。因此,中國傳統文化在英語教學中的滲透是促進學生進行跨國文化交流的重要途徑。
3.提高大學生對中西文化辯證認識水平的需要
大學生大多思想活躍,易于接受新鮮事物,但是又缺乏一定的鑒別能力。在學習英語文化的過程中如果不善加引導,他們很容易疏遠自己民族的文化傳統。在大學英語教學中滲透中國傳統文化,不僅有助于學生加深對中國傳統文化的理解,同時也提高了學生對中西方文化的辯證認識。另外,文化鑒別能力也是英語學習成功的一個重要因素。“調查對象在學習外語和外國文化的過程中逐漸培養了自己突出的揚棄能力。這種能力不僅有助于提高他們的語言和交際能力,而且對于整個人格的完善也有著積極的作用。”
4.提高語言學習興趣的需要
據調查顯示,在大學英語教學中,教師引入一些時下熱議的話題進行討論,不但可以激發學生的表達欲望,而且還會使教學更加貼近生活,讓學生了解一些新興詞匯如何用英語表達。將與自己生活貼近的母語文化與抽象的英語語言相結合,可以有效提高學生對英語語言學習的興趣,無形中促進了學生英語能力的提高。
5.適應四、六級考試改革的需要
2013年8月全國大學英語四、六級考試委員會對四、六級考試的試卷結構和測試題型做了局部調整。翻譯部分“原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等”。迫使教育者與學生認識到,中國傳統文化滲透到大學英語教學勢在必行。
三 將弘揚中國傳統文化融入大學英語教學的可行性建議
1.在詞匯和翻譯教學中滲透中國傳統文化
詞匯和翻譯在語言教學中一直處于重要的地位。在大學英語教學中滲透中國傳統文化,詞匯和翻譯可以作為很好的切入點。選擇詞匯作為切入點,在于很多詞匯都有著濃郁的本土文化特色,由于中西方文化的差異,這些詞所表達的文化內涵相去甚遠。在英語教學中,我們不應一味迎合,拋棄傳統,而應該在理解中西方文化差異的基礎上,知道如何用英語去表達我們的中國傳統文化,清晰地傳遞中國文化內涵,消除外國人對我國文化的偏見和誤解,將中國文明推向世界。選擇翻譯作為切入點,大學英語教學需要更多地強調漢譯英的學習和訓練。選擇優秀典型的中國文化材料進行翻譯,無形中向學生灌輸了中國文化,提高了學生中國文化的英語表達能力,極大地促進了中國文化向世界的傳播,擴大了中國傳統文化的影響力。
2.在教材中滲透中國傳統文化
教材是教學的依托和基礎,在大學英語教學中滲透中國傳統文化需要以教材為切入點。目前高校采用的英語教材多強調文化輸入,所選文章都體現原汁原味的英語國家文化,涉及中國傳統文化的文章極少,老師只能憑借自己的教學經驗與文化積累向學生傳遞信息,專業性、系統性嚴重缺乏。因此,在大學英語教材中導入中國文化的內容已是刻不容緩。
3.提高教師自身的文化素質
英語教師跨文化交際能力和自身文化素質的高低,直接影響到大學英語教學中滲透中國傳統文化的教學效果。英語教師在有深厚語言功底的基礎上,更需具備較高的文化素養和文化傳播意識。除此之外,在英語教學的過程中,大學英語教師也應當積極引導學生文化平等交流的意識,避免崇洋,要注重培養學生的民族自豪感與自信心,使學生在傳統文化傳承的歷史重任前真正做到不辱使命。
四 結束語
文化的發展歷程中,語言不僅僅是傳承文化的重要手段,更是創造文化的先決條件。在大學英語教學過程中,英語不僅是以一門語言的形式而存在,它更是提高當代大學生精神文化素養的必要條件。因此,中國傳統文化在大學英語教學中的滲透,不僅符合大學英語教學的目標,同時也滿足了培養學生跨文化交際能力的需求,當代大學生應當肩負起傳承中華文化的重任,大學英語教學中中國傳統文化的滲透有著不可替代的重要地位。
參考文獻
[1]張為民、朱紅梅.大學英語教學中的中國文化[J].清華大學教育研究,2002(S1)