中西方教育的區別范文
時間:2023-12-20 17:41:33
導語:如何才能寫好一篇中西方教育的區別,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關鍵詞:英語教學;文化差異;交際能力在英語教學中,不但要培養學生使用英語的能力,還要培養學生具備跨文化交際的能力。由于歷史文化、風俗習慣、等的不同,中西方文化存在著很大差異。為了克服這種差異帶來的交際障礙,必須加強英語教學中的文化差異教學,以提高學生英語交際能力。英語交際文化涉及面非常廣,所以在英語教學中,要注重中西結合,讓學生更多地去識別和了解英漢兩種交際文化的差異。我們從以下幾個方面簡單介紹下中西方的文化差異:
一、天氣
與英國人交往,會發現他們很熱衷談論天氣。這里有兩個原因。
第一,英國人很保守,彼此交談不會涉及什么太深入的話題,所以一般無關痛癢地談論天氣。這說明了西方人對個人隱私的尊重。
第二,英國氣候為溫熱帶海洋性氣候,天氣多變,影響了他們的生活習性、脾氣和性格。英國人開口閉口提天氣,就如同中國人見面問:“今天你吃過了嗎?”
二、飲食
英國以前是兩餐,現在和中國一樣都是一日三餐,但中國把午餐視為正餐,而英國一般把晚餐作為正餐,另外有個下午茶。英國的典型食品是fish and chips,hot dogs,和hamburgers這類的fast food以及roast beef。而中國人則擅長各種美食,煎炸烹煮蒸炒。在飯桌上,中國人非常殷勤好客,不停地勸酒勸吃,否則就是招待不周。而在西方,一般是分餐制,help oneself即可。
三、撫養孩子
中西方在孩子的教育方面是截然不同的。中國人一般把孩子視為自己的個人財產,要么打罵隨意,要么一味溺愛。中國家庭一般父嚴母慈,父親在家長有絕對的話語權。中國的父母也是世界上最辛苦的,從孩子上學,成家立業,養家糊口,都一力操持。而在西方,父母跟孩子之間是相對平等關系,孩子滿十八歲,父母就盡完責任,孩子就獨立自主了。
四、節日
中西方的節日也有所區別。中西方都有New Year’s Day新年,但中國分陽歷新年元旦和農歷新年即春節the Spring Festival,西方則Christmas Day圣誕節作為家族團聚日,類似我們的春節。另外中國還有其特色節日,如:清明節Tomb-sweeping Day,端午節 the Dragon Festival,中秋節Mid-Autumn Day等。西方國家有情人節Valentine’s Day,復活節Easter,愚人節April Fool’s Day,感恩節Thanks Giving Day等。
在收禮這塊,中西方也明顯有差別。中國人性格含蓄,謙虛守禮,一般不會輕易接受,總要再三推卻直到收下。西方人則不然,落落大方,直接地表達欣賞與喜歡。
通過以上幾個方面的闡述,我們應該對中西方文化差異有了初步的認識。語言是社會化的產物,英語學習的最終目的是學以致用。為了告別啞巴英語、聾子英語,真正掌握英語,我們需要更加深入地了解不同語言之間的文化差異。這就很有必要在英語教學過程中注重各種社會文化因素的導入,幫助學生了解更多的文化背景,從而加深他們對英語的理解。
五、文化差異課堂教學策略
現在的課堂教學提倡以學生為主體,充分發揮學生的主動積極性。作為老師,很有必要去激發學生的興趣,不能被動地授予知識,要以適當的引導方式,讓他們能夠自發主動地去學習英語。方法可以多樣化,但一定要靈活多變,因地制宜。
1.課文文化背景介紹
在上每節課前,提前講解一些文化背景知識,掃清由于中西文化差異帶來的障礙,幫助學生更好地理解深層的文化內涵。
2.加大多媒體教學的力度
利用音頻、圖像、幻燈片、多媒體等電子教學手段,展示給學生更加生動、真實的文化背景資料,在課堂上把背景知識形象化、直觀化,加強知識的立體感,幫助學生更好地了解和學習各種文化背景。
3鼓勵學生擴大閱讀
鼓勵學生去閱讀各種世界名著,擴大知識面。在閱讀的同時,加以一定的引導,注意詞匯和背景知識的累積。讀萬卷書,行萬里路。畢竟我們真正出國留學,去經歷各種社會風俗的機會是很少的。
4觀看外國名片
學生們對英語電影普遍興趣比較高。可以挑幾部有學習意義的大片給學生去觀摩,既調動了學生的學習積極性,又在欣賞當中領會了一些當時的電影背景和文化風俗。
總而言之,在中西方文化比較方面還是存在很多差異的。我們要正視這個事實,在英語學習中要注意區別和分析。文化背景知識了解越多,我們在文化交流中犯的錯誤就越少。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
參考文獻:
[1]戚雨村.語言?文化?對比[J].外語研究,1992.
[2]李湘.中西方文化差異.交通外研社,2005.
[3]楊自檢.英漢比較與翻譯.上海外語教育出版社,2000.
篇2
關鍵詞:中西;工商管理專業
一、引言
當前,在新課程標準的要求下,提倡樹立以人為本的教育觀,培養學生的全面發展,已經延伸到高校的教學管理當中。工商管理作為高校管理類的分支學科,近年來受到了廣大的關注。高校通過對工商管理專業人才的培養,為企業輸送經營管理、企業項目策劃等方面的專業管理人才,促進企業的發展。雖然工商管理專業在我國的高校都有開設,但是在教學模式、課程設置、就業規劃等多方面與西方國家的教學有著明顯的區別與聯系。在本文中,針對文化背景不同的西方國家與我國高等院校在工商管理專業教學的區別與聯系,展開了深刻的討論。
二、中西工商管理專業在人才培養上的區別與聯系
1.人才培養。我國高等院校在工商管理專業人才的培養目標上和西方國家院校有著很大的差異。首先是對培養對象而言,也就是工商管理專業的招收學生而言,主要分為在高考時選擇工商管理專業的大專或者是本科人員,還有就是一些在職人員,在工作之余進行工商管理知識的學習、提高工作能力的人群。而針對我們現在的高中生而言,面對著高考的壓力,在填報志愿時也會考慮現今的就業方向,許多高中生選擇工商管理專業,主要是工商管理專業涉及的學科多,例如人力資源管理、會計學、統計學等學科都會涉及到,更主要的是工商管理專業的學生就業面廣,所以,促使更多的學生選擇工商管理專業。而在西方國家,像美國、英國這樣的發達國家,工商管理專業課程設置在了大學本科以上的教育領域,也就是大部分人讀工商管理專業就是攻讀工商管理專業碩士學位。在西方國家,將工商管理專業碩士稱為MBA學位,而讀得此專業的人都是一些有著不錯工作和較高經濟來源的人群,相比那些沒有基礎的人,他們有更多工作上的經驗,他們攻讀MBA,是為了掌握更多的工商管理技能,提高自身的價值。另外,中西方的高校在工商管理專業人才的培養目標上,也存在著區別。我國在人才培養目標上的設定上過于空洞,缺乏具體的目標導向。而國外的高等院校在人才培養上有設置統一的管理模式,且培養目標規范、有一定的指導性。比如在美國加州的一所工商管理高校,其中在市場營銷專業課程設置的目標就是畢業生要對銷售公司的產品進行設計,并對顧客進行銷售,這樣的專業課程設計將課程與學生的實踐活動聯系在一起,這不僅是學生的學習計劃,也是畢業生今后的就業規劃。
2.課程設置。工商管理專業是一門企業經營管理和內部管理相結合的課程,涉及的專業課程較為復雜,主要包括市場營銷、管理與應用、統計學等多方面,而且各個學科下面又分為不同的學科類別。就目前我國的高校而言,工商管理專業設置的課程較多,遠遠高出于國外的院校,而學生需要學習的科目眾多,所以只能是學到各學科的一些基本知識。與我國高校的眾多學科相比,國外的高等院校采用修學分的方式來完成學業。比如美國多數高校實行學分制,要求學生畢業需修滿45個學分,每科5個學分,需要學生自主選擇15門課程,這個學科選擇可以根據學生的興趣愛好自己選擇,這樣既能調動學生的學習興趣,也能有較高的教學成效。這就要比我國高校要求每門學科都要學習要好的多,通過修學分的方式可以讓學生靈活的安排自己的學習時間,輕松的掌握學科知識,當然修學分的期限也有一定的規定,一般是2到3年內修滿相應的學科學分。我國高校的工商管理專業教學在課程結構設置上也與西方國家存在著差別,我國在專業課程的學習上過多的是注重本專業的學習,一般的專業課程占到總科目的70%以上,一些選修的科目經常被舍棄或者是被本專業的學科占用,而在國外工商管理的高校選修課所占的比例較大,例如,美國學校的選修課占總課時的1/3還要多,法國院校的選修課比重更是達到了60%以上,這也是造成我國工商管理學生理論知識強,實踐能力差,而西方國家的工商管理學生知識面廣,具有創新思維的主要原因。
三、中西工商管理專業在教學管理上的區別與聯系
1.教學模式。中西方的教學模式一直都存在著很大的差異,在中國的課堂上,多采取集中授課的方式,一個課堂多數都是40多人的課堂,而學生的學習程度不同,教師很難了解每個學生的學習情況[3]。就工商管理專業而言,在國外的高校當中,采取小班授課的方式,這樣老師可以關注到每個學生的學習情況,而我國高校在應試教育觀的影響下,教師只注重理論知識的教學,很難開展社會實踐活動,在西方國家的院校注重學生動手實踐能力的培養,培養學生的創新能力。比如在工商管理專業的畢業論文上,國內高校強調學生進行相關工商管理學科的論文撰寫,而國外的畢業論文,教師更注重學生親自到公司去實踐,將工作心得與感悟做成畢業報表或者是針對一個企業項目進行管理設計,將最終的設計成果作為畢業成績,這樣對學生在今后的工作會有一定的幫助,也為學生今后更好的工作奠定基礎。不過,相對于西方院校實行讓學生去公司實習的做法,我國高校的教學管理上也有一定的相同之處,我國高校的畢業學生在畢業之時也有許多企業提供實習崗位,給學生鍛煉的平臺,對學生實踐能力的提升有很大的幫助。
2.就業前景。針對于工商管理專業的就業前景,由于我國每年畢業生人數較多,而社會提供的崗位數量又是有限的,所以造成了許多學生在畢業之后找不到工作,就業難的問題持續存在[4]。在國內,一般工商管理專業的學生只有一些重點院校的學生可能會進入企業做一些會計、財務管理、財務總監等這樣的職位,但大多數的學生都選擇了與本專業不符的職位,所以學到的工商管理知識很難應用到。但是,在國外,更多的是將工商管理專業的知識、能力運用到公司的具體業務當中,更符合工商管理專業的學科要求。在西方國家由于注重人才的能力培養,而工商管理專業的人才又有很強的知識面和管理能力,所以很多企業都需要這樣的人才,來為企業服務。
四、結語
工商管理專業是涵蓋眾多學科的一個專業,在社會發展和文化教育不同的情況下,我國與西方國家的工商管理專業既有區別,也有聯系。我們需要將這些優缺點進行整合,使中國學生不僅掌握工商管理專業的知識,更能提高工商管理的能力。作為高中生,面對著高考的壓力,選擇工商管理專業學科后,要進行深入的學習,提高自身能力,為今后更好的適應社會發展做準備。
作者:王琛 單位:西安市鐵一中學
參考文獻:
[1]田翎君.淺析中西方工商管理專業的區別與聯系[J].中國集體經濟,2015,31(06):167-168.
[2]王坤,蔣國平.應用型人才和創業型人才培養模式的探索與比較——以工商管理專業為例[J].科技創業月刊,2014,03(01):68-71.
篇3
首先,從文化導入的內容來看,為了激發學生的學習興趣,課堂中的文化導入應創設符合教學內容的情境,切實貼近學生的所思所想,從與學生生活密切相關或熟悉的角度出發,讓學生積極參與到語言文化的探討中來,從而以學生的已有知識和經驗為基礎,培養學生主動建構知識的能力。另外,在傳統的大學英語教學中文化導入主要是英美文化,但是有些文化知識離學生本身的知識和經驗相距甚遠,不能引起學生的共鳴,因此,應該在文化導入中加強中國文化的導入,或將相關的中西方文化相對比,從而加深學生對語言文化的理解和認識。其次,從文化導入的方式來看,應該引導學生通過實驗、獨立探索、合作等方式進行學習;因此,文化導入不應該只是簡單地將與教學內容相關的文化知識展示出來,更好的方法是給學生提供一個框架,讓學生自己能主動地去查詢資料,對文化知識及相關背景進行積極的思考或將兩種文化進行對比,主動地構建意義,成為學生自己知識庫的一部分。當然,在安排學生的學習任務之前,教師需提供相關“支架”,通過一定的幫助把管理學習的任務逐漸由教師轉移給學生自己,最后撤去支架。這也就是建構主義教學模式中的支架式教學。在大學英語課堂中教師都是以教材為藍本進行教學的,下面以《新視野大學英語》教材為例,探討在課堂教學中如何結合教學內容及建構主義學習理論的原則來導入文化。
2《新視野大學英語》教學中的中西方文化導入
隨著大學英語教學改革的深入,國內出版和發行了不少大學英語教材。由外語教學與研究出版社出版、鄭樹堂主編的《新視野大學英語》自2002年沿用至今,在很多院校得到了廣泛采用。《新視野》教材以題材為中心組織單元。教材中的文章體裁多樣,風格各異,涉及政治、經濟、語言、文化、科技、體育、風俗人情等各方面。文章難度從第一冊到第四冊由淺入深,詞匯量不斷增加,難度也逐級加大;每一冊中的詞匯復現率較高,便于學生更好地掌握詞匯的用法。同時,《讀寫教程》與《聽說教程》相結合,注重培養學生的綜合能力特別是聽說能力,這一點與大學英語教學大綱的要求相符。從課文所承載的文化的角度來看,《新視野大學英語》系列教材中的課文文化內容豐富,由于是以題材為中心組織單元,因此便于在每個單元的教學中更好地引入某個主題的文化。不足之處在于,由于教材中絕大多數課文來自美國,更多呈現的是美國文化,缺失了其他英語國家及亞洲國家的文化,這也是在課堂的文化導入教學中需要補充的。建構主義學習理論啟發我們,課堂中信息的輸入應該以學生已有的知識結構和框架為基礎,也就意味著在進行文化導入時要考慮學生的可接受性,文化輸入應與學生息息相關。以《新視野大學英語》中的課文為例,第一冊第二單元的主題是親子關系,牽涉到親子關系的中西方文化有不少,根據建構主義的理論,如果只是單純地向學生展示中西方文化的區別,學生不一定能真正理解和吸收。那么在做文化導入時,首先,可以從學生談論自己與父母的關系入手,然后再引入在親子關系上中西方文化的區別。其次,從導入的方式上來說,可以讓學生自己查找相關的資料,了解中西方文化中的親子關系的異同,并得出自己的體會;教師可以給予一定的提示,比如中國文化中的“孝”道,西方文化親子教育中對獨立性的培養等等。
篇4
論文關鍵詞:中西方;繪畫;區別;聯系
畫由人為,畫的不同,即是人的不同,價值觀的不同,也是環境文化的不同。這又離不開人所處的特定的環境和時代。馬克思認為:對藝術的思潮,流派或藝術家,只有從歷史的發展中才能認識它產生的原因,判斷它的社會價值,從而便于我們批判的借鑒。通過中西方繪畫性質、特點進行比較分析,最終認識到中西方在差異和區別之上的共同目標。
一、中國繪畫藝術特點
植根于儒道文化的中國傳統繪畫,在“天人合一”的哲學觀影響下,追求人與自然的整體和諧。中國畫是“人化了的自然”之審美理想的心印,是筆墨概念根與自然發于心源,而又超越自然的現實主義和浪漫主義線的結合,是情質并發的思想感受。中國人的禪學思想比較發達,形和意之間的關系不是很實在的,中國傳統的美學觀念是以天人合一,自然、樸實、返璞歸真為美,往往借助山水、花鳥、蟲魚等抒發個人的情懷,“情景交融”,并將自然物象盡收筆墨之下。中國畫講求“以形寫神”,追求一種“妙在似與不似之間”的感覺。中國畫家對待被描繪的自然態度不是被動的、對立的,而是主客觀統一的,正如唐朝張b所說“外師造化,中得心源”,即強調到大自然中去觀察、研究、體驗,感受大自然之靈氣,吸取其生命之精華,融入自己的心靈與感情,并將自己的感情與精神注入大自然之中,使二者融為一體,達到物即是我、我即是物的地步。這樣作畫時,便是畫家發自心得的感受,有了然于心中之意象,在達到自由地表現自然的富有生命的神韻的同時,也抒發了個人的情懷,表現了畫家的心靈、人格與精神風韻。這就是中國畫的“天人合一”、“心物合一”、“形神統一”的創作觀念,即形式與內蘊統一的傳統藝術思想。在這種創作觀念的影響下的中國繪畫,是自由的、寫意的,是以筆墨造型的,所以構成的藝術世界是意象的、表情的、意境的。
同時,中國畫不是定點寫生,而是將不同時間,不同角度觀察對象獲得的形象特點,有機的組合在一起,著重表現審美感受的真實。是將作者所見所感綜合組織于一體的繪畫。中國畫還重視空白的運用,有“虛實相生”的效果。中國山水畫,是將作者游覽山水的所見所感的田野之平闊、山間樹木重重之幽深、登上路途之盤曲、仰視主峰之高聳等,綜合組織于一畫,小學語文教學中國花鳥畫還可以將四季之花畫在一起等。中國畫的構圖,是以立意、氣韻為根本的出發點和歸宿。重視情勢,講究畫面物象內在聯系上脈通氣貫;在位置的經營上講究環環相扣,節節相連,從內外兩個方面形成一種起伏而又連貫的情感節奏。
二、西方繪畫藝術特點
西方哲學觀念主張將事物一分為二,將認識分為感性與理性,將世界分為主觀與客觀,將社會分為人與上帝,其概念和范疇都具有明確的規定性。古希臘哲學家和藝術家共同的理論就是“模仿自然”。在亞里士多德看來,藝術起源于人們善于模仿的天性,藝術家的任務就是按照真理的指引去創造那些合情合理并給人的東西,實現該目標的方式就是模仿事物,“照事物的本來的樣子去模仿,照事物為人們所說所想的樣子去模仿,或是照事物應當有的樣子去模仿。”歐洲的創作觀念是將人擺在與所描繪的客觀對象相對立的位置上,作者面對客觀對象進行寫生,正如達芬奇所說:如同是鏡中之像的真實再現。這種創作觀念的繪畫,是科學的肖似再現,構成的藝術世界是鏡像的、理性的。
西洋畫里的景物,非常注重物體上的光和其色彩因受到光的影響所引起的變化,要求描繪的肖似,重視形似,與真實景物一般無二,并且在一幅畫面上,只能有一個固定的視點,凡物必有背景,例如果物,其背景為桌子。在空間處理上是定點觀察、定點寫生。 為了再現人的視覺經驗如同“鏡像”般的真實,以色彩和明暗造型,畫面不留空白,理智的進行構圖,采用科學的透視學和色彩學,表達近大遠小的色彩的空間變化,形象立體感很強,逼真肖似,具有典型性。西方這種再現性藝術傳統,經過文藝復興、巴洛克、羅可可、新古典主義、浪漫主義、印象主義等不同風格的大幅度變化及延續,其創作觀念直至東方繪畫思想傳入并影響了塞尚、凡高、高更等一批畫家,才開始出現大的變化。
三、中西繪畫的區別與聯系
無論是中國繪畫,還是西方繪畫,它作為藝術的一種形式,有其共同的特征。從繪畫內容方面來說,中國畫與西洋畫的歷史,其發展的初期,都注重人物畫,并且都曾為宗教服務過,構成所謂宗教畫。中國古代長期是封建制度,在帝王、貴族、地主的統治下,繪畫要為他們服務。繪畫多宣揚封建禮教和宣揚宗教及其出世思想。其目的都是封建統治階級麻痹人民鞏固其政權的手段。西方繪畫也有相似的情況,就是西歐各國在古代封建社會中世紀時期,其文化完全為基督教神學所籠罩,科學、教育、文學、藝術都帶有宗教性質,西洋畫也沒有例外,是為宗教服務的。從繪畫表征來看,繪畫這主要表現在他們都是可以直接看到的、有形有色的具體的藝術形象來反映社會生活和抒發畫家對客觀現實的感受的。繪畫是整個美術以至整個藝術門類別豐富多彩的藝術形式之一。從繪畫內涵來看,中西繪畫,雖然面貌有很大區別,但它們都是追求和諧與真、善、美的統一。
篇5
關鍵詞:文化差異 電影片名翻譯 思維模式 價值觀
電影片名的語言風格和命名慣例,體現了中國和西方之間的表達差異。中國人傾向于使用動詞,西方人傾向于使用名詞而且命名較為簡單、淡雅。
人文文化和科學文化的不同影響著中西方的思維方式。這種思維方式導致了影片片名的區別:中國電影名較為重視中國文化,對比西方類似電影的命名原則,就不難發現西方文化更加注重科學文化。
對比中英文電影片名,我們還可以了解到中國和西方的價值觀差異。中國電影更喜歡使用整體和抽象的思維方式來命名,西方文化思維卻側重于部分和具體的人物或事件。
中國人喜歡使用含有動詞的電影標題,如《十面埋伏》,《臥虎藏龍》等,簡潔且易理解。西方電影片名往往強調“the”,如《The Godfather》、《The Silence of the Lambs》等。
文化的差異也使語言不同。中國電影的標題更偏向愛的象征或詩意的標題,而內斂自然的中國傳統文化使影片的標題不注重古樸、典雅的片名會影響到電影的傳播,如《大紅燈籠高高掛》、《花樣年華》、《子夜》等。在西方,電影標題的表面處理常常是與眾不同的人物名,電影片名有時只用單詞或短語,但是在這些單詞或短語后隱藏的是西方文化,如《麗貝卡》、《哈姆雷特》、《洛麗塔》等。
《阿甘正傳》1994年在美國上映的時候,一周的票房記錄達到100萬美元,最終以國內票房300萬美元、全球票房6.75億美元票房而創造了一個奇跡,并獲得13個奧斯卡獎提名,6個獎項。這部電影在中國受歡迎的程度絲毫不亞于美國,其原因和翻譯的《阿甘正傳》有很大的關系。魯迅有一本小說叫“阿Q正傳”,把這部電影的名字翻譯為《阿甘正傳》更符合中國文化的表達,并在一定程度上留下想象的空間,這讓影迷們迫切地希望知道阿甘是何許人也。
細心的觀眾會發現一點,1988年上映的電影《末代皇帝》與《最后的武士》有著相同英文片名的,雖然該片描述了中國最后一個皇帝,但中文翻譯避免了使用這個簡單的表達。《最后的武士》講述了19世紀后期日本武士階層命運結束,而《末代皇帝》確實是紀錄了中國封建社會的最后一位君王的命運軌跡。同樣,中國電影想要走出去,也需努力在自己的電影標題中做文章。《大話西游》系列電影是有相當數量的影迷心中的經典電影,電影與中國四大古典名著《西游記》有同樣的故事背景,卻講述了一個凄美的愛情故事,因此,片名的英文翻譯是《Pandora’s Box and Cinderella》,雖然對應不是那么準確,但我相信電影更容易被西方的影迷接受。
在西方文化和中國文化之間,思維方式和表達習慣有很大的區別。中國人講究文字的詞序、語法或語義關系,而西方文化重視的是句子結構、語義準確和語言邏輯。由于地理環境、生活方式及生理差異,東西方人的思維有很大的不同。中國電影片名給觀眾的的情緒感覺更加精細化,如《無間道》、《不見不散》、《霸王別姬》,而西方電影片名往往會簡短一些,如《簡愛》、《芝加哥》、《哈利·波特》等。
引進西方電影的目的是滿足觀眾的需要,而為了滿足觀眾的理解要求,中國電影片名的翻譯也需要吸收異國文化意識中的先進思想,從而進一步消除兩種文化之間的沖突,加強交流與合作。中西方的政治歷史、地理環境、習俗及價值觀有很大的不同,無論是在文化認同還是在對自然的了解上有許多差異。電影是文化的載體,它不可避免地反映其各自文化的個性特征。例如,中國電影更喜好空靈、詩意的標題,但英文電影更強調人格獨立,所以經常使用的具有鮮明個性的人物或故事情節來命名的元素。片名翻譯的過程中,不僅要實現不同語言之間的切換,也要根據不同文化來改造。在翻譯中,譯者應力求準確傳達文化信息,考慮到中國觀眾的接受程度,以避免誤譯破壞文化價值,并最終影響到觀眾對整部影片的理解。例如電影《The Third Man》,如果我們簡單地翻譯成《第三者》,中國觀眾會覺得這是一部家庭。事實上,這部電影是指講述一個意外活下來的的目擊證人的故事。
中國傳統的思維方式主要表現在重視抽象和整體,而英語國家思維側重于部分和個體。思維模式對語言的影響是顯而易見的,如對相同的顏色的不同認知:褐色的糖(紅糖)、善意的謊言(謊言)、白色的大象(無關緊要的東西)。下面舉例的電影片名翻譯確實考慮到了思維模式的差異而采取了靈活的翻譯方法:《You can Take It with You》意譯成為《浮生若夢》,《Rebecca》被翻譯成《蝴蝶夢》,這些翻譯更好地體現了電影的主題。由于不同的生活習慣和價值觀念,在中西方文中各種事物有各自不同的含義。中西方“龍”是一個巨大的文化差異,這就需要在電影片名翻譯中解除不必要的誤會。中國生活《龍年警官》翻譯《警官在1988年》就是一個成功的例子。在西方文化中不僅沒有生肖,而且龍是一種神秘的、巨大的、口吐火焰的爬行怪物,是邪惡的象征。同樣,電影《龍的心》根本就沒有翻譯成《Dragon Heart》,翻譯為《魔龍傳奇》更合適。
和文化典故的差異也造成了電影片名的差異。《Seven》是一部經典的美國驚悚電影,電影片名是根據屢次出現在《圣經》等宗教書籍和文獻中的基督教天主教會的七宗罪(暴食,貪婪,懶惰,欲,驕傲,嫉妒和憤怒)而來。如果你只從字面上翻譯成《七》,中國觀眾是很難理解的。在中國的文化傳統,蓮花始終是與美麗迷人聯系在一起的。影片《Bathing Beauty》翻譯為《睡蓮》自然而且適當,充分展示了文化意義,也迎合了中國人民的文化心理,更加忠實于原片的文化內容。
篇6
關鍵詞:打擊樂 京劇 爵士樂 融合 發展
打擊樂可以說是門古老的藝術,最初作為勞作信號而出現,隨著社會的發展逐漸演化為樂器的一種,雖然中西方的打擊樂器的發展有著各自的風格,不過隨著中西方交流的日益深入,中西打擊樂的融合發展已是大勢所趨。
一、中西方打擊樂概述
打擊樂主要分成兩大體系,一種是西洋打擊樂器,典型區域為歐洲、非洲以及拉丁美洲,另一種是中式打擊樂器,典型區域為中國。因為受不同的國家、不同的國情還有不同民族歷史等方面因素的影響,各個國家都有各自的打擊樂器,其打擊樂器出現同當地的經濟發展、文化、歷史和風土人情等有密切的聯系。例如:爵士鼓發源于非洲,不過經過數世紀發展之后,在美國發揚光大。爵士鼓早期的演奏人員為非洲黑人樂手,并且每次樂隊演奏需要3個人,即小鼓、大鼓以及擦等樂手,形成最為原始的演奏樂隊。之后經過長期的發展,美國爵士鼓的樂隊演奏當中,大鼓、小鼓以及擦等樂器逐漸由一個樂手承擔。之所以出現這一現象,其原因主要在于兩個方面,一方面是當時的交通以及通信等基礎設施不夠發達,表演的場所以及表演的時間往往會發生臨時的變化,人們之間的溝通交流難度較大,無法及時準確地傳達信息。另一方面是經濟原因,這是因為由3個樂手擔任演奏,花費的成本也比較高,導致個人收人下降。所以打擊樂演奏的形式開始出現變化,小鼓、大鼓以及擦由一個樂手承擔,慢慢發展成為爵士鼓雛形。之后隨著音樂發展以及制造技術的演進,逐漸發展成為今天的爵士套鼓。在我國的傳統戲劇當中,打擊樂的使用頻率比較高,也就是傳統上的武場。在地方戲曲當中,武場上的打擊樂器主要為饒拔、大鑼、小鑼以及鼓板等。可以說打擊樂在我國傳統戲曲當中占據著重要的位置。
二、中西方打擊樂的融合發展
(一)創作過程中的融合發展。目前情況下,越來越多作曲家傾向于在作品創作過程中將中西方的打擊樂器組合起來。例如:德國作曲家贊那凱斯以及契夫柯維奇等,他們創作的一些作品中融入了中國鼓以及京鑼等有著典型的中國民族特色的打擊樂器,同時將西方大鼓、小鼓、桶桶鼓、非洲鼓以及康佳鼓等同京劇當中的京鑼完美融合,其音響效果特色鮮明 。這同打擊樂器自身特色有一定關系,因為打擊樂的種類多種多樣,因此音色會千變萬化,相同的鼓會出現不同的音色變化,這也是打擊樂的典型特征。正因為打擊樂有這方面的特點,才能夠吸引越來越多的作曲家創作打擊樂器方面的作品。雖然作曲家創作大量的打擊樂作品,不過整體而言有著中西方融合特色的打擊樂作品較為少見。同時部分作曲家自身并不能夠演奏打擊樂器,而只是根據想象當中的音響加以創作,從而為作品演奏造成一定程度的不便,比如:演奏手法方面鼓槌敲擊的選擇等,會給作品的完成產生不良影響。中西方打擊樂的創作者,需要從專業角度出發主動創新。打擊樂的演奏家也應當自己嘗試打擊樂作品的創作,基于自身對于打擊樂器特性的熟悉,能夠更準確更全面地實現中西方打擊樂器的完美融合,同時實現創作、演奏之間的融合。
(二)音樂表現當中的融合發展。中西方的打擊樂起源于各自的社會背景、文化背景以及時代背景,并且在音樂效果的理解以及追求方面也有不同的特點。我國民族打擊樂傾向于表達作品的“形”以及“意”。因為大多數的作品來源于民間故事與傳說,同時缺乏正規樂譜的記錄,往往以口口相傳的方式進行練習與演奏。西洋打擊樂通常情況下是根據樂譜加以演奏,因此更加追求作品的準確性。此外中西方打擊樂作品表現領域也存在非常明顯的區別。例如:京劇的打擊樂其主要目的在于烘托戲劇的氛圍,并且塑造舞臺形象以及音樂形象。民族大鼓主要用來表現莊嚴情景,并且作為力量象征使用。同時鑼鼓經當中的搓捶,主要用來表現焦急情緒,而亂錘則主要表現紊亂以及煩躁的復雜心情。西洋打擊樂缺乏如此具體詳細的樂器形象代表。
早期的打擊樂主要作為交響樂團當中的伴奏聲部出現,并且配合其他的樂器發揮營造氣氛的作用。之后隨著美國的黑人爵士樂日益流行,各種打擊樂器不斷脫穎而出,并且發展成為主流的樂器而活躍于舞臺當中。例如:爵士鼓通過將大小桶鼓以及镲組合起來演奏,顯著增強了打擊樂的音色以及同其他樂器之間的共融性,并且提高打擊樂表現力和感染力,因而受到人們的歡迎。同時馬林巴最早作為非洲民族部落流傳的一種傳統樂器,其琴板是使用木頭加工制作而成的,敲擊的時候音色悅耳,并且音樂的表現力比較豐富,可以發出明亮清脆或者是低沉圓潤的音色。因此馬林巴的聲音也逐漸出現在世界性的音樂舞臺上,并且受到了打擊樂演奏人員以及聽眾的青睞與喜愛。中西方打擊樂在演奏方式以及演奏風格方面可以說是各有千秋并且各式各樣,并非僅僅是簡單地進行敲打,打擊樂所追求的理想藝術境界,就是打出真情音樂以及擊出恰好意境。雖然中西方的打擊樂各有特點,不過在作品創作以及技法演奏等環節有著一定的關系。例如:打擊樂器演奏的技法雖然多種多樣,不過極為相似,集中體現在敲、搖動、打、拍以及摩擦等方式。因此在演奏的時候需要根據樂器來選擇合適的槌擊打或者手擊打。目前中西打擊樂的演奏技法融合成為打擊樂專家研究學習的熱點對象,二者之間的融合已是大勢所趨,同時也是打擊樂進一步發展的必由之路。
綜上所述,全球化的趨勢下,音樂交流日益頻繁,這就要求我們在保持民族打擊樂特色前提下,通過互相學習以及互相融合,實現中西方打擊樂在創作以及演奏等方面的改進,最終實現二者的共同發展。
參考文獻:
[1]楊曉峰.東西方打擊樂之比較[J].佳木斯教育學院學報,2014,(07).
篇7
關鍵詞:初中英語教學;詞匯;教學分析
中圖分類號:G63 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9132(2016)12-0350-211
一、初中英語詞匯的重要性
在我國當前教育環境下,倡導素質教育,而素質教育則要求在減輕學生負擔的同時,全方面地提高學生的各項素質以及教學質量,促使學生掌握有效的學習策略,以學生作為學習的主體。這也就要求教師在初中英語教學中要注重教學效率,提高教學效率則必須注重初中英語教學中的重點以及教學方法。而在語言類教學過程中“詞匯”作為三大元素之一,是教師在教學過程中必須重視的,初中生在學習英語過程中是離不開詞匯的,他們的思維都是以詞匯來進行思考的。詞匯可以組成句子,而如果沒有足夠的詞匯量,則想要有效進行英語教學則是很難開展的。而事實上,學生對于詞匯的掌握好壞在一定程度上可以決定其英語水平的高低。
二、初中英語詞匯教學中存在的問題
在初中英語教育中,對于學生來講,大量的詞匯是非常難記憶的,并且漢語與英語也有很大的區別。所以在英語詞匯教學過程中就有可能出現許多問題,例如:
(一)英語詞匯單詞發音不夠標準
我國土地遼闊,在不同地區都有著不同的方言,而這些方言或多或少影響著英語詞匯的發音。不僅如此,我國有一些經濟落后的地區,英語教師水平有限,讀音不夠標準,進而也影響到了學生的發音。還有在初中低年級的時候,許多學生對于英語音標學習不夠深入,所以也就導致了無法讀準標準的英語單詞,甚至還有的學生使用漢語標注英語單詞的發音。
(二)英語詞匯多,沒有好的記憶方法
在英語學習過程中,有很多讀音相似的單詞或者讀音比較復雜的單詞。而學生沒有意識到音標與單詞之間的聯系,也就導致了許多學生只是在死記硬背地去記單詞,這種方法效率低下并且容易讓學生在學習英語詞匯的過程中產生挫敗感,進而導致了學生逐漸對學習英語失去了興趣。所以,學習英語詞匯好的記憶方法是很重要的。
(三)教師沒有詞匯學習策略
新課程初中英語倡導英語教師要加強培養學生的英語學習策略,來引導學生通過自身觀察、發現和歸納等方法來進行學習。在初中英語教學過程中,許多英語教師對于英語詞匯,僅僅講解音標、語法以及句型,通過反復講解來達到教學目的。在他們看來,詞匯是不需要教的,只需要告訴學生怎么讀,詞組有哪些理解意思就夠了,之后通過背誦以及默寫來完成詞匯教學。在這方面教師缺乏培養學生有效的記憶方法以及學習策略指導。很多教師可能更愿意讓學生復習語法以及句型,而忽視復習鞏固已學詞匯。并且有些教師雖然重視詞匯,但是沒有注重講解方法,僅僅是講解詞義而沒有創設真實的情景,進行情景化的教學。
(四)學生學習詞匯多,沒有取舍
初中英語教學是英語學習中的一個重要時期。在這個階段,學生的記憶能力比較強,而且學習速度也比較快,所以,在這個階段英語詞匯量也相應稍微多。
例如,六年級下Unit 10 Is there a post office near here?其中有64個單詞,其中要求四會單詞有49個。本單元主要是講解:Ask for and give directions on the street。內容雖然簡單,但是有很多四會詞匯需要掌握。對于學生以及教師來講都有一定的難度,而許多教師對于這些單詞都是“一次性”帶過,這次學過之后就擱置了。
三、英語詞匯教學中的教學方法
在初中英語教學過程中,英語的學習是以單詞和一些例句作為基礎展開進行教學的。對于單詞和句子的教學對于學生來說則相對比較簡單,但是為了提高學生對英語單詞的運用能力就要對單詞和句子的深層含義進行解釋和說明。教師在教學過程中就要注重其中所代表的含義以及中西方文化的差異性,使學生能夠在學習英語的同時能夠更深入地去了解西方文化。而在初中英語課堂中如何展開對文化教育的策略方法是很重要的。
例如,在名詞“honey”的理解上,表面上的意思是為蜂蜜。如果以中國對單詞的理解,蜂蜜也就只是一個簡簡單單的名詞。但是在英國人看來,卻是把蜂蜜作為甜蜜的象征,進而來作為形容詞使用,意思是“甜蜜的、心愛的”。在一個對名詞的理解上,中西方的差異性也就顯現出來了,也反應出了不同地區對待不同事物的一些獨特的看法。
還有一些簡單的句子則可以表達出中西方在陳述語言表達上的區別。例如:“What’s done cannot be undone”,意思表達為事情已經成為不可改變的定局。如果將此句話翻譯成中文則可以使用上述翻譯,但是在中文里則可以將其理解成為:“木已成舟”。
中文博大精深,英語同樣也如此,用一些簡單的詞語表達出更加深層次的含義,這對于促進初中生學習英語是非常有幫助的。不僅可以激發學生的學習興趣,同時也可以幫助他們理解中西方的文化內涵。
不僅如此,還有許多有效的教學方法,主要都是激發學生的學習興趣,提高學生對于詞匯的掌握,以增強英語水平為目的。
四、結語
詞匯是構成語言的基本要素,離開了詞匯就無法表達思想感情。教師對于詞匯教學的有效策略理解程度影響了學生的詞匯學習,所以教師應該針對不同的實際情況來采取不同的詞匯教學策略,及時調整教學設計,使用不同的教學方法,盡量豐富自己的教學活動,只有這樣,最終才能夠積極有效地提高學生的英語能力。
參考文獻:
[1] 花曉梅.初中英語詞匯教學的五種基本策略[J].新課程研究:基礎教育,2009(5).
篇8
[關鍵詞] 《阿甘正傳》;中西方;宗教觀差異
《阿甘正傳》是個典型的美國電影,這部電影見證了橫跨美國50年的重大歷史事件,它見證了美國黑人民權運動、越南戰爭、尼克松總統水門事件,和開啟中美外交新紀元的美國乒乓球隊訪華比賽;在流行文化方面,阿甘啟發了約翰·列儂最著名的歌曲,在長跑中發明了80年代美國最著名的口號。阿甘的所見所聞、所言所行不僅具有高度的代表性,而且是對歷史的直接圖解。電影是了解一個國家和民族的鏡子, 是反映并傳播本土文化的一種主要形式, 電影《阿甘正傳》通過對一個智障人阿甘“奔跑的一生”的講述,使觀眾體會到了深深的美國文化內涵,感受到了美國人民崇尚個人奮斗, 崇尚自由,誠信善良,忠于友情和愛情, 樂善好施,能夠追逐財富,但又能平和面對的心態和行為。這部電影被稱為當代美國的文化經典, 因為它包含政治、歷史、性別差異、種族歧視、“美國夢”等豐富的主題。通過對這部影片的欣賞,我們能更好地了解美國社會生活, 認識美國文化,同時也能體會美國濃厚的基督教文化傳統,本論文通過描繪美國人的宗教思維方式, 從而對比分析中西方宗教觀之差異,進而分析這些差異在兩種文化中產生的原因和對各自文化的影響。
一、分析《阿甘正傳》所體現的中西方宗教觀之差異
宗教是觀察一個民族文化的標志,有著區別于不同文化的標志。《阿甘正傳》這部電影體現了美國人根深蒂固的宗教意識, 有宗教色彩的詞語在影片中曾多次出現, 其中富于濃郁及宗教特色的用詞如God、Jesus等詞多次出現, 尤其是帶有獨特美國基督教特色的“destiny”(命運)一詞前后出現很多次,這顯示出了宗教在美國文化當中的重要作用。影片通過阿甘命運的轉機, 這部電影揭示了上天注定美國人的強烈的上帝使命感,體現出了美國人宗教價值觀的核心所在。這些宗教觀與中國的宗教價值觀大相徑庭,本文通過兩個方面來對比分析中西方宗教觀之差異。
(一)中西方人民有無的對比分析
在影片中,大家都會記得,當阿甘代表美國乒乓球隊訪華歸來答記者問時,記者問他中國內地是什么樣子的,阿甘回答:“在大陸,人們幾乎一無所有,在周末人們從來不去教堂。”美國記者回答:“真是難以想象。”從這里我們看出,在美國, 絕大多數人是有的,因此他們對中國人的無這件事感到很不可思議。為什么會這樣呢?在美國這樣一個競爭很激烈、人際關系很緊張的社會,如果人們無,就沒有一種歸屬感、一種社會的認可以及和群體相處的滿足感。比如阿甘和丹中尉屢次捕蝦失敗后,他們來到教堂,每天做禱告,唱頌歌,后來真的成功了,阿甘和丹中尉都認為這是“主”上帝的魔力,是上帝給他們帶來了好運。這些現象都表明了美國人的“上帝至上觀”和強烈的宗教價值觀,在人類發展漫長的歷史中,宗教對美國民眾的生活起了舉足輕重的作用。很多美國人認為,上帝創造了萬事萬物,同時也選擇美國這樣特殊的國家,把特殊的使命賦予給它,希望美國能像救世主一樣把世界上所有的人從苦海當中拯救出來,這種思想在美國白人文化當中根深蒂固。他們心中永遠有信仰,有上帝。然而在中國,沒有在人們眼里是件很正常的一件事情,沒有人對一個無的人嗤之以鼻,我們的學校里不開宗教課,我們的老百姓在周末不去做禮拜,雖然有一些人信仰佛教、基督教和其他教,但是在中國,好多人是唯物主義者,他們認為信仰“主”上帝應該是唯心主義的觀點。絕大多數人還是無神論者,“什么也不信,只相信自己”這種觀念很強。還有好多中國人對于中國人過圣誕節很不理解,說是基督教徒的節日,我們為什么要過?另外在這物欲橫流的時代,好多人在追逐物質享受的同時,忽略了精神世界里的東西,忽視了自己的精神寄托。在中國,有好多人認為只要我們能有足夠的錢做自己想做的事情,實現自己的夢想,就是他最高的人生目標。好多人成為大款、富翁之后,把資產投入房地產、股票或者能夠賺更多錢的產業中,很少有人把錢投入教會和慈善機構,部分原因是他們心中沒有,沒有一個時時刻刻看著他的萬能的“主”。因此筆者認為這是中西方宗教觀差異的一個重要方面。
(二)中西方人目的和形式的對比分析
在影片中,我們多次能聽到阿甘的媽媽和阿甘說“God” 一詞,如阿甘的媽媽看到兒子做任何事都能有一貫地堅持直到成功,她說阿甘把上帝賦予他的能力發揮到極致;過圣誕節的時候,阿甘和丹中尉去教堂唱頌歌那種熱鬧的場面更是讓人難忘;當阿甘看到他們第一次捕捉蝦成功的時候,丹中尉興奮地跳入水中,阿甘說丹中尉與上帝和好了;還有當阿甘成為億萬富翁的時候,他還是選擇一種清靜簡樸的生活,把自己絕大部分財產捐給教會和慈善機構。所有這些場面讓我們感覺西方人對于上帝是真心的、虔誠的、直接的、卑躬屈膝的,是持之以恒的。西方人對于神和宗教的信仰的目的是單純的,希望神保佑他們做事成功,他們的信仰不具有利用的特點和拿來的特點。在西方人的眼中,上帝是最仁慈的,是全知全能、無所不知、至高無上、獨一無二的,他創造了一切,包括人的智力,潛能,他們對上是虔誠的,他們認為上帝無處不在,無所不能。因此他們做事無論成與敗,都會真心地相信上帝會保佑他們。在中國,有一些人信仰佛教還有其他教派,然而中國人對于宗教是功利的、圓融的、拿來的,是淺嘗輒止的。現在我們分析一下中國人信仰的特點,之所以說中國人具有拿來主義的特點,就是因為中國人很聰明,很功利,只要對自己有利的,統統奉為神明。我們不難看出,大多數中國人是沒有固定的信仰的,只是秉承著功利的心態,只要對自己有利的,就把它擺上去;但是西方人眼中,世界上只有一個神,名字叫做上帝,西方人對上帝的狂熱,是顯而易見的。中國人對神明的功利,也是不言而喻的。無論你是中國的佛教徒,或者道教信眾,人們還是功利地去信仰,很少有人會下大力氣研究宗教學,因為我們無須去了解,只要燒香拜佛,神靈自會保佑;但是到了西方,尤其是古代西方,教徒是必須到教堂接受宗教培訓的,這被視為是成為教徒的標志之一,并且基督教強調洗禮。在中國,我們只是磕頭許愿,對于宗教知識知之甚少;在西方,每一個信徒都會頭頭是道地說出很多基督教的知識,一旦成為基督徒,你就會心甘情愿地去查考《圣經》,真心實意地去教堂聽神職人員講經說法,因為主是耶穌,在每日的學習中顯露出他慈悲的面容。中國人的信仰流于形式,西方人的神明匿于心底。比如,我們經常會看到好多中國人去山上或者廟祀燒香拜佛,其目的是保佑他們升官發財,生意興隆,全家平安,他們可能一年或隔斷時間拜一次佛,燒一炷香,但是很少有人每到吃飯前做祈禱,每周末去教堂或廟祀做禮拜,當他們的目的經過多次燒香拜佛之后沒有達到,他們心中可能由于佛祖不靈而停止再次的燒香拜佛活動。而西方人會永遠像阿甘和他的媽媽一樣一如既往地虔誠地尊重上帝,誰也不能說一句觸犯“主”的話,這會讓他們覺得是冒犯了他們。以上這些方面也是中西方宗教觀差異的重要方面。
二、中西方宗教價值觀差異產生的原因
從電影《阿甘正傳》中所反映的中西方宗教觀念的差異我們得知,不同的文化背景決定了人們具有不同的人生觀、世界觀和價值觀。這些不同的觀念會受到雙方的與所處的宗教環境影響。中國這一古老的文明古國,由于長期受到農業宗法的影響,在比較封閉的自給自足的自然經濟環境中,逐步形成了以血緣關系為紐帶,以家庭為主位,以忠、孝為核心的價值觀,這些價值觀在不同時期表現為不同的內容和特點,但從中國傳統思想史的角度來看,這些價值觀均未超過封建主義價值觀,它們深深地影響著中國人的價值觀念和生活方式。因此中國人對于宗教是功利的,圓融的、拿來的、是淺嘗輒止的。而具有哲學特點的基督教與中國的宗教在很多方面都有很大的區別,在西方宗教文化中,人們揚棄基督教教義的許多具體成分,形成拯救與博愛精神的核心價值。這樣的基督教價值核心維系著西方社會的人際關系和生活秩序,加強人們相互之間的認同感和共存感,同時也形成了西方人崇尚個人主義的價值觀,從而進一步導致了中西方價值觀與宗教觀的不同。
三、中西方宗教觀差異對各自文化的影響
(一)中西方宗教觀念差異對語言文化的影響
宗教是文化的一部分,因此就會對交際模式產生影響。許多西方人信仰基督教,崇尚自我和個人奮斗等,這些思想同時影響著他們的語言交際模式。而中國人從古至今一直深受儒教的影響,重視集體主義,這些思想理念在一定程度上決定了中國人的語言交際模式,也決定了兩種語言中許多表達方式的不同。英美人有著根深蒂固的基督教傳統。《圣經》中的典故和比喻、習語也被人們廣泛接受,也成為英語語言中的一個重要的組成部分。
(二)中西方宗教觀念差異對文學作品的影響
在人類發展的慢慢長河中,宗教和文學應該是歷史上最能影響大眾心靈的兩種形式。它們相互影響,相互交織。更重要的是宗教的一些觀念深深地影響著人們的思想意識和行為方式。歐美文學來源于兩大系統,即羅馬文化系統和基督教文化系統。西方人通過向上帝懺悔去呼喚人們追求道德完善,追求最高境界的心靈的和諧。在西方的文學作品和電影中,作者會經常地貫穿濃郁的宗教思想和意識,這種宗教意識感染著我們中國人,我們在不知不覺中也默認了上帝的存在。而中國的儒道思想中具有很強的憂患意識和仁道精神。中國人通過自省與教化去希望人們與自然、社會達到和諧,并培養一種博大的人格修養。中國文學史上的許多作家一直到現代、當代的許許多多的作家們都是在立言之前先立德。除此之外中國人復雜的宗教觀念在中國古典名著中也得到了很好的體現,這種宗教意識的影響是廣泛并長久的。
四、結 語
電影《阿甘正傳》的時代早已經逝去,然而影片留給我們對宗教的認識卻是永恒的,我們永遠都會記得這部電影呈現給我們的美國人的宗教價值觀和由此而聯想到的中西方宗教觀的差異。《阿甘正傳》展示給我們的中西方宗教觀的差異能讓我們在跨文化中成功地交際,避免由于宗教觀差異而導致的文化沖突。
[參考文獻]
[1] 陳建新.論中西方宗教的本質差異[J].阿壩師范高等專科學校學報,2002(01).
[2] 劉承華.中西宗教精神的不同及其文化內涵[J].合肥教育學院學報,2002(03).
[3] 道德精神的回歸——從《阿甘正傳》看美國公民宗教[J].電影文學,2009(01).
[3] 陳靜.從《阿甘正傳》看美國文化[J].河南廣播電視大學學報,2010(04).
篇9
摘要:在科技飛速發展的今天,藝術設計專業色彩課程的教學也在進行相應的探索和改革,這不僅因為設計色彩教學是現代藝術設計教育的重要內容,更因為涉及色彩的教學直接影響學生以后的專業發展和設計水平。設計色彩在設計領域被稱之為第一視覺語言。視覺藝術要求具有感情化和理論化的支持,色彩表現應具有感情并能與思想進行共鳴,同時色彩所隱含的豐富寓意應具有傳承性,人類在色彩創作中的圖形表達并非是單一的,其所蘊含的豐富內涵應在實踐中得以保存。色彩裝飾性與象征性往往能夠通過作品直接顯示出來,這一點也闡述了色彩的直觀性。色彩構成表現力是豐富的、具有感情的這一點在中西方色彩發展史上和色彩認知度上都存在著一定的差異。
關鍵詞:直觀性;象征性;裝飾性
設計色彩基本的表現形式豐富多樣,其中感情符號與精神依托是重中之重,設計色彩作為一名專業課程其物質材料是色彩表現的重要構成要素之一,色彩作品在思想和造型方面都有特殊的造型藝術手法。色彩豐富的表現力能產生感情的外在張力,這一點在高校教學中往往被重點強調,能為創作者與觀賞者心靈間產生一道互為溝通的橋梁。
一、設計色彩表現的直觀性
設計色彩是藝術創作的基本語言之一,這一特點使其具有直觀性的特性。藝術作品的表現形式是多種多樣的,但其內在要求有具有很強的共性,例如在色彩課程教學中學生觀察的外在對象或許是一致的,但畫面表現元素、色彩、表現方式都是千差萬別的,導致這種差別的原因可能是創作者本身感情因素的加入。色彩創作中也包含文學的媒介,對歷史題材的繪制就充滿文學性,他能夠使觀賞者通過作品的認知自主進行聯想與想象,在頭腦中形成符合自己感情基調的形象與畫面。如文學作品當中的話劇題材,其語言簡練、場景簡單,故事情節簡短而具有時間的關聯性,這種藝術的處理使觀眾能自主聯想故事情節的發展。這一例證表明藝術創作題材的不同有的外在差異,也存在內在的感情表達的一致性,這些都表明了色彩創作于設計都有其直觀性的特征。
二、設計色彩表現的象征性
設計色彩不能脫離色彩本有的色相與色調,但色彩的不同能夠引發人們心理的色彩感知,使得色彩表現具有明顯的象征性。象征性最直觀的體現往往存在于傳統色彩運用,例如:中國紅在中國表喜慶、激情、熱烈,而在其他國家同樣的色彩,理解可能存在著重大的差異。色彩能夠激發學生去產生聯想,在歷史進步的潮流中,不同地區及民族在不同的時代背景下對色彩的理解和應用都會存在某種差異,這也預示著色彩在藝術創作中象征和寓意都存在著差別。例如:藏傳佛教唐卡繪制的色彩運用更多偏向于純色的表現,尤其是藏青色、紅色、黑色運用較多,相比較漢傳佛教的壁畫主體色調更偏向于黃色與紅色。相比較而言其他國家宗教壁畫的色彩運用也存在著具體的差異,如伊斯蘭教更注重與綠色和藍色的使用,并給予只美好的寓意,綠色代表生機、和平、成長,藍色則代表廣闊、深遠、寧靜之意。在色彩設計相關課程中教師應加強相關知識與內容的講述,使得學生了解設計色彩表現的象征意義并加以運用。
三、設計色彩表現的裝飾性
隨著社會的進步色彩運用的裝飾性日益突出,裝飾性色彩是將外界的色彩加以轉換及處理,是符合美學基本要求而產生的裝飾性特征。色彩的裝飾性區別于色彩的象征性、直觀性和真實性,能夠打破自然色彩常規局限從人情感出發,是以理性化為創作手法結合浪漫主義情懷而產生的美學感受。美學法則與形式感直接影響到色彩藝術創作風格和創作手法,在課程學習中學生所具備的審美能力是關鍵的因素之一,能直接影響到藝術作品創作裝飾性效果表現的優劣。藝術設計課堂中應多地借鑒中國傳統民俗作品與傳統藝術作品的色彩運用,在中國民間藝術彩裝飾性色彩拙葜饕地位,其結合簡練、古樸、夸張的藝術表現手法來塑造對象,具有很強的裝飾性特征。例如:中國傳統的水墨韻味講究墨分五色,筆意講究空靈與灑脫,畫幅當中大量的留白給人以聯想,也是裝飾性手法的運用與體現。如中國的傳統五色有著自身的理論系統,中國的紅色代表的吉慶與祥和,黃色與金色則寓示奢華與高貴,也是財力與身份的象征,我國民俗文化及傳統藝術都極力的追求色彩的寓意與內在特質,追求單純色彩于強烈色彩的相互對比,以求達到裝飾性效果展現。
中西方思維的不同決定了中西方色彩運用的差別較大,使得我國設計色彩課程教學中也存在著這種差異和區別。設計色彩是視覺藝術中最能表現情感的方式之一,設計色彩表現是具有感情化的因素,能夠使得觀賞者產生心理與情感的相互共鳴,同時色彩藝術又是本土文化韻律表達的外在表現。在全世界文化大融合大交流的前提下,當代教育應立足于國家自身民族文化及意識形態來進行色彩設計的藝術創造與藝術表達,發揮中國設計色彩重表現、講情感的表現方式來進行教學實踐。然而在中西方文化交流的現實條件下,我們應當吸取西方繪畫的優點來完善我國設計色彩教學的不足,提倡拿來主義的辯證思想來進行交流與學習,為東方色彩藝術的發展與進步提供條件和理論保障。
參考文獻:
[1]賈濤.中國畫論論綱[M].文化藝術出版社,2005.
[2]北京大學哲學系編.西方美學家論美和美感[M].商務印書館,1982.
[3]張道森.中外美術對比發展史[M].遼寧美術出版社,2005.
[4]冒從虎.歐洲哲學通史[M].南開大學出版社,1985.
篇10
【關鍵詞】中西方文化;文化差異;英語學習;跨文化交流
文化是豐富多彩的,語言是多種多樣的。語言是文化的一部分,并受到文化的影響。語言和文化是相互作用、相互影響的。可以說,中西方之間的語言交流實質上是雙方之間的文化交流。我們在與西方人交談時,常常會因為雙方存在的文化差異發生一些情況,也會產生一定的誤會。比如說,雙方在談一個嚴肅的問題時,可能會因為一句話說得不恰當,從而使聽者產生誤解,導致語言交流不通。
因此,英語學習者在學習英語的過程中不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語等,而且要知道西方人對不同事物的看法,還要了解他們是怎樣用他們的語言來反映他們的思想、行為和習慣,更要深入了解他們的社會文化。
一、中西方文化差異的主要體現
1.交際語言的差異
在日常交際方面,西方人一般不會向陌生人或不大熟悉的人詢問“Howoldareyou?”“Howmuchdoyoumake?”“Areyou married?”等涉及年齡、收入、婚姻狀況等問題。而中國人見到陌生人或不大熟悉時會問:“你吃飯了嗎?”“你去哪里?”等問題。對中國人來說,這體現了人與人之間的一種親切感。但是,這些在我們中國人看來都是很習以為常的問候,而在西方人看來,已經干涉了他們的隱私。對西方人來說,這種打招呼的方式會令他們感到突然,甚至不高興,因為西方人會把這種問話理解成為一種“盤問”,讓他們感到對方在詢問他們的私生活。尤其是對西方的女性來說,詢問她們的年齡是非常不禮貌的,甚至會讓她們產生反感。當我們在剛認識一名外國女性朋友的時候詢問她的年齡,這會使她在心里對我們產生反感,但出于友好,她會微笑著說”It’s a secret.”等之類的話。因此,我們在與西方人交流過程中注意這些交際語言的差異是至關重要的。在西方國家,最常見的打招呼方式就是向對方說一聲”Hello!”。或者按時間來分,說一聲”Good morning!”(早上好!),”Good afternoon!(下午好!)”和”Good evening!(晚上好!)”。另外一種常見的問候就是談論天氣,西方人在見到熟悉的人時會說”What’safineday today.”(今天天氣不錯)“Goodday,isn’t it?”(真是個好天氣,是嗎?)之類的話。
在稱謂方面,我們在生活中一般只對彼此熟悉的或者同輩之間直呼其名。如果對長輩直呼其名,這會讓對方覺得沒有受到尊敬。古往今來,受到儒家思想的影響,中國人一向提倡尊老愛幼,尊敬長輩。孟子曾說過:“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。”因此,我們必須要尊敬長輩,分清楚輩分和長幼尊卑,否則就會被認為不懂禮貌。相比之下,西方人在生活中對親密的朋友或者是長輩都可以直呼其名。西方人在家庭成員之間,不分長幼尊卑,常見的都是直接稱呼姓名或昵稱。在家里,兒女可以直接稱呼父母的名字,而父母也不會認為這是一件不禮貌的事。其實,大多數西方人不愿意因為自己因年齡或者社會地位的關系而要他人特別尊敬他。這樣會讓他們覺得很不自在,覺得互相的距離過于分開拉大。中國人在稱呼具有某種特定身份的人時,一般會加上其相應的職稱,比如說王叔叔、張經理、李部長、吳阿姨等。而西方人一般會用”Uncle”、”Aunt”來指代叔叔和阿姨,客氣地稱呼對方時,一般用”Mr.”、”Mrs.”或”Miss.”等。
2.價值觀的差異
價值觀是民族心理的重要組成部分,并深深地植根于人們的思想觀念中。價值觀存在于不同的民族文化之中,是規范人們行為的標準,因此具有非常鮮明的民族性。反映在語言上,某些詞的詞義在一種民族中是褒義,而在另一種卻是貶義;在一種文化環境中是可以接受的,而在另一種文化環境中卻使人難以接受。就價值觀而言,西方人強調個人潛力的發揮、個人目標的實現以及個人利益的追求。而中國人注重群體關系的和諧、群體目標的統率和群體利益的維護。
中國數千年的歷史形成了一種特有的民族價值觀,尤其以儒家文化為典型,強調的是“利他”精神。我們一直以來倡導的都是集體主義,始終堅持集體主義,大公無私,毫不利己。我們強調個人利益服從集體利益,當個人利益與集體利益發生沖突時,社會主義價值觀首先要求應該犧牲的是個人利益,否則會被認為是自私自利。在漢語中,“個人主義者”是只顧自己,不管他人和集體利益的自私自利者。
而在西方,人們普遍重視個性的發展,把“個人主義”視為實現自我價值的積極表現。西方人在價值觀方面強調以個人為中心,注重個人主義和個人潛力的發揮、個人目標的實現,以及個人利益的追求。這種思維方式以實現個人利益、維護個人尊嚴等作為出發點,是西方文化最深層次的體現,并且具有最高的價值。因此,在西方國家,個人主義被賦予了積極的意義。由此可以看出中西方之間的價值觀也存在著巨大的差異。
3.語言表達的差異
許多的詞語或習語具有豐富的語義內涵。在英語和漢語兩種語言中,有些詞從字面意思上來看似乎沒什么區別,但從民族文化背景來看,卻賦予了其它的文化內涵。例如,表示顏色的詞在英漢語言中都有,并且在詞義上基本都是等值的:black(黑色),yellow(黃色),green(綠色),blu(e藍色),white(白色)。但語義稍加延伸,就會產生完全不同的理解。blue除了表示藍色以外,還可以指代一個人憂郁、沮喪,所以在英語中表示一個人情緒低落時,可以用inabluemood或feel blue。還比如:”bluejacket”,并不是指“藍色夾克”,而是“水手”。”green-eyed”不是“綠眼睛的”,而是“紅眼的,嫉妒的”。”blacktea”并不是“黑茶”,而是“紅茶”。”whitefeather”不是“白色的羽毛”,而是“懦弱,膽怯”。另外,還有一些和動物有關的詞,用在不同的搭配上也有不同的意思。例如:”coldpig”不是“冰冷的豬”,而是“冷激硬化法”。”gooseflesh”不是“鵝肉”,而是雞皮疙瘩。”horsesense”不是“馬的意識”,而是“基本常識”。”whiteelephant”不是“白象”,而是“累贅、大而無用的東西”。從以上一些例子來說,要真正學好英語,有時不能只從英語單詞的字面意思出發,而是要真正的了解詞語所包含的內涵,還要深入了解中西方的文化差異。
二、了解中西方文化的差異對英語學習者產生的影響
1.中西方文化的各種差異,難免會給英語學習者帶來很多障礙和挑戰,但正是由于這些差異所在,從而激發了英語學習者對英語的學習興趣。愛因斯坦曾說過:”Interestisthebestteacher.”(興趣是最好的老師)。興趣也是推動我們學習英語的直接動力。因此,英語學習者只有對學習英語產生了興趣,才會有愉悅的心情,會渴望學習新的知識,會產生主動探索和求知的欲望。對我們中國人來說,英語是一門外語,我們大多數人學習英語基本上都是停留在背單詞、學語法的基礎上。也有人認為學習英語是一件非常枯燥的事,這是因為我們沒有深入地了解英語文化的背景知識。如果我們在英語學習的過程中不斷地了解中西方文化的差異所在,對英語學習者而言,可以產生一種新奇感,從而促進英語學習。
在英語學習中,經常會看到”busy boy”之類的詞組,它的意思不是“大忙人”,而是“愛管閑事的人”。相關的詞語還有”confidenceman”(騙子),而不是“有信心之人”。”busboy”(餐館勤雜工),而不是“開公交車的小伙子”。這些對于第一次接觸到這類表達的學習者而言,會覺得比較新奇。漢語中有很多四字成語,然而由于漢英兩種語言和文化有很大的差異,因此這些成語很難完全準確地用英語表達出來。所以常用的成語漢英翻譯策略包括直譯法、意譯法、加注法等。其實成語的翻譯并不難,只要理解了漢語本身的意思,再用英語把相同的意思解釋出來就可以了。比如說:”comestraighttothepoint.”這句話從字面意思上看就是:“直接切入重點”,把它換成漢語中的成語就是“開門見山”的意思,雖然它們從表面上看是有區別的,但是從表達的意思上來看是相似的。總之,學習英語沒有想象中的那么可怕。當我們對英語文化背景知識產生興趣的時候,自然就提高了學習英語的主動性,增強了學習的動力,因此學習英語也能變成一件愉快的事情。
2.人們學習英語的主要目的是交流,尤其是對從事英語相關工作的人來說,學好英語,精通英語是跨文化交流和國際貿易中最重要的組成部分。我們在跨文化交流的過程中無可避免地會涉及到中西方文化之間的差異。因此,如果不了解中西方文化存在的差異,在雙方的交流過程中,某方無意識地使用本民族的文化準則和語言規則來判斷和解釋,這些很有可能會產生障礙和誤解,甚至會導致跨文化交流的失敗。因此,了解中西方文化的差異,對于提高跨文化交流能力的提高有著至關重要的作用。
在中國,我們視謙虛為美德,但是在跨文化交流中,過分的謙虛反而會鬧出一些笑話。例如,當中國人得到西方人的夸獎時,為了顯示自己的謙虛,通常會說“還行,馬馬虎虎吧。”對中國人來說這種謙虛的回答在日常的交流中是很常見的,但西方人會把這句話理解成動物園里的馬和老虎,因此會覺得莫名奇妙,百思不得其解,這是因為不了解我們中國的文化背景。事實上,對于他人的贊美我們只要一句“Thank you”就可以了。總之,在英語學習中了解中西方文化之間的差異,了解西方國家的文化背景和社會知識,對于提高英語學習者對學習英語的興趣,促進跨文化交流的能力都有著巨大的作用。
三、結論
語言和文化是密不可分的,中西方文化的差異對英語學習的影響也是不可避免的。所以想要真正學好一門語言,必須先深入了解這種語言的特定文化背景和社會知識。如果我們只懂語言而不懂文化,就好像是“只見樹木不見森林”。語言與文化的這種密切關系要求我們必須重視對文化的了解。我們學習英語,事實上就是在學習西方的文化。如果不了解西方文化,就無法真正理解和運用英語語言。正因為如此,任何跨文化的研究都不能只從本國文化的接受心理去考察語言差異,還需要兼顧文化差異。從文化差異去研究語言差異,才能有效地把握語言與文化之間的內在聯系。我們只有較好地了解西方國家的歷史、傳統、風俗習慣、生活方式等,掌握中西方之間的文化差異,提高對西方文化的感受能力,這樣才能增強英語學習者運用英語的能力,提高對學習英語的興趣,真正準確無誤地實行跨國際交流。
參考文獻:
[1]王小娟.了解中西方文化差異對英語學習的促進作用[J].價值工程,2010,(29)
[2]周蕾.論中西方文化差異與英語教學[J].科技資訊,2007(16):163-164
[3]湯先覺.英語學習與中西方文化差異[N].巢湖學院學報,2003,5(1):120-121
[4]沈少劍.關于英語專業文化專題畢業論文的研究視角[J].教育教學刊2009(08)[5]明虹.中西方價值觀的形成和比較[J].中美英語教學,2007(03)[6]孫萍等.文化領域下英漢語言文學比較研究與翻譯[M].長春:吉林出版集團有限責任公司,2007.7
[7]楊自儉.英漢語比較與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,2000
作者單位: