中西方飲食文化內(nèi)涵與特征范文
時(shí)間:2023-12-25 17:54:07
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇中西方飲食文化內(nèi)涵與特征,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關(guān)鍵詞:中西方;思維方式;差異;飲食文
飲食文化是世界各民族文化中的一個(gè)重要分支,極具民族特色和審美情趣。當(dāng)前,全球化背景下,中西方文化交流日趨普遍,飲食文化也跳脫了廚房和餐桌的限制,成為關(guān)乎社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、倫理、藝術(shù)的主要元素,延展性很強(qiáng)。本文立足于思維方式差異,對(duì)中西方飲食文化進(jìn)行研究,為中西文化交流奠定良好的基礎(chǔ)。
一、感性思維與理性思維差異的影響
感性思維和理性思維雖對(duì)立,也極為矛盾。東方人和西方人感性思維和理性思維兼?zhèn)洌皇且虻赜颉⑽幕v史、宗教、生活習(xí)慣的差異,使他們各有側(cè)重。縱觀西方飲食文化,具有很強(qiáng)烈的理性色彩,而中國(guó)飲食則更偏重于柔性和情感性。
(一)營(yíng)養(yǎng)與美味,各有側(cè)重
理性思維層面下,西方人更講求飲食的科學(xué)性及合理搭配,其飲食文化普遍基于營(yíng)養(yǎng)的科學(xué)論證形成。其通過(guò)飲食搭配,實(shí)現(xiàn)營(yíng)養(yǎng)的均衡。他們更善于結(jié)合自己的身體狀況,來(lái)進(jìn)行食物配給。他們更注重食物的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值,而不在乎其是否美味、好看。當(dāng)他們食用牛奶、面包、香腸、蔬菜時(shí),普遍關(guān)注食物的脂肪、熱量、維生素和蛋白質(zhì)含量,以及是否能夠?qū)@些營(yíng)養(yǎng)進(jìn)行充分吸收,食用之后有無(wú)副作用等。相較于營(yíng)養(yǎng),中國(guó)飲食更講求美味。無(wú)論是食物的原材料、調(diào)料,還是菜品、做法等,都極為豐富。例如,中國(guó)人善于炸、烤、煎、熘等,采用這些烹飪方法,很容易使食物的營(yíng)養(yǎng)成分流失,并滋生有害成分,不夠健康。但是,因?yàn)閷?duì)色、香、味、形的偏重,使中國(guó)飲食更具藝術(shù)性、文化性和美感等。
(二)烹飪過(guò)程的規(guī)范性和隨意性
西方人的飲食,講求科學(xué)和營(yíng)養(yǎng),其烹調(diào)過(guò)程極為規(guī)范、考究。食物烹調(diào)過(guò)程中,主料和調(diào)料的應(yīng)用都非常精確,而烹飪時(shí)間也有明確的規(guī)定。而中國(guó)飲食則極具感性特征,無(wú)論是食物的搭配,還是調(diào)料的使用,都很自由、隨意,富有創(chuàng)造性。在中國(guó),川菜、粵菜、東北菜等各大菜系,都有各自的特點(diǎn)和風(fēng)味。哪怕是同一菜系中的同一種菜,在配料的使用和搭配上,也會(huì)因廚師的習(xí)慣和喜好等,各有不同。即使是同一個(gè)廚師,也會(huì)因季節(jié)、場(chǎng)合、用餐人特點(diǎn)、年齡和身體狀況等,對(duì)烹飪過(guò)程和材料搭配等進(jìn)行調(diào)整。而中國(guó)廚師也會(huì)在菜品中,加入自己的想象,給予自身充分的發(fā)揮空間,這并不會(huì)受到食客的抗議。因?yàn)橹袊?guó)人對(duì)飲食的評(píng)判極為寬容和隨意,受個(gè)體喜好的影響[1]。
二、綜合性與分析性思維差異的影響
綜合性思維和分析性思維的區(qū)別在于前者講求整體性,后者講求個(gè)體化。中國(guó)人的思維方式更加綜合,更傾向于依從整體,對(duì)事物的特性進(jìn)行觀察。而西方人更側(cè)重于分析性思維的應(yīng)用,注重個(gè)體特性。因思維層面的差異性,使中西方飲食文化,無(wú)論是味道搭配,還是餐具選擇和就餐方式,各有不同。中餐的烹飪和食用,更講求整體性;西餐則是分而治之的搭配型料理。
(一)味在其中和味在其外
中國(guó)飲食以味道著稱,中國(guó)人追求味覺(jué)層面的享受,自內(nèi)向外,進(jìn)行整體性調(diào)和。具體實(shí)施方法是食物經(jīng)加熱和烹飪之后,本來(lái)的味道、加熱之后的熟味、添加調(diào)料和輔料之后的調(diào)和之味進(jìn)行融合,互為補(bǔ)充和滲透,實(shí)現(xiàn)味道在食物內(nèi)部的充分融合。西餐則比較簡(jiǎn)單,其很少將食物混合在一起烹調(diào),而是側(cè)重于對(duì)食物搭配組合形式的研究。搭配過(guò)程中,更注重原材料的形和色,主要實(shí)施方法是對(duì)各種食物和配料分開(kāi)烹調(diào),然后在餐盤中予以搭配。這些原料的味道各有特點(diǎn),互不干擾,味在其外。多是將各菜品煮熟之后,搭配調(diào)味的醬汁。以法式羊排為例,一邊放置羊排和土豆泥,另一邊搭配煮青豆、番茄和生菜。色彩對(duì)比鮮明,味道各有不同。其顯示出的是分析式思維特性。
(二)筷子和刀叉
筷子是中國(guó)飲食文化中的必備元素。它看似簡(jiǎn)單,卻具備夾、撥、挑、扒、撮、撕等多重功能,極具融合性和包容性。刀叉主要服務(wù)于西方人的飲食習(xí)慣,功能比較多,可用以對(duì)牛羊肉進(jìn)行宰殺、解剖和切割,食物燒熟之后,兼做餐具。與繁雜的西方餐具相比,筷子簡(jiǎn)單、大方,體現(xiàn)出了“以和為貴”和“綜合統(tǒng)攬”的獨(dú)特韻味。依靠一雙簡(jiǎn)單的筷子,中國(guó)人便能夠嘗遍各類菜式。西方人在餐具的分析和使用過(guò)程中,極為具體,各類菜品所應(yīng)用到的餐具也極為講究。例如,吃肉時(shí),所用的刀叉略寬,吃涼菜所用的刀叉細(xì)長(zhǎng)。倘若刀叉橫放,表示其是為飯后點(diǎn)心準(zhǔn)備的。西方飲食過(guò)程中,刀叉類目很多,使用不當(dāng),會(huì)顯得極為失禮。中國(guó)飲食,小到日常三餐,大到滿漢全席,一雙筷子便可解決。餐具的不同,主要是源于中國(guó)人講求綜合,西方人注重分析的思維習(xí)慣[2]。
(三)分餐制和會(huì)餐制
中西方飲食文化的差異,還表現(xiàn)在分餐制和會(huì)餐制。中國(guó)宣揚(yáng)的是會(huì)餐制飲食文化,無(wú)關(guān)乎人數(shù)的多少及何種目的。進(jìn)餐者圍坐在一起,共用一桌,其反映出的是漢民族的大團(tuán)圓文化。在這樣的飲食氛圍中,人們相互敬酒、讓菜、勸菜,與中國(guó)傳統(tǒng)文化中的互相尊重和禮讓等,一脈相承。分餐制在西方的盛行,與西方人講求的個(gè)體性思維具有很大的相關(guān)性。西方,無(wú)論家庭聚餐,還是賓客宴請(qǐng),都采用該種方法。用餐者依據(jù)自己的個(gè)體喜好,進(jìn)行菜品選擇。上菜之后,每個(gè)的面前擺放一個(gè)屬于自己的盤子,各吃各的,自己依據(jù)喜好,隨意添加調(diào)料。吃完第一道菜之后,更換第二道。該種飲食方式,干凈衛(wèi)生,但是過(guò)于冷清,沒(méi)有營(yíng)造出一種溫馨歡樂(lè)的飲食氛圍。當(dāng)前,西方自助餐,也是變相的分餐制,有助于個(gè)體之間的情感交流。西方人講求的是對(duì)個(gè)性和自我的尊重。該種飲食方式,與西方以個(gè)人為本位,崇尚自由,注重個(gè)性的民族特點(diǎn)相一致。
(四)餐桌禮儀差異
中西方飲食文化中,餐桌差異主要表現(xiàn)在西方人喜靜,中國(guó)人喜動(dòng)。中國(guó)人將飲食作為人生一大樂(lè)事,講求排場(chǎng)、熱鬧和氣氛等。無(wú)論是主人,還是賓客,在餐桌上都相互勸酒、讓菜,滔滔不絕,盡情的享受美味佳肴。以這樣的餐飲氛圍,來(lái)體現(xiàn)主人的熱情和好客,而食客的開(kāi)心和歡快也是源于內(nèi)心的。該種“鬧”的氛圍,折射出的是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的和諧、溫暖、團(tuán)圓等。西方人之所以在餐桌上比較安靜,與他們所秉承的文化禮儀具有很大的相關(guān)性。他們?cè)诓妥郎习察o的吃自己的盤中餐,無(wú)論是喝湯,還是吃菜,都不會(huì)發(fā)出過(guò)大的響聲,均細(xì)嚼慢咽。進(jìn)餐過(guò)程中,與左右的客人進(jìn)行交談,但是也要兼顧餐桌上的其他人。交流的聲音不宜過(guò)大,也不能太小,要確保對(duì)方能夠聽(tīng)見(jiàn)。咀嚼食物過(guò)程中,禁止說(shuō)話,即使有人同你講話,也要咽下口中食物之后,再做回答。西方人在交往過(guò)程中,不同于中國(guó)的一團(tuán)和氣,保持著一定的距離,獨(dú)立性很強(qiáng)。
三、中西方思維方式差異對(duì)飲食文化交流的意義
飲食文化是中西方文化交流中的主要內(nèi)容。中西方飲食文化差異,能夠幫助人們對(duì)西方風(fēng)俗文化特性具備全面的認(rèn)知,并對(duì)自我飲食文化特性進(jìn)行總結(jié),汲取西方飲食文化中的優(yōu)質(zhì)特性,用以對(duì)中國(guó)飲食文化中的不足進(jìn)行補(bǔ)充,使人民群眾的生活水平得到不斷提高。并弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的飲食文化傳統(tǒng),使其得到快速更新和發(fā)展[3]。飲食是對(duì)社會(huì)和文化轉(zhuǎn)變最直觀的體現(xiàn),主要取決于人們對(duì)各種口味的認(rèn)同和接受。自古至今,中西方飲食文化都有其各自的發(fā)展脈絡(luò),且具備各自不同的特性,并借助對(duì)外來(lái)文化元素的吸收和借鑒,使自身得到不斷豐富。中西方飲食文化的差異,主要根源于其思維模式,它不會(huì)隨著歷史的沿襲而發(fā)生改變。明確中西方思維方式差異對(duì)飲食文化的影響,將文化的融合和交流作為主要價(jià)值取向,實(shí)現(xiàn)中、西方文化的滲透和融合,最終創(chuàng)造出相輔相成,互為合作的文化精神,實(shí)現(xiàn)中西方飲食文化交流。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,思維方式對(duì)飲食文化的影響極為明顯。中西方的社會(huì)背景、文化差異和交際需求等,決定了它們的飲食文化也各有不同。中國(guó)人注重感性思維,而西方人則更偏重于理性思維,前者講求美味,烹飪過(guò)程隨意,而后者則更注重營(yíng)養(yǎng)的搭配,烹飪過(guò)程極為規(guī)范。中國(guó)飲食文化中體現(xiàn)出的是綜合性思維模式,西方飲食文化則是對(duì)分析性思維模式的彰顯,這在味道、餐具和用餐制度等方面都有所體現(xiàn)。明確中西方思維方式差異對(duì)飲食文化交流的影響,以推進(jìn)中西方文化交流與融合。
[參考文獻(xiàn)]
[1]卜佳.中西方思維方式差異對(duì)飲食文化的影響[J].知識(shí)經(jīng)濟(jì),2012(15):50-51.
[2]戴躍儂,陸涓.中西飲食文化差異之跨文化比較[J].淮陰工學(xué)院學(xué)報(bào),2012(06):77-81.
篇2
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提升及信息化時(shí)代的來(lái)臨,如今我國(guó)與其他國(guó)家的交流越來(lái)越普遍,我國(guó)傳統(tǒng)文化也受到了很多國(guó)家的關(guān)注。其中我國(guó)飲食文化博大精深,其作為我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,吸引了很多國(guó)外朋友的青睞,但如何通過(guò)語(yǔ)言的形式向國(guó)外朋友傳遞飲食文化,成為翻譯界思考的重要問(wèn)題。本文主要分析了中國(guó)飲食文化翻譯中存在的問(wèn)題,并針對(duì)中國(guó)飲食文化翻譯技巧進(jìn)行了研究和探討,以期促進(jìn)我國(guó)飲食文化的傳播。
【關(guān)鍵詞】
中國(guó)飲食文化;翻譯技巧;文化內(nèi)涵
如今國(guó)際流越來(lái)越頻繁,我國(guó)的傳統(tǒng)文化在交流中逐漸流向國(guó)際,受到很多外國(guó)朋友的青睞,但如何通過(guò)翻譯的形式,讓外國(guó)朋友了解到我國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,成為我國(guó)關(guān)注的重要問(wèn)題。其中中國(guó)飲食文化作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的獨(dú)特分支,其以獨(dú)特的口味和豐富的種類受到廣泛的關(guān)注。要使對(duì)中國(guó)飲食文化感興趣的外國(guó)朋友更進(jìn)一步了解中國(guó)傳統(tǒng)文化,則需要在翻譯中體現(xiàn)中國(guó)飲食文化的內(nèi)涵。
一、中國(guó)飲食文化翻譯及中西方飲食文化差異
文化是一種可以體現(xiàn)和傳承某一國(guó)家和民族的歷史、風(fēng)情、習(xí)俗、藝術(shù)、思維、價(jià)值觀念等,是一種可以進(jìn)行交流的意識(shí)形態(tài)。寬泛而言,人類社會(huì)與文化關(guān)系非常緊密,幾乎所有的社會(huì)活動(dòng)、人類行為等都與文化相關(guān)。其中飲食文化應(yīng)當(dāng)作為文化的重要組成部分,我國(guó)飲食文化博大精深、源遠(yuǎn)流傳,其存在深厚的內(nèi)涵和價(jià)值。隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步和科技的發(fā)展,如今我國(guó)與其他國(guó)家之間的交流越來(lái)越普遍,越來(lái)越多的外國(guó)友人被中國(guó)特色文化所吸引,其中中國(guó)飲食文化以期獨(dú)特性和豐富性,受到廣大外國(guó)朋友的關(guān)注,中國(guó)飲食也逐漸流傳到國(guó)外。如何讓外國(guó)友人在了解和品嘗中國(guó)美食時(shí),并感受到中國(guó)飲食文化的內(nèi)涵,成為翻譯界考慮的問(wèn)題。在進(jìn)行中國(guó)飲食文化翻譯時(shí),如果僅僅采用簡(jiǎn)單的字面翻譯方法,則會(huì)讓外國(guó)友人無(wú)法了解到中國(guó)飲食文化的內(nèi)涵。中國(guó)飲食文化作為中國(guó)民族文化的重要組成部分,良好的翻譯應(yīng)當(dāng)展現(xiàn)出飲食文化的內(nèi)涵。由于中國(guó)與其他國(guó)家的歷史、地理、生活習(xí)慣、習(xí)俗、思維及價(jià)值觀念等都存在一定的差別,導(dǎo)致中國(guó)飲食文化與其他國(guó)家的飲食文化也較差較大的差異。很多翻譯者在進(jìn)行飲食文化的翻譯時(shí),由于各種因素導(dǎo)致中國(guó)飲食翻譯后,外國(guó)友人難以理解,甚至?xí)`解為另一種東西。如中國(guó)和西方國(guó)家存在飲食文化差異,中國(guó)人民認(rèn)為飲食在人們的生活中具有重要的作用,其不僅使為了填飽肚子,還是促進(jìn)人與人交流的主要條件。但西方國(guó)家則認(rèn)為飲食單純只起到營(yíng)養(yǎng)品的作用,并沒(méi)有賦予飲食更加深厚的內(nèi)涵。中國(guó)在請(qǐng)客時(shí)和宴會(huì)時(shí),會(huì)非常注重飲食內(nèi)容,而西方國(guó)家則比較隨意,其主要注重時(shí)間觀念。另外中國(guó)飲食的烹飪方式比較多樣化,其造型也比較精美。由于中國(guó)飲食文化及西方飲食文化存在較大的差異,因此作為飲食文化符號(hào)和代表的菜名也體現(xiàn)出很大的不同。一般西方在進(jìn)行菜名的命名時(shí),主要是在菜名中體現(xiàn)材料及烹飪方式,比較簡(jiǎn)單直觀,讓人更加容易理解。而我國(guó)傳統(tǒng)文化博大精深,在取菜名時(shí)會(huì)有諸多考究,有很多菜名具有較深厚的含義,讓人們無(wú)法直接根據(jù)菜名了解到菜肴的內(nèi)容。很多菜肴的菜名具有浪漫主義特色和傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,如其包含有菜肴的由來(lái),菜肴的歷史文化背景等,采用這種命名方式不僅加起來(lái)朗朗上口,而且還蘊(yùn)含著豐富的文化。雖然該種命名方式會(huì)讓很多人難以理解彩色的內(nèi)容,但卻可以充分體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化及飲食文化特征。
二、中國(guó)式菜名的文化內(nèi)涵及翻譯原則
中國(guó)飲食文化傳承上千年,其內(nèi)涵深厚且豐富,而如何讓外國(guó)友人直接感受到中國(guó)飲食文化的內(nèi)涵,第一步就需要通過(guò)菜名體現(xiàn)出現(xiàn)。中國(guó)飲食文化主要是以直接和聯(lián)想的方式,對(duì)菜式進(jìn)行命名。在采用直接命名法對(duì)菜肴進(jìn)行命名時(shí),主要是根據(jù)菜肴的成本和烹飪方式進(jìn)行命名,如“清炒小白菜”、“青椒煎蛋”等。在采用聯(lián)想命名法對(duì)菜肴進(jìn)行命名時(shí),主要是借用其他因素,如地名、植物名、歷史典故等,從而展現(xiàn)該菜肴的文化內(nèi)涵,如“北京烤鴨”、“芙蓉雞片”、“霸王別姬”等。這些名稱在中國(guó)人看來(lái)具有簡(jiǎn)單直觀或具有美感,但如何讓外國(guó)友人在品嘗美食的同時(shí),通過(guò)菜名可以直接了解到中國(guó)民族文化,中國(guó)式菜名翻譯的重要考慮問(wèn)題。對(duì)菜名進(jìn)行良好的翻譯,可以直接對(duì)中國(guó)飲食文化起到傳播作用。中國(guó)飲食烹飪方式多種多樣,主要有炒、爆炒、蒸、煎、炸、燉等,如果對(duì)其用英語(yǔ)翻譯,一般為stirfry、saute、steam、panfry、deepfry、braise。中國(guó)在形容美食時(shí),主要是從色、香、味、形等方面進(jìn)行贊美,即color、scent、taste、shape。在進(jìn)行中國(guó)飲食文化翻譯時(shí),首先要注重翻譯的準(zhǔn)確性,只有準(zhǔn)確的翻譯才能夠讓外國(guó)友人感受到中國(guó)飲食文化的內(nèi)涵,不至于對(duì)中國(guó)飲食產(chǎn)生誤解。如人們常常采用“dumping”翻譯中國(guó)面食中的餃子、饅頭等,其存在一定的誤差,“dumping”主要是形容圓形,有餡的面食,另外在英語(yǔ)中“soup”是指湯,但主要是指濃湯,對(duì)于中國(guó)飲食中的清湯、或者其他滋補(bǔ)湯則不能用“soup”,如雞湯需要翻譯成“chickenstock”。在中國(guó)飲食中,有很多屬于聯(lián)想命名法的菜名,如“獅子頭”,如果采用直譯的方法,則會(huì)讓外國(guó)友人難以理解,因此需要對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)單解釋,如“lion’shead-porkmeatball”,另外還有水晶寶、怪味雞等菜肴,也需要通過(guò)簡(jiǎn)單解釋的方式,讓外國(guó)友人理解。中國(guó)一些菜肴因?yàn)橹谱鞴に噺?fù)雜,涉及材料較多,因此在命名時(shí)包含較多的內(nèi)容,如八寶粥,其涉及“八寶”,但如果將“八寶”全部翻譯出來(lái),則會(huì)比較冗長(zhǎng),因此可以翻譯為“babaozhou-mixedcongeewitheightsweetseasonings”,另外菜肴“全家福”也包含多種食材,如豬肉、雞肉、牛肉等,不能將其全部翻譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)采用“HappyFamily-stewedassortedmeat”的翻譯。中國(guó)飲食文化翻譯要體現(xiàn)出中國(guó)飲食的特色,中國(guó)有很多菜肴都無(wú)法簡(jiǎn)單翻譯,因此采用直譯加解釋的方式便于外國(guó)友人理解。另外還可以在翻譯中突出菜肴主要的特色,如虎皮蛋“deep-friedegg”,該種翻譯方式突出了烹飪方法。
三、中國(guó)飲食文化翻譯中存在問(wèn)題
(一)拼寫錯(cuò)誤問(wèn)題
在中國(guó)飲食文化翻譯中,首先要注意的是拼寫錯(cuò)誤,很多商家在對(duì)飲食進(jìn)行翻譯時(shí),沒(méi)有考慮過(guò)其他國(guó)家的語(yǔ)法問(wèn)題,致使翻譯錯(cuò)誤。外國(guó)友人看到翻譯錯(cuò)誤的飲食,從字面就難以理解,也就無(wú)法體會(huì)到中國(guó)飲食文化的內(nèi)涵。如會(huì)有”如很多餐館在翻譯桂花拉糕時(shí),會(huì)將其翻譯成“SweetOsmanthnsCake”,很典型出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤問(wèn)題,應(yīng)當(dāng)改成“SweetOsmanthusCake”,很多商家都會(huì)在菜品上出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤問(wèn)題,如鹽焗豬肚“BakedSaltyPig’sStumach”、蝦仁燜豆腐“BraisedTofuwithShalledShrimp”、老醋泡花生“Deep-FriedPeanutsPickedinVinagar”等都出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤問(wèn)題,正確的應(yīng)該是鹽焗豬肚“BakedSaltyPig’sStomach”、蝦仁燜豆腐“BraisedTofuwithShelledShrimp”、老醋泡花生“Deep-FriedPeanutsPickedinVinegar”。翻譯錯(cuò)誤問(wèn)題,會(huì)導(dǎo)致外國(guó)友人無(wú)法理解該道菜到底是什么,對(duì)中國(guó)飲食文化走向世界造成了影響。
(二)大小寫問(wèn)題
很多國(guó)家都非常注重字母的大小寫問(wèn)題,如國(guó)際流最普遍的英語(yǔ),其很多詞的首字母都需要大寫,然而在中國(guó)飲食翻譯中,翻譯者為了圖方便,而會(huì)采用全部小寫的方式。中國(guó)漢字由于不涉及到大小寫問(wèn)題,因此人們?cè)诜g中,不會(huì)過(guò)于關(guān)注其他語(yǔ)言的大小寫問(wèn)題。但對(duì)于外國(guó)友人來(lái)說(shuō),如果出現(xiàn)大小寫問(wèn)題,則會(huì)對(duì)翻譯感到難以適應(yīng)。如我國(guó)很多酒店會(huì)將黑椒牛仔骨、松鼠桂魚翻譯成“Beefribswithblackpepper”、“FriedYellowCroakerWithPresevedVegetables”,其正確翻譯方式應(yīng)當(dāng)為“BeefRibswithBlackPepper”、“FriedYellowCroakerwithPresevedVeg-etables”。這主要是由于翻譯不細(xì)心,沒(méi)有遵守英語(yǔ)語(yǔ)法和規(guī)則,導(dǎo)致出現(xiàn)翻譯問(wèn)題,不利于中國(guó)飲食文化的傳播。
(三)語(yǔ)義模糊問(wèn)題
中國(guó)飲食中有很多菜肴的名稱具有文化氣息,然而很多翻譯者在翻譯時(shí),沒(méi)有將菜肴背后的文化氣息展現(xiàn)出現(xiàn),而是采用字面翻譯的方式,讓菜肴失去了美感,甚至還會(huì)讓外國(guó)友人無(wú)法理解該道菜。如在進(jìn)行椒鹽排骨、腌篤鮮湯等方式,常常翻譯為“DeepFriedSaltyPorkRibs”、“FreshSaltedPork”,這兩道菜的翻譯都存在語(yǔ)義模糊的問(wèn)題,讓外國(guó)友人無(wú)法理解這兩道菜,因此為了讓外國(guó)友人根據(jù)菜名就能夠加深對(duì)這兩道菜的了解程度,應(yīng)當(dāng)采用椒鹽排骨“SaltandPepperPorkRibs”、腌篤鮮湯“StewedPorkandHamwithBambooShoots”。
四、中國(guó)飲食文化翻譯技巧
(一)直譯法
在中國(guó)飲食文化翻譯中,最常用的翻譯方式是直譯法,其主要有讀音直譯法和材料及烹飪方式直譯法。其中讀音直譯法是直接將中國(guó)菜肴的讀音,通過(guò)音譯的方式,讓外國(guó)友人感受到中國(guó)飲食文化特色。如中國(guó)特色食品“豆腐”,其是采用音譯的方式,很多外國(guó)友人都知道“Tofu”為豆腐,這樣不僅利于中國(guó)飲食文化是傳播,還能推動(dòng)我國(guó)漢語(yǔ)文化的傳播,從而讓更多的外國(guó)友人感受到中國(guó)傳統(tǒng)民族文化。材料及烹飪方式直譯法,采用此種翻譯方法常見(jiàn)的菜式有炒雞雜“FriedChickenGiblets”、燉豬蹄“Stewedpig’sTotters”、煨羊肉“SimmeredMutton”。材料、配料及烹飪方式直譯法,如排骨年糕“friedporkchopwithglutinousricebars”,肉沫豆腐“Stir-friedtofuwithmincedpork”,黑椒牛排“SizzlingSteakwithBlackPepper”。材料、形狀直譯法,糖醋金錢肉“seeet-and-sourporkslicesshapedlikecoins”,松鼠黃魚“yellowcroakershapedlikeasquirrel”,芙蓉雞片“slicedchickenwitheggwhiteshapedlikelotuses”。材料、器皿直譯法,砂鍋魚頭“FishHeadinCasserole”,荷葉包雞“ChickenWrappedinLotusLeaves”。在中國(guó)飲食文化中,還有一種特殊的種類,即藥膳。藥膳屬于我國(guó)特殊的意識(shí),其主要是將中草藥加入食品中,起到治病和養(yǎng)身的作用。然而其他國(guó)家的語(yǔ)言中,幾乎沒(méi)有關(guān)于草藥的單詞,因此對(duì)于藥膳可以采用直譯的方式,并將其藥用效果在后面標(biāo)注。如“天麻燉雞”可以翻譯為“StewedChickenWithHerbs”。對(duì)于具有歷史典故、傳說(shuō)、名人等中國(guó)飲食文化,也可以采用直譯的方式,如常見(jiàn)的名人菜色東坡肉“DongpoBraisedPork”。
(二)注釋法
在中國(guó)菜式翻譯中,由于很多菜肴沒(méi)有辦法通過(guò)簡(jiǎn)單的直譯解釋該道菜肴的內(nèi)容,因此需要在菜肴名稱的后邊進(jìn)行簡(jiǎn)單的解釋,這樣久而久之會(huì)讓外國(guó)友人看到該道菜肴時(shí),就能夠明白該道菜的特色和內(nèi)容。如火鍋是一種比較具有特色,且內(nèi)容非常豐富的菜色,如果翻譯不好則無(wú)法讓外國(guó)友人理解火鍋的特色,因此可以采用“Chafingdish-instantboiledmutton,beef,andvegetableswithchillisauce”的方式,充分體現(xiàn)火鍋的特色。圖文法主要是利用圖片和文字結(jié)合的方式,即利用圖片注釋,讓外國(guó)友人直觀感受到菜肴的特色。這種方式雖然比較直觀,且更加鮮明,但卻比較占據(jù)篇幅,且如果使用口語(yǔ)交流,則無(wú)法應(yīng)用圖片。通過(guò)靈活應(yīng)用幾種翻譯方式,掌握翻譯規(guī)律,可以使我國(guó)傳統(tǒng)意飲食文化沖出國(guó)門。
結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,隨著我國(guó)與國(guó)外交流越來(lái)越普遍,如何交流過(guò)程中將中國(guó)各類傳統(tǒng)文化推廣處國(guó)門,是我國(guó)重要考慮的問(wèn)題。我國(guó)飲食文化博大精深,目前在進(jìn)行中國(guó)飲食文化的翻譯時(shí),常常會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)義模糊、拼寫錯(cuò)誤等問(wèn)題,制約了中國(guó)飲食文化的推廣。通過(guò)上述分析可知,可以采用直譯法和注釋法的方式進(jìn)行翻譯,且在翻譯中要避免出現(xiàn)大小寫問(wèn)題,拼寫錯(cuò)誤問(wèn)題。
作者:孫妍 韓雪 單位:牡丹江師范學(xué)院
【參考文獻(xiàn)】
[1]張艷艷.中國(guó)飲食文化負(fù)載詞翻譯研究[J].湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào),2015,08:55-57.
[2]賈立平,潘雪.文化翻譯觀視角下西安飲食文化的翻譯[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究,2015,10:142-143.
[3]郭映雪.中國(guó)魚菜式翻譯技巧探討[J].連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,02:48-50.
[4]耿立娜.通過(guò)菜名翻譯傳播中國(guó)飲食文化簡(jiǎn)論———酒店專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐探索[J].職業(yè)時(shí)空,2012,08:155-156+159.
[5]周蘇菡.基于中西文化差異的中式菜名英譯探析[J].海外英語(yǔ),2012,22:185-186.
[6]顧秀梅.淺談中式菜單翻譯的現(xiàn)狀及技巧[J].海外英語(yǔ),2014,02:133-135.
[7]翟曉麗.《舌尖上的中國(guó)》字幕翻譯研究及其在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用啟示[J].海外英語(yǔ),2014,07:148-149+153.
篇3
關(guān)鍵詞: 英漢習(xí)語(yǔ) 文化因素 跨文化交際
一、有關(guān)飲食的習(xí)語(yǔ)和文化因素
飲食是人類最原始、最古老、最基本的行為,是生存的第一需要,語(yǔ)言和飲食有著密切關(guān)系,并且相互影響。飲食中的食物語(yǔ)匯在習(xí)語(yǔ)中無(wú)處不在,或者說(shuō),習(xí)語(yǔ)中記載著豐富的飲食文化信息。
《圣經(jīng)》中有一句名言:Man shall not live on bread alone.(人活著不單單靠食物。)受其影響,西方的很多諺語(yǔ)皆由此衍生而出。如,The mouth is the executioner and the doctor of the body.(食物可以救人,也可以害人。);Diseases enter by mouth.(病從口入。)。漢語(yǔ)中也有類似的習(xí)語(yǔ),如“飯后百步走,活到九十九”,“早吃好,午吃飽,晚吃少”。
英語(yǔ)國(guó)家最重要的食物為面包。面包和黃油是人們生活中不可缺少的食物,與此相關(guān)的習(xí)語(yǔ)比比皆是,但在這些習(xí)語(yǔ)中,bread已不只是單純意義上的面包,而是代表著“謀生之道、飯碗、生活必需品”以及由此引申的相關(guān)內(nèi)涵。如:one’s daily bread(飯碗,生計(jì)),earn one’s bread(養(yǎng)家糊口),beg one’s bread(乞討),eat the bread of idleness(不勞而食),take the bread out of one’s mouth(搶走某人的飯碗)等。中國(guó)是農(nóng)耕國(guó)家,漢族長(zhǎng)期以來(lái)以農(nóng)業(yè)為主,對(duì)人們的生活方式和飲食結(jié)構(gòu)產(chǎn)生了深刻的影響,形成了以糧食作物為主食的飲食結(jié)構(gòu)。相關(guān)的習(xí)語(yǔ)有“吃白飯”,“饑不擇食”,“畫餅充饑”,“人是鐵,飯是鋼,一頓不吃餓得慌”,“巧婦難做無(wú)米之炊”,相當(dāng)于英語(yǔ)的“You can’t make an omelet without breaking eggs.”(無(wú)材料難辦事),“生米做成熟飯”相當(dāng)于英語(yǔ)的“It is no use crying over spilt milk.”(覆水難收)等。漢語(yǔ)有一諺語(yǔ)體現(xiàn)了中西方共同的文化理念:There is no such thing as a free lunch.(天下沒(méi)有免費(fèi)的午餐),相當(dāng)于漢語(yǔ)“天下沒(méi)有掉下來(lái)的餡餅”,意為沒(méi)有不勞而獲的事;不勞動(dòng)者不得食。
二、有關(guān)蔬菜和調(diào)味品的習(xí)語(yǔ)和文化因素
英語(yǔ)中有許多借用如蔬菜、調(diào)味品等小物品為喻體的習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)形象生動(dòng)、言簡(jiǎn)意賅。如《圣經(jīng)》中有這樣一個(gè)習(xí)語(yǔ):the salt of the earth,其字面意思是“世上的鹽”。鹽是飲食中不可缺少的調(diào)味品,它有調(diào)味、殺菌、解毒、消炎、除污等多種功用,因此人們將它用來(lái)指平凡但是性格和行動(dòng)十分值得尊敬的人,即社會(huì)中堅(jiān)分子。類似的習(xí)語(yǔ)還有:take something with a pinch/ grain of salt意為對(duì)某事半信半疑;而中國(guó)人信奉“民以食為天,食以味為先”,人們烹調(diào)注重味道,講究色香味俱全。有關(guān)飲食的成語(yǔ)諺語(yǔ)豐富多彩,如“眾口難調(diào)”、“添油加醋”、“雞毛蒜皮”、“色香味形”、“五味俱全”、“酸甜苦辣食不甘味”等。
三、有關(guān)住所的習(xí)語(yǔ)和文化因素
篇4
【關(guān)鍵詞】禁忌語(yǔ) 跨文化交際 漢英語(yǔ)言比較
I.引言
作為一種普遍存在的社會(huì)文化現(xiàn)象,禁忌在社會(huì)生活的各個(gè)方面都能體現(xiàn)出來(lái),其范圍是非常廣泛的。從個(gè)人到整個(gè)社會(huì)生活,禁忌現(xiàn)象無(wú)處不在。禁忌語(yǔ)作為一種語(yǔ)言變體也有著自己的民族性,反映了一個(gè)民族的歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)觀念、倫理道德、價(jià)值觀念、和社會(huì)心理特征,具有鮮明的民族特色。因此,分析英漢禁忌語(yǔ)的文化差異,有助于我們更正確、更自由地使用語(yǔ)言進(jìn)行文化交流。掌握這些差異,不僅幫助我們提高我們的語(yǔ)言交際能力,也有助于我們理解國(guó)家的社會(huì)心理和文化的做法,使跨文化交際更成功。
本文擬對(duì)中英禁忌語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比研究。本文將分為三個(gè)部分:第一部分主要是寫禁忌語(yǔ)的定義,并從飲食,顏色,數(shù)字等方面來(lái)分析中英禁忌語(yǔ)之間的差異。第二部分主要是討論了中英文化之間的差異是跨文化交際失敗的主要原因。第三部分著重論述了如何避免在跨文化交際中使用禁忌語(yǔ),使讀者能對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)禁忌語(yǔ)有更為深刻的理解,并能有效地進(jìn)行跨文化交際。
Ⅱ.禁忌語(yǔ)的定義與分類
在以前的時(shí)代,由于人的知識(shí)和認(rèn)知能力有限,人們對(duì)自然現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)會(huì)產(chǎn)生偏差和錯(cuò)誤,這也可以解釋某些程度的禁忌的起源。在古代,人們不明白火山、地震、閃電風(fēng)暴、月全食發(fā)生等其他自然規(guī)律和自然現(xiàn)象,而這些逐漸成為一些迷信的人恐懼但卻無(wú)法解釋的現(xiàn)象,為了緩解和避免這種恐懼,他們用自己有限的經(jīng)驗(yàn)和想象創(chuàng)造神。人們把自己的未來(lái)和希望像上帝禱告,因此人們無(wú)限尊重上帝,人們需要定時(shí)的崇拜和敬仰。而那些與神的關(guān)系越來(lái)越少的人,就被列為禁忌文化的一部分。
其實(shí)禁忌一詞源于湯加語(yǔ)。湯加語(yǔ)是位于南太平洋湯加群島上的居民使用的語(yǔ)言。禁忌指的是神圣的、被禁止的或者需要特別注意的人、事物或者活動(dòng)。禁忌現(xiàn)象不止存在于湯加群島,而是廣泛地存在于所有的文化之中。被禁忌的人、事物或者活動(dòng)不允許被提到,或者只能以委婉的方式提及。與社會(huì)禁忌相關(guān)的詞語(yǔ)和表達(dá)方式被稱為禁忌語(yǔ)。禁忌語(yǔ)不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種反映特定文化的價(jià)值觀和信仰的文化現(xiàn)象。
如今,具有不同文化背景的人們之間的溝通變得越來(lái)越頻繁。然而,由于文化之間存在的很多不同,跨文化交際變得極具挑戰(zhàn)性。禁忌語(yǔ)是這些不同之處中很重要的一個(gè)方面。來(lái)自不同文化的人可能對(duì)于特定語(yǔ)境中什么應(yīng)該禁忌什么不該禁忌有著不同的看法。對(duì)禁忌的認(rèn)識(shí)不足或誤用,會(huì)導(dǎo)致誤解甚至沖突,結(jié)果是交際失敗。
世界上所有國(guó)家的禁忌種類有些是共同的,有些則是有差異的,有關(guān)禁忌的分類方法并沒(méi)有一個(gè)準(zhǔn)確的標(biāo)準(zhǔn)。在這里,根據(jù)禁忌的不同性質(zhì),禁忌語(yǔ)分為語(yǔ)言禁忌和文化禁忌兩類。其中根據(jù)不同的對(duì)象,語(yǔ)言禁忌分類為生活語(yǔ)言禁忌、禁忌語(yǔ)、禁忌話題和社會(huì)語(yǔ)言禁忌。文化禁忌分類為宗教禁忌、色彩禁忌、飲食禁忌、動(dòng)植物禁忌、禮儀禁忌與禁忌。在西方交流的過(guò)程中,一個(gè)人很大一部分的交際失敗是由語(yǔ)言和文化中的禁忌文化差異造成的。本論文從飲食禁忌,顏色禁忌,數(shù)字禁忌,日常交際禁忌方面的比較,深化對(duì)禁忌文化的理解,雙方避免不必要的尷尬和誤解的溝通和互動(dòng),從而提高文化交流,達(dá)到溝通的目的。
2.1 飲食禁忌
飲食是人們生活的重要組成部分。每個(gè)國(guó)家或民族都形成了自己獨(dú)特的飲食文化。但飲食禁忌是飲食文化的重要組成部分。飲食禁忌包括飲食的內(nèi)容或飲食行為或方式。我們都知道,伊斯蘭教徒不吃豬肉,印度教不吃牛肉,佛教徒不吃各種肉類。此外,我們也知道有各種規(guī)則。西方人吃飯用刀叉,并且西方人吃飯避免刀和叉碰撞發(fā)出聲音,而東方人用筷子也有各種各樣的禁忌,如中國(guó)也避免使用筷子打板或碗。在飲食方式上,西方人在餐館吃東西不能發(fā)出任何聲音,吃飯時(shí),他們也要注意吃的慢,不要狼吞虎咽。在自助餐廳,不要留下太多的食物在自己的盤子里,這樣是對(duì)其他人不禮貌。而在中國(guó),晚餐座位的安排是非常講究的,只能是長(zhǎng)輩或身份尊貴人坐在主位,在吃飯的時(shí)候,筷子不能直接插在米飯碗里,因?yàn)樗勒叩募榔肥沁@樣放置的,這在中國(guó)是極其不吉利的表現(xiàn)。
2.2 顏色禁忌
自然界的世界是豐富多彩的,所以顏色在不同民族的心靈上有著特殊的意義。而中西方在一些顏色的意義上區(qū)別還是很大的。大家都知道,紅色是中國(guó)最善于使用的顏色,也是中國(guó)國(guó)旗的主要顏色。所以它在人們的生活中扮演著重要的角色,中國(guó)人對(duì)紅色有著特別的依戀。當(dāng)婚禮等重大事件,幾乎總是紅色,紅色的背景、紅色的衣服,中國(guó)也通過(guò)各種方式傳播了國(guó)家尊重紅色文化心理。但紅色不僅僅只代表這些,在某些場(chǎng)合也是一種禁忌,比如說(shuō)中國(guó)人在葬禮上穿紅色衣服是禁忌,表示不尊重死者,是不禮貌的。還有在日常考試中不能用紅色書寫答題。有時(shí),紅色是用來(lái)標(biāo)記不能或被禁止的東西,這些都是紅色的禁忌表現(xiàn)。在西方,紅色代表幸福,但也有許多西方國(guó)家不尊重中國(guó)人如此紅。他們認(rèn)為,紅色是危險(xiǎn)的象征。西方人對(duì)紅有輕微的反感,因?yàn)榧t色會(huì)讓人聯(lián)想起臉上的憤怒,或是新鮮的顏色,它代表的是生命的威脅、不祥的含義。與中國(guó)人不同,西方人在婚禮上用白色的婚禮。在英語(yǔ)“白”的意思是“干凈”、“純”,婚禮選擇白色代表純潔的愛(ài),這些含義都是贊美的。中西方在葬禮上的色彩選擇,也有很大的差異。中國(guó)是白色的,而西方是最常用的黑色。這主要是由社會(huì)文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣和不同的決定。
2.3 數(shù)字禁忌
在日常生活和工作中,人們往往更喜歡特定的數(shù)字和日期中的數(shù)字,雖然這是一種迷信,但對(duì)一些數(shù)字和日期的信任和禁忌仍然是一種常見(jiàn)的現(xiàn)象,在中國(guó)文化中,“4”這個(gè)數(shù)字諧音類似于“死”,被認(rèn)為是不幸的數(shù)字。所以在一些醫(yī)院為了滿足病人的心理禁忌,一般沒(méi)有第四號(hào)樓或第四號(hào)房間;一些地方的公交也沒(méi)有4路。在西方最神秘和迷信忌諱的數(shù)字是“13”,據(jù)說(shuō)它源于宗教典故:出賣耶穌的猶大是耶穌的第十三個(gè)弟子,于是人們對(duì)“13”心生厭惡。又由于耶穌受難在星期五,因此西方人在既是13號(hào)又是星期五的那一天一般不舉行活動(dòng)。甚至門牌號(hào)、旅館房號(hào)、層號(hào)、宴會(huì)桌號(hào)都要避開(kāi)“13”這個(gè)數(shù)字。英國(guó)劇院中找不到13排13號(hào)的座位,美國(guó)的劇院即使有13號(hào)也以半價(jià)出售。人們做任何重要的事情都不愿意滿足十三,有些航空公司則沒(méi)有第十三航班,酒店沒(méi)有第十三號(hào)房間。然而,非基督教國(guó)家和地區(qū)的人們并不特別忌諱十三。
Ⅲ.文化差異是造成跨文化交際失誤的原因
在日常交際過(guò)程中由于交際對(duì)象對(duì)文化禁忌知識(shí)掌握不足造成交際失誤的現(xiàn)象十分普遍。中西方由于文化背景的不同,在文化間所存在的極大差異必然表現(xiàn)在交際對(duì)象對(duì)文化禁忌的理解不足上。如果交際雙方對(duì)交際對(duì)象所在國(guó)家或民族文化知識(shí)掌握得不夠全面甚至是一無(wú)所知時(shí),就很容易造成交際失誤,引起對(duì)方的誤解甚至不滿。例如在日常交往過(guò)程中拜訪就是一個(gè)值得深入了解的禁忌文化。在中國(guó),拜訪之前是不需要告知對(duì)方,可以直接登門拜訪。但在西方這一點(diǎn)是十分需要注意的。西方文化中對(duì)家和隱私的定義就意味著在登門拜訪或做客之前一定要事先預(yù)約,將拜訪的行程提前告知對(duì)方以征得同意,在時(shí)間上也應(yīng)根據(jù)國(guó)家和地區(qū)的不同適當(dāng)控制。
Ⅳ.如何避免使用禁忌語(yǔ)
無(wú)論在什么場(chǎng)合觸犯別人的忌諱,都會(huì)讓人覺(jué)得缺乏素養(yǎng)、令人討厭,影響人際關(guān)系。禁忌語(yǔ)作為語(yǔ)言的一部分,它與民族、歷史文化等關(guān)系密切。我們?cè)谂c外國(guó)人交談時(shí),通常對(duì)于他們?cè)谡Z(yǔ)法、語(yǔ)音等方面的錯(cuò)誤不甚在意,但是如果出現(xiàn)了禁忌語(yǔ),我們則認(rèn)為是對(duì)我們的不尊重。通過(guò)深入學(xué)習(xí)、認(rèn)真分析漢英禁忌語(yǔ)的差異,以適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式來(lái)解決交際中的困難,才能在實(shí)際的跨文化交際中收到良好的效果。
在交流中我們可以使用相應(yīng)的委婉語(yǔ)來(lái)代替禁忌語(yǔ)。委婉語(yǔ)是運(yùn)用委婉曲折的方法烘托或暗示給讀者的一種修辭手法,是語(yǔ)言使用中人們協(xié)調(diào)人際關(guān)系的一個(gè)重要手段,也是人類語(yǔ)言中的一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象。委婉語(yǔ)主要指將新的字詞使用在原本有負(fù)面意涵、無(wú)法大聲張揚(yáng)、具有攻擊性或在社會(huì)脈絡(luò)中有禁忌的地方。人們用語(yǔ)言進(jìn)行交際的目的總是希望人們的語(yǔ)言交際語(yǔ)感能達(dá)到預(yù)期的效果,讓對(duì)方接受自己的意思,了解自己的意圖,進(jìn)行溝通并建立起交際雙方的良好人際關(guān)系。
委婉語(yǔ)的使用是相當(dāng)普遍的,我們?cè)谏钪械母鱾€(gè)角落都能找到它們的影子。我們?cè)谡f(shuō)上廁所這一事件時(shí),中國(guó)人一般使用“去洗手間”,英語(yǔ)中經(jīng)常用 “powder her nose 、wash one’s hand”等委婉語(yǔ)來(lái)代替。日常生活中人們談及懷孕這一現(xiàn)象,通常不會(huì)太直白地表達(dá)出來(lái),一般會(huì)說(shuō)“我妻子有喜了”、“她快要當(dāng)媽媽了”等等;英語(yǔ)中表達(dá)懷孕的委婉語(yǔ)更為豐富,如 to be in the family way,to be mother 等等。
V.結(jié)論
本文通過(guò)飲食禁忌、顏色禁忌、數(shù)字禁忌等幾個(gè)方面的對(duì)比分析,使讀者能夠?qū)h英兩種語(yǔ)言跨文化交際中的差異有更深的了解,明白豐富的語(yǔ)言和文化背景知識(shí)是必不可少的。如果你想避免使用禁忌語(yǔ),你應(yīng)該盡量使用委婉語(yǔ)來(lái)避免尷尬。而對(duì)于其他語(yǔ)言和文化現(xiàn)象,我們應(yīng)該有一個(gè)客觀的、包容的態(tài)度,以避免跨文化交際中出現(xiàn)的錯(cuò)誤。總之,禁忌是民族思維方式、價(jià)值觀、歷史發(fā)展和社會(huì)背景等諸多因素相互作用形成的一種文化現(xiàn)象,隨著社會(huì)傳統(tǒng)文化研究的深化,我們還應(yīng)分析禁忌語(yǔ)在未來(lái)發(fā)展中的趨勢(shì),促進(jìn)跨文化對(duì)話的發(fā)展。
【Bibliography】
[1] Elizabeth,Gage. Taboo[M]. London: Corgi Books, 1993.
[2] Freud, Sigmund. Totem and Taboo[M ] Routledge, 2001.
[3]Macdonald, James. Dictionary of Obscenity, Taboo and Euphemism[Z]. Oxford
University Press, 1995.
[4] Philip, Thody. Don’t Do It: A Dictionary of the Forbidden[M]. London: The Athlon
Press, 1997.
[5] Thomas, J. Applied Linguistics [M]. London: Macmillan, 1983.
[6]李瑋.中西方禁忌語(yǔ)比較.[J].鄭州牧業(yè)工程高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2002,(5):141-143.
[7]吳亞曼.從中英禁忌語(yǔ)中看中西文化的差異 [J]. 哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(5):114-115.
[8]許愛(ài)兵.從英漢禁忌語(yǔ)透視中西文化的異同[J].今日南國(guó), 2009,(11):106-108.
篇5
關(guān)鍵詞:初中英語(yǔ) 詞匯教學(xué) 文化教學(xué) 策略
詞匯是英語(yǔ)教學(xué)中最基本的部分之一,文化對(duì)語(yǔ)言的影響主要表現(xiàn)在英語(yǔ)詞匯上面。語(yǔ)言與文化是不可分割的,語(yǔ)言是文化的載體,文化中包含語(yǔ)言。在傳統(tǒng)的初中英語(yǔ)教學(xué)中,詞匯的文化內(nèi)涵往往被人們忽略,這樣會(huì)直接影響學(xué)生在實(shí)際語(yǔ)言交流中的選詞、用詞的準(zhǔn)確性,從而導(dǎo)致交流障礙。筆者結(jié)合實(shí)際的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對(duì)初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合的策略進(jìn)行探討。
一、詞匯與文化的關(guān)系
語(yǔ)言的基本要素之一就是詞匯,它是語(yǔ)言存在并發(fā)展的重要的支柱。由于東西方文化存在很大的差異,這種差異在詞匯的層面上表現(xiàn)得尤為突出。在英語(yǔ)中,一個(gè)簡(jiǎn)單的詞匯或搭配都蘊(yùn)含著文化的信息,我們可以這么說(shuō),詞匯是文化的最大載體,它本身就包含有深層的文化意義。因此,詞匯教學(xué)與文化教學(xué)兩者是一種相互共存的關(guān)系,你中有我,我中有你。離開(kāi)詞匯教學(xué),文化教學(xué)就失去了其存在的物質(zhì)條件。而詞匯教學(xué)脫離了文化教學(xué)也同樣會(huì)失去其光彩,缺乏生機(jī)。
從培養(yǎng)學(xué)生的交際能力方面來(lái)看,詞匯教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生交際能力的重要環(huán)節(jié),但是如果在詞匯教學(xué)中僅僅是向?qū)W生傳授詞匯知識(shí),而不進(jìn)行文化教學(xué),那么培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生也很難具有真正的跨文化的交際能力。
從文化的發(fā)展軌跡來(lái)看,文化的發(fā)展變遷也深深影響著詞匯的發(fā)展和變化,而詞匯的改革也體現(xiàn)了文化的發(fā)展和變化。比如,從公元43年開(kāi)始,羅馬人占領(lǐng)不列顛長(zhǎng)達(dá)400年之久,這期間羅馬文化和風(fēng)俗習(xí)慣逐漸滲入不列顛,社會(huì)生活開(kāi)始出現(xiàn)“羅馬化”的現(xiàn)象。隨著文化潮流的變化,語(yǔ)言也隨之改變,尤其是英語(yǔ)詞匯,至今保留了很多羅馬文化的痕跡。如burn one’s boats(破釜沉舟)、 bear the palm(戴棕桐枝)、worth one’s salt(稱職)、thumbs up(贊成)、thumbs down(反對(duì)),等等。因此,詞匯教學(xué)不能離開(kāi)文化的教學(xué)。
二、在詞匯教學(xué)中引入文化教學(xué)的策略
1.挖掘詞匯的文化內(nèi)涵
由于東西方的文化差異,英漢兩種詞匯存在有以下幾種情況:(1)詞義相同,文化內(nèi)涵部分相同;(2)詞義相同,文化內(nèi)涵不同;(3)詞義相同,其所具有的文化內(nèi)涵只有在一種語(yǔ)言中才有意義。這是因?yàn)橛h詞匯存在的這些差異,教師在實(shí)際的詞匯教學(xué)要注意挖掘講解詞匯中的文化內(nèi)涵,這樣才能有助于學(xué)生理解詞匯的正確詞義及其用法,并從中獲得文化教益。比如,在6A Unit 1“Family and Relatives”和7A Unit 1“Relatives in Beijing”這兩個(gè)單元中介紹我的家庭,其中涉及到親屬稱謂,我們可以告訴學(xué)生:英語(yǔ)詞匯“uncle”就對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的“伯父、叔父、舅父、姑父、姨夫”;“aunt”對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的“姑姑、姨媽、嬸嬸”;“gandfather,grandmother”指“外祖父母和爺爺、奶奶”;“cousin”對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的“堂兄弟、堂姐妹、表兄弟和表姐妹”。這體現(xiàn)了中西文化的差異。在中國(guó),由于長(zhǎng)期受儒家思想的影響,人們特別重人倫,講親情;而在西方國(guó)家,人們并不把親屬關(guān)系看得很重,而是崇尚個(gè)人主義,個(gè)人對(duì)親屬所承擔(dān)的義務(wù)和責(zé)任要少很多。通過(guò)對(duì)這些稱謂詞的學(xué)習(xí),學(xué)生對(duì)西方社會(huì)關(guān)系中這一文化現(xiàn)象有了一定的認(rèn)識(shí)。不同的社會(huì)歷史、不同的民族文化傳統(tǒng)和不同的地域特征,造成中西方迥異的飲食文化背景。 6A Module 3“Food and Drink”和7A Module 3“ Diet and Health”中在學(xué)習(xí) fried chicken wings、bacon、baked potato、fruit salad、hamburger、 french fries等食品名詞時(shí)可以告訴學(xué)生從傳統(tǒng)上來(lái)看,西方經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國(guó)家以高蛋白、高脂肪、高熱量肉食為主,而食用碳水化合物、纖維素成分的食物偏少,而我國(guó)則主要從谷物中攝取熱量。西餐以肉類食品為主,蔬菜和米面通常用以佐餐,且菜肴多以大塊和較整體出現(xiàn),所以會(huì)有熱狗、三明治等快餐食品。
2.角色表演的策略
角色表演是詞匯教學(xué)中常用的教學(xué)策略,其實(shí),它也可以成為文化的教學(xué)策略。在角色扮演中,學(xué)生可以在在實(shí)際的交際情境中提高對(duì)西方文化的理解,提升其交際能力。例如,六年級(jí)和七年級(jí)的素材體現(xiàn)主要以對(duì)話的形式出現(xiàn),這就為角色扮演提供了便利,而且低年級(jí)的學(xué)生也比較喜歡這種形式。如 6B Unit2“At the Airport”中可以讓學(xué)生分角色扮演Mr.Li、Mrs.Li和Grandma,把去機(jī)場(chǎng)前的準(zhǔn)備工作和在機(jī)場(chǎng)的活動(dòng)用對(duì)話的形式表演出來(lái),使表演的同學(xué)和觀看的同學(xué)了解登機(jī)前要注意的事項(xiàng),掌握諸如air ticket、passports、boarding cards和 name tags這些詞匯,同時(shí)也了解在英語(yǔ)中請(qǐng)求別人提供幫助時(shí)的習(xí)慣表達(dá)。
又如,7Aunit 8“The International Food Festival”可以讓學(xué)生模擬舉辦一次國(guó)際食品節(jié),通過(guò)對(duì)食品節(jié)的準(zhǔn)備策劃,制作食品和銷售食品,感受一下異國(guó)的飲食文化。
3.利用多媒體,全方位展示詞匯中的文化內(nèi)涵
如今多媒體技術(shù)廣泛運(yùn)用于英語(yǔ)教學(xué)中,在詞匯教學(xué)中,教師可以利用多媒體教學(xué)模式的語(yǔ)言輸入數(shù)量大的優(yōu)勢(shì),利用音頻、視頻、圖片,向?qū)W生展示詞匯的全方位的文化內(nèi)涵。是從語(yǔ)境中學(xué)到的。例如,在教學(xué) 6B Unit l“Great Cities in Asia”中教Beijing、Tokyo和Bangkok三個(gè)城市的概況,可以選取和課文有關(guān)的短片來(lái)進(jìn)行教學(xué)。這樣既引出和學(xué)習(xí)了新的詞匯,又對(duì)這三個(gè)城市的文化有所了解。又如,在教學(xué)7A Unit 9“The International Food Festival”部分的單詞,如Chinese rice puddings、dumplings、raisin scones、pineapple fried rice這些中、英、美、泰四國(guó)有著濃郁民族特色的食品,學(xué)生對(duì)它們了解不多,可以利用多媒體選取相關(guān)的圖片,這樣便于學(xué)生的記憶。在教7B Unit2“ We Love All Four Seasons”時(shí),把中英兩國(guó)一年四季的景色用圖片的形式展示給學(xué)生,讓學(xué)生在欣賞美景的同時(shí),了解兩國(guó)不同的季節(jié)變化情況。
三、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,在進(jìn)行詞匯教學(xué)的時(shí)候,教師引入文化教學(xué)的教學(xué)模式,有利于提升詞匯教學(xué)效率,從而全面提高學(xué)生的英語(yǔ)技能。
參考文獻(xiàn):
篇6
論文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);文化意識(shí);小學(xué)
一、小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)教育的背景
一般認(rèn)為,文化是一個(gè)民族在自己的社會(huì)歷史發(fā)展中形成獨(dú)特的風(fēng)格與傳統(tǒng)。世界上每一種語(yǔ)言都充滿了文化色彩,語(yǔ)言中的文化現(xiàn)象除了指狹義的社會(huì)意識(shí)形態(tài)外,還泛指社會(huì)歷史,自然地理等各方面人類所獨(dú)有的特征。英國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家Caford指出“Meaningisapropertyoalanguage”。在一定程度上,這種意義(meaning)即代表了文化。任何語(yǔ)言都是植根于特定的文化背景之中的,它們各自代表了在源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中形成的獨(dú)特的表達(dá)方式。語(yǔ)言與文化是相互依存的。語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的內(nèi)容。一定的語(yǔ)言以一定的文化為靈魂,一定的文化也以一定的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)為依托。而各民族的文化又是獨(dú)特的,互不相同的。因此,不同的語(yǔ)言有不同的文化背景在交際中,語(yǔ)言的使用和意義的表達(dá)就會(huì)有很大的差異。聽(tīng)到別人贊揚(yáng)時(shí),說(shuō)英語(yǔ)的人和說(shuō)漢語(yǔ)的人在回答時(shí)所用的語(yǔ)言就不同。說(shuō)英語(yǔ)的人一般說(shuō)“Thankyou”以示接受對(duì)方誠(chéng)心誠(chéng)意的贊揚(yáng),而說(shuō)漢語(yǔ)的人則往往要使用一些語(yǔ)句來(lái)表示“受之有愧”、“哪里哪里”之類的意義。通過(guò)這些例子,我們可以看出,語(yǔ)言至少有兩套規(guī)則:一是結(jié)構(gòu)規(guī)則,即語(yǔ)言的組織形式;二是使用規(guī)則,即決定使用語(yǔ)言是否得體的諸因素。一句完全合乎語(yǔ)法規(guī)則的話,用于不同場(chǎng)合,如若不符合說(shuō)話人的身份,或者違反當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)厝说纳鐣?huì)風(fēng)俗習(xí)慣,既使結(jié)構(gòu)規(guī)則正確無(wú)誤,不注意使用規(guī)則,就達(dá)不到交際的目的,有時(shí)甚至造成意想不到的后果。從一定意義上講,語(yǔ)言是形式,文化是內(nèi)容,學(xué)習(xí)英語(yǔ)不能脫離英語(yǔ)文化,英語(yǔ)文化是準(zhǔn)確、得體地使用英語(yǔ)的基礎(chǔ)。因此在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,一定要從文化的角度組織它,了解它的使用背景,掌握它的使用規(guī)則,從而用獲得的文化去感染語(yǔ)言。否則,就不可能真正掌握這種語(yǔ)言。
文化因素對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)究竟到底有多大的意義?對(duì)這個(gè)問(wèn)題,許多學(xué)者都曾有過(guò)精辟的闡述。著名的語(yǔ)言教育家拉多(1_ado)認(rèn)為,“不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語(yǔ)言”。著名英語(yǔ)專家鄧昌民曾經(jīng)指出,學(xué)習(xí)外語(yǔ)就必須了解與這種外語(yǔ)有密切關(guān)系的文化,熟悉有關(guān)的文化知識(shí)有助于保證使用外語(yǔ)的整體性。從中不難看出,學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程也是了解和掌握該語(yǔ)言的文化的過(guò)程,兩者之間有一種互動(dòng)關(guān)系。為此,我們應(yīng)該高度重視文化意識(shí)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的重要性。
2001年7月國(guó)家教育部頒布了《英語(yǔ)課程標(biāo)》(以下簡(jiǎn)稱“標(biāo)準(zhǔn)”),這標(biāo)志著我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中的文化意識(shí)教育不僅作為一個(gè)教學(xué)目標(biāo)得以確認(rèn),而且有關(guān)文化意識(shí)教育的內(nèi)容與教學(xué)要求都非常明確地列在《標(biāo)準(zhǔn)》中。在《標(biāo)準(zhǔn)》中,“文化意識(shí)”是綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力的一個(gè)重要組成部分。因此,在“目標(biāo)總體描述”和內(nèi)容“標(biāo)準(zhǔn)”中,“文化意識(shí)”作為一個(gè)十分重要的內(nèi)容都有較為詳細(xì)的描述。在目的描述別強(qiáng)調(diào)了“了解世界和中西方文化的差異”,“拓展視野、形成健全的人生觀”。這樣做的原因是基于這樣一些考慮:語(yǔ)言與文化密不可分,語(yǔ)言有豐富的文化內(nèi)涵;英語(yǔ)學(xué)習(xí)中有許多跨文化的因素,這些因素在很大程度上影響著對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和使用,對(duì)目標(biāo)語(yǔ)(英語(yǔ))文化的了解與理解有利于加深對(duì)本國(guó)文化的認(rèn)識(shí),培養(yǎng)愛(ài)國(guó)主義精神、有利于提高人文素養(yǎng);傳授文化知識(shí),所以,培養(yǎng)文化意識(shí)是教師在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要任務(wù)。
二、小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)教育實(shí)施的方法和途徑
語(yǔ)言的特質(zhì)就是它本身帶有思想性、民族性和文化性,學(xué)習(xí)語(yǔ)言需要了解和體會(huì)一種語(yǔ)言所蘊(yùn)含的文化,只有這樣才不致于使語(yǔ)言的學(xué)習(xí)淪為簡(jiǎn)單機(jī)械的死記硬背,下面介紹幾種如何在英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化意識(shí)滲透的方法:
1.在學(xué)生交流情境中了解文化
由于外語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn),課堂教學(xué)往往使學(xué)生接觸目標(biāo)語(yǔ)言素材,觀察與參與目標(biāo)語(yǔ)交際活動(dòng),學(xué)習(xí)有關(guān)目標(biāo)語(yǔ)及其文化知識(shí)的最重要的場(chǎng)所。因此,課堂教學(xué)中教學(xué)材料的安排、教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì)應(yīng)該把語(yǔ)言材料和活動(dòng)的交際性、跨文化體驗(yàn)及語(yǔ)言認(rèn)知作為重要的原則。教學(xué)材料除了教材所提供的以外,教師還可以補(bǔ)充大量的其他現(xiàn)實(shí)生活中的語(yǔ)言材料。在課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)中,應(yīng)該充分考慮到語(yǔ)言形式與意義的關(guān)系以及所包含的文化背景知識(shí)。
英語(yǔ)教學(xué)包含著西方英語(yǔ)語(yǔ)系的文化烙印,涉及問(wèn)候、購(gòu)物、祝愿、飲食等文化生活的各個(gè)方面。由于民族的差異的背后包含豐富的生活內(nèi)容、風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值觀。但是直白地對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化的輸入,對(duì)于小學(xué)生來(lái)說(shuō),與聽(tīng)天書無(wú)異。可以讓學(xué)生觀看一些有關(guān)于跨文化差異的幻燈片或視頻,根據(jù)看到的內(nèi)容組織表演,如:場(chǎng)景一:一位中國(guó)人與一位外國(guó)朋友初次見(jiàn)面,中國(guó)人通常會(huì)問(wèn)“你吃了嗎?”用英語(yǔ)就是“Haveyoueaten?”而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問(wèn)。所以他們見(jiàn)面打招呼總是說(shuō):“Hi/HelM Goodmorning/afternoon/evenin~ight!Howareyou?It’Salovelyday,isn’tit?”
場(chǎng)景二:一位美國(guó)老太太,穿著得體。舉止優(yōu)雅,令人感覺(jué)很有品位。一位中國(guó)朋友很想表示美國(guó)太太顯得年輕,讓他實(shí)在看不出實(shí)際年齡,于是問(wèn)到“How oldaleyou?IevenCall’tguessyourage”,中國(guó)人遇到這樣的問(wèn)題經(jīng)常很開(kāi)心地回答:“過(guò)獎(jiǎng)了,我都七十五啦!”那當(dāng)外國(guó)老太太聽(tīng)到這個(gè)問(wèn)題感到很詫異,只能故作鎮(zhèn)定的回答:“It’S a secret!’’
在學(xué)生的表演交流后,我告訴他們?cè)谂c英語(yǔ)國(guó)家人士初交時(shí)有“七不問(wèn)”:不問(wèn)對(duì)方收入,不問(wèn)體重、不問(wèn)年齡、不問(wèn)宗教信仰、不問(wèn)婚姻狀況、不問(wèn)“去哪了,不問(wèn)“吃了嗎?”。讓文化的意識(shí)緩緩滲透孩子的心理是一種有效的輸入方式。久而久之,學(xué)生就會(huì)在交際中注重這些文化,體現(xiàn)出較好的文化素養(yǎng)。
英語(yǔ)教材是教師輸人文化最好的載體,在現(xiàn)行的教材中,編者已經(jīng)較好地關(guān)注到了文化的編寫。以牛津小學(xué)英語(yǔ)教材為例,從3A到6B的八冊(cè)教材中,在每?jī)?cè)中都輸入了一定的文化,學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí),已經(jīng)打開(kāi)了通曉文化的窗口。在平時(shí)的課堂教學(xué)中,文化教學(xué)要和語(yǔ)言教學(xué)有機(jī)結(jié)合。教師要善于挖掘教材內(nèi)在的文化因素,特別是那些會(huì)影響語(yǔ)用和語(yǔ)義的文化因素,與本國(guó)文化加以比較,因勢(shì)利導(dǎo),積少成多,增進(jìn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的理解。
如,在3A教材中,Unit7It’Snice.時(shí),學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)知道,當(dāng)自己受到別人夸獎(jiǎng)的時(shí)候,要禮貌地說(shuō)“Thankyou”。.
在四年級(jí)教材中,當(dāng)談?wù)摰接貌蜁r(shí),學(xué)習(xí)到西方的用餐工具knife、fork、plate時(shí),讓學(xué)生通過(guò)中西方餐具的不同來(lái)介紹中、西方飲食文化,使學(xué)生產(chǎn)生積極交流和嘗試的欲望,于是,他們就懂得了:fork、lefthand、knife、irghthand。They Canbeusedforsteak。
5A教材中出現(xiàn)了“thefastlfoor~,在英式英語(yǔ)中它指的是二樓,而美語(yǔ)中則是指一樓;再如,5A教材中提到的“Halloween”是西方的鬼節(jié),節(jié)日期間人們會(huì)舉辦化妝晚會(huì),小孩會(huì)提著南瓜燈籠游玩或拿著提簍去挨家挨戶討糖吃。在此我們可以介紹如果哪戶人家不給小孩糖果吃,當(dāng)?shù)氐男『⒃趺聪朕k法呢?讓學(xué)生發(fā)揮想象,給我們一些他們的想法后,我再告訴他們當(dāng)?shù)氐男『⑼娴腡irckortreat。并介紹萬(wàn)圣節(jié)的來(lái)歷和南瓜燈的故事。了解這些節(jié)日知識(shí)后,學(xué)生就能更好地理解、把握課文了。當(dāng)學(xué)生了解了這些西方文化后,一旦有機(jī)會(huì)實(shí)踐,就會(huì)產(chǎn)生參與語(yǔ)言交際的強(qiáng)烈欲望。
2.在開(kāi)展主題活動(dòng)中感受文化
(1)發(fā)揮想象巧編故事
在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)該創(chuàng)造一種用外語(yǔ)進(jìn)行的有意義感受多元文化的交流環(huán)境。可以選取西方小孩的一個(gè)小故事,但是只告訴學(xué)生故事的開(kāi)頭,請(qǐng)幾位小朋友為故事續(xù)寫情節(jié),每位小朋友可以充分發(fā)揮自己的想象并依據(jù)他的生活經(jīng)驗(yàn)來(lái)續(xù)寫,往往小朋友要根據(jù)上一個(gè)小朋友的情節(jié)往下發(fā)展,這對(duì)小朋友的邏輯思維有很好的鍛煉。
在欣賞完小朋友們編的故事后,接著再向?qū)W生展示這篇小故事的原文,讓我們觀察西方的小學(xué)生是怎樣看待問(wèn)題的,他們的生活和我們有什么不同,從中可以體驗(yàn)到中西方的文化差異。
(2)英文經(jīng)典動(dòng)畫影片賞析
多媒體在小學(xué)英語(yǔ)課堂的應(yīng)用,效果不同凡響。現(xiàn)代技術(shù)的發(fā)展為小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)提供了運(yùn)用電教媒體的優(yōu)越性。多媒體集形、聲、光、色于一體,能夠有效地激發(fā)學(xué)生的興趣,多通道輸入。可以選取時(shí)下很流行的幾部英文動(dòng)畫片,在觀看影片的時(shí)候,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家特定的情境下的特殊的表達(dá)進(jìn)行指導(dǎo)。
(3)結(jié)合關(guān)注的熱點(diǎn)、聯(lián)系生活和熱點(diǎn)話題開(kāi)展主題活動(dòng)
其實(shí)我們常常能遇上國(guó)際上的重要節(jié)日,如國(guó)際愛(ài)眼日(6月6日)、國(guó)際愛(ài)牙日(9月20日)、世界環(huán)境日(6月5日)、國(guó)際兒童圖書日(4月2日)等等。以此為契機(jī),舉辦—些主題活動(dòng),如,假設(shè)我們用簡(jiǎn)單的英文寫一封E-一mall給美國(guó)的小朋友,介紹我們這邊國(guó)際兒童圖書日的活動(dòng),并告訴他(她)我最喜歡的圖書的名字叫什么,我為什么喜歡它,并請(qǐng)美國(guó)小朋友和我一起分享它。也可以以此為契機(jī)讓孩子們自己制作宣傳海報(bào)和貼圖。
3.在教室環(huán)境布置中滲透文化
(1)設(shè)立文化墻
建立班級(jí)文化墻,通過(guò)這個(gè)小小的一面墻認(rèn)識(shí)和傳遞世界文化知識(shí),讓學(xué)生直面文化,體驗(yàn)文化,積淀深厚的文化素養(yǎng),感受文化的滲透給學(xué)習(xí)帶來(lái)的愉悅。在班級(jí)的一面墻上,建立西方文化集錦,及時(shí)張貼結(jié)合教材關(guān)于文化知識(shí)的圖片,介紹相關(guān)文化背景知識(shí),使學(xué)生在學(xué)習(xí)文本知識(shí)之余,通過(guò)閱讀拓展文本知識(shí)與文化。在學(xué)習(xí)6AUnit7AtChristmas的教學(xué)中,我們通過(guò)文化墻,開(kāi)設(shè)一系列與圣誕文化有關(guān)的集錦,①不同意味的圣誕節(jié);②圣誕禮物放在襪子里——關(guān)于圣誕襪的傳說(shuō);③世界上真的有圣誕老人嗎?;④圣誕美食——教你做香濃美味提子蛋糕;⑤圣誕祝福英語(yǔ)等等。
(2)建設(shè)文化角
這是個(gè)在黑板的某個(gè)角落形成的“角落文化”。盡管他是個(gè)小小的角落,卻也是輸入文化的有效途徑。它以“及時(shí)、直觀、有趣”而讓學(xué)生喜歡。“及時(shí)”是指教師和學(xué)生能根據(jù)需要隨時(shí)更新內(nèi)容,學(xué)生面對(duì)的文化知識(shí)可以做到每天都是新的。“直面”指的是它能時(shí)刻面向?qū)W生,隨時(shí)都能引起學(xué)生的關(guān)注。每天一句英語(yǔ)諺語(yǔ)、勵(lì)志語(yǔ)言或者英語(yǔ)繞口令等,那迎面而來(lái)的文化氣息,自然而然就被學(xué)生捕捉到了。一種文化的氛圍也就在課堂中漸漸彌漫。
如:Actionsspeaklouderthanwords(事實(shí)勝于雄辯),Acatmaylookataking(人人平等)Wellbeginishalfdone.(良好的開(kāi)端,成功的一半),Nopains,nogians.(不勞而獲),Wherethereisawill,theer isaway.(有志者,事竟成),Lookbefoer youleap.Firsthtink,htenact.(三思而后行)。繞口令(Tonguetwisters):①Blil’sbigbrohter is building a eb autiful building between two bigbrickblocks.(~PeterPiperpickedapeckofpickledpepperperpared by his parents and put htem in a big paperplate.③A bigblackebra satonabigblackbug.這樣的文化角就像是一個(gè)個(gè)朋友在同學(xué)生進(jìn)行文化的交流。這個(gè)小小的角落讓人感覺(jué)到角落雖小,而意義極大。
4.比較文化差異中加深對(duì)中國(guó)文化理解
小學(xué)英語(yǔ)教材涉及的幾乎都是西方文化,對(duì)本民族文化考慮并不多,英語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)人似乎只是針對(duì)西方文化在中國(guó)開(kāi)展文化意識(shí)教育還應(yīng)考慮中國(guó)的國(guó)情和特點(diǎn):中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)世界文化的貢獻(xiàn),隨著中國(guó)近年來(lái)國(guó)際地位的提高,中國(guó)與世界其他國(guó)家的交流與合作越來(lái)越密切,我們?cè)诤蛧?guó)際接軌時(shí),不要忘了增強(qiáng)我們的民族自尊心和自豪感,在對(duì)本民族文化認(rèn)同的基礎(chǔ)上,與其他國(guó)家人們平等友好地交往,形成民族平等意識(shí)和民族團(tuán)結(jié)合作的精神。這是符合中國(guó)國(guó)情的文化意識(shí)教育。
(1)節(jié)日文化差異
眾所周知,西方節(jié)日中最重要的是圣誕節(jié),還有我們所了解的萬(wàn)圣節(jié)和復(fù)活節(jié)。其實(shí)西方還有許多節(jié)日如降靈節(jié)、耶穌受難日、耶穌升天節(jié)、懺悔節(jié)等我們不是很熟悉種景象。中國(guó)的“四時(shí)八節(jié)”與氣候的變換聯(lián)系在一起的,如春節(jié)、清明節(jié)、重陽(yáng)節(jié)、中秋節(jié)等。
(2)姓名差異
中國(guó)人的名字和西方人有所差異,西方人是名在前,姓在后,如:J0hnWilson約翰·維爾遜,維爾遜是姓,約翰是名。我們名字是姓在前。名在后,如李軍,李是姓,軍是名。為什么會(huì)出現(xiàn)這樣的差異呢?中國(guó)人注重祖輩血統(tǒng),喜歡把自己放在一個(gè)整體中去,作為一個(gè)群體的一部分,所以以代表整個(gè)家族的姓放在前面。而西方強(qiáng)調(diào)個(gè)性,更為注重自己是個(gè)個(gè)體,所以以代表自己個(gè)體的名放在前面。
(3)禮儀文化差異
我們?cè)谝恍┯耙曌髌分校私獾皆缙谥袊?guó)人見(jiàn)面打招呼是雙手拱手作揖,西方人見(jiàn)面打招呼是握手和擁抱。曾經(jīng)有西方人說(shuō)道,“中國(guó)人真有意思,用自己的左手握自己的右手,而我們是用自己的左手握別人的右手”。其實(shí)這樣的禮儀上的差異,和中國(guó)的傳統(tǒng)文化有關(guān)。中國(guó)一直以來(lái)是禮儀之邦,講究謙遜和內(nèi)斂;而西方文化中更多的是外向和直接。
篇7
[關(guān)鍵詞] 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境;情景;中學(xué)英語(yǔ)教學(xué);互動(dòng);自主
一、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的基礎(chǔ)內(nèi)涵
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境指在不同地點(diǎn)許多多媒體計(jì)算機(jī)物理連接,根據(jù)某種協(xié)議通信,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)文化以及軟、硬件的共享系統(tǒng)。
環(huán)境總是對(duì)人和事物有直接影響,以教學(xué)角度分析,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境既能使網(wǎng)絡(luò)資源和工具發(fā)生作用,又包括學(xué)習(xí)者的動(dòng)機(jī),學(xué)習(xí)氛圍,教學(xué)策略和人際關(guān)系等非物理形態(tài)。這些網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的內(nèi)涵,為中學(xué)英語(yǔ)開(kāi)拓和更新了教和學(xué)的方式,探索靈活、開(kāi)放和更促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的教學(xué)策略提供出了有利的條件。
二、英語(yǔ)學(xué)習(xí)在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的特點(diǎn)
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境具有空間大、范圍廣的特點(diǎn),它蘊(yùn)含了豐富的信息資源。學(xué)生可以不受時(shí)空的限制,利用網(wǎng)絡(luò)環(huán)境學(xué)校,還可凸顯學(xué)習(xí)的互動(dòng)性、自主性、廣泛性。
1、互動(dòng)性。互動(dòng)是我們課堂中常用的手段,學(xué)生們可以在互動(dòng)中合作、交流、討論、探索,從而自主地構(gòu)建知識(shí)體系。但是這種互動(dòng)卻是學(xué)生在被動(dòng)狀態(tài)下展開(kāi)的教師的教學(xué)任務(wù)和目標(biāo)。而在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,學(xué)生之間的互動(dòng)卻是自主展開(kāi)的,這是學(xué)生被自己的求知欲望所驅(qū)動(dòng)產(chǎn)生的。這種互動(dòng)性不但培養(yǎng)了學(xué)生合作交流、主動(dòng)探索的習(xí)慣,還提高了學(xué)生搜集信息、處理信息、應(yīng)用信息的能力。所以,互動(dòng)性是英語(yǔ)學(xué)習(xí)在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的一大特點(diǎn)。
2、自主性。在課堂中學(xué)校雖然是學(xué)生學(xué)習(xí)的主要場(chǎng)所,但是因?yàn)闀r(shí)間和空間的限制,學(xué)習(xí)的自主性很難體現(xiàn)出來(lái),更難培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的方向。但是網(wǎng)絡(luò)環(huán)境卻可以彌補(bǔ)這一不足。因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)環(huán)境特定的寬松環(huán)境,使得學(xué)生在利用網(wǎng)絡(luò)環(huán)境學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)可以不受到教師預(yù)設(shè)教學(xué)環(huán)節(jié)的干擾,能夠發(fā)揮自己的主體作用,彰顯學(xué)習(xí)中“主人翁”的地位,從教師的手中拿回自己學(xué)習(xí)的主動(dòng)權(quán)。這種主動(dòng)權(quán)主要有三個(gè)特點(diǎn):一是自主定向,即自主確定學(xué)習(xí)的方向,自己想學(xué)什么、要學(xué)什么;二是自主確定學(xué)習(xí)的模式,即自己怎樣學(xué)習(xí);三是自主調(diào)節(jié)和監(jiān)控,即定時(shí)自我評(píng)價(jià)自己的學(xué)習(xí)效果。所以,自主性也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的一大特點(diǎn)。
3、廣泛性。教師根據(jù)課程標(biāo)準(zhǔn),按照學(xué)科知識(shí)體系計(jì)劃性進(jìn)行教學(xué)活動(dòng)叫做課堂教學(xué)。但是課堂教學(xué)卻在學(xué)生主動(dòng)參與課程這一方面有著極大的局限性。但是網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的無(wú)限的特點(diǎn)不但使課堂教學(xué)的局限性不值一提,而且更加體現(xiàn)出學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的廣泛性。一是內(nèi)容更加豐富,將教材所規(guī)定的學(xué)習(xí)內(nèi)容拓展了許多;二是用不同的方式表現(xiàn)出學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)的場(chǎng)景,提供了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的平臺(tái);三是多樣化的學(xué)習(xí)方式為英語(yǔ)知識(shí)的探究提供了經(jīng)驗(yàn)。所以說(shuō),廣泛性是英語(yǔ)學(xué)習(xí)在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的又一大特點(diǎn)。
三、英語(yǔ)教學(xué)在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的策略
1、創(chuàng)設(shè)情景
通過(guò)創(chuàng)設(shè)情景來(lái)拓寬教師和學(xué)生教和學(xué)的渠道,這是英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)的基本理念。我們的教學(xué)就是要利用網(wǎng)絡(luò)環(huán)境所包含的整個(gè)虛擬的現(xiàn)實(shí)世界,加上各種渠道,把學(xué)生拉入模擬的現(xiàn)實(shí)世界中,讓學(xué)生可以在輕松愉悅的環(huán)境中學(xué)習(xí),這樣既有利于學(xué)生在輕松地學(xué)習(xí)氛圍里或得知識(shí),了解國(guó)外的文化、地理、風(fēng)土人情,也有利于學(xué)生記住所學(xué)的知識(shí)。
2、加強(qiáng)演示
演示是英語(yǔ)中的一種教學(xué)方法。演示是根據(jù)學(xué)生的主要特征,幫助學(xué)生解決學(xué)習(xí)中的問(wèn)題,演示的好處就在于可以直觀的讓學(xué)生們理解英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的知識(shí),并且可以很好的引導(dǎo)學(xué)生對(duì)感官的應(yīng)用,通過(guò)對(duì)感官應(yīng)用可以幫助學(xué)生進(jìn)行形象記憶。心理學(xué)家何瑞特拉實(shí)驗(yàn)得出:83%的信息獲得靠視力,11%來(lái)自于聽(tīng)覺(jué),可見(jiàn),感官記憶對(duì)于人類的記憶是多么重要。網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)教學(xué)與傳統(tǒng)的教學(xué)模式大不相同,現(xiàn)在運(yùn)用演示教學(xué),不僅可以對(duì)英語(yǔ)的文章進(jìn)行細(xì)致分析,還可以為學(xué)生們提供一個(gè)有趣的課堂環(huán)境。例如:在對(duì)英語(yǔ)文章進(jìn)行分析時(shí),可以加入對(duì)某個(gè)句子的分析鏈接,這樣可以拓展學(xué)生的課外知識(shí);在上課時(shí),可以通過(guò)演示圖片、動(dòng)畫等東西,可以生動(dòng)形象的為學(xué)生們展示,開(kāi)拓學(xué)生的視野。學(xué)生們?cè)谏险n時(shí)看到老師所展示的圖片、音像的準(zhǔn)備的東西,也會(huì)調(diào)動(dòng)學(xué)生的課上的積極性,深化學(xué)生對(duì)知識(shí)的認(rèn)知。
3、培養(yǎng)學(xué)生互助互動(dòng)
在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,互動(dòng)性最能彰顯英語(yǔ)教學(xué),由于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的斷發(fā)展,BBS受到了學(xué)生的一致認(rèn)可。在這其中更突出了互動(dòng)的重要性。我們就是要將這種互動(dòng)運(yùn)用到教學(xué)中,通過(guò)互動(dòng)培養(yǎng)學(xué)生的合作交流和探究能力,營(yíng)造和諧良好的師生關(guān)系。
4、提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力
自主學(xué)習(xí)是一種創(chuàng)新型的學(xué)習(xí)理念,它包含了一種新型的學(xué)習(xí)方式。在傳統(tǒng)的教育思想中,老師是學(xué)習(xí)中占主導(dǎo)地位,學(xué)生在學(xué)習(xí)中占被動(dòng)地位,學(xué)生很難提起對(duì)學(xué)習(xí)的興趣,學(xué)習(xí)效果低。在自主學(xué)習(xí)的理念影響下,學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主宰,而老師則成了輔助者。學(xué)生可以根據(jù)自己的興趣愛(ài)好和性格特征,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行有針對(duì)性的學(xué)習(xí),這張揚(yáng)了學(xué)生鮮明的個(gè)性。網(wǎng)上學(xué)習(xí),不僅僅是學(xué)新知識(shí)的活動(dòng),更是學(xué)生自主選擇、自我鼓勵(lì)、勤奮自學(xué)的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,學(xué)生收獲了成就感。比如,筆者教授九年級(jí)Unint3時(shí),進(jìn)行了“中西方文化差異”英語(yǔ)口語(yǔ)大賽,在比賽籌備中,學(xué)生積極利用網(wǎng)絡(luò)查找相關(guān)內(nèi)容。學(xué)生對(duì)中西方哲學(xué)思想的差異、飲食文化的差異、服飾搭配的差異等方面進(jìn)行了深入的探討。這場(chǎng)活動(dòng)不僅增加了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的喜愛(ài),而提高了學(xué)生的對(duì)中西方文化的認(rèn)識(shí)。
篇8
論文關(guān)鍵詞:跨文化意識(shí);大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);培養(yǎng)原則與策略
一、引言
文化是一種比較復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象,它已滲透到了人類社會(huì)物質(zhì)生活和精神生活的各個(gè)方面。語(yǔ)言則是社會(huì)文化的一個(gè)層面。一般來(lái)講,語(yǔ)言與文化是一種部分與整體的關(guān)系。語(yǔ)言作為文化的一個(gè)重要組成部分,其特殊性主要表現(xiàn)在:語(yǔ)言是文化的載體,任何語(yǔ)言都反映著某種文化,都有其深刻的文化內(nèi)涵。同時(shí),語(yǔ)言是學(xué)習(xí)文化的主要工具。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程,同時(shí)也應(yīng)該是學(xué)習(xí)語(yǔ)言文化的過(guò)程,因此我們可以說(shuō)語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系非常密切。毫無(wú)疑問(wèn),如果學(xué)習(xí)外語(yǔ)的學(xué)生只機(jī)械記憶一大堆詞匯和語(yǔ)法規(guī)則,而對(duì)所學(xué)語(yǔ)言賴以存在的文化不了解,同時(shí)也缺乏一種跨文化意識(shí),那么他是無(wú)法正確理解和得體地運(yùn)用這種語(yǔ)言的。
二、跨文化意識(shí)的概念
根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家Hanvey(1979)的觀點(diǎn),跨文化意識(shí)是指跨文化交際中參與者對(duì)文化因素的敏感性認(rèn)識(shí),即對(duì)異同文化與共同文化的異同的敏感度和在使用外語(yǔ)時(shí)根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)文化來(lái)調(diào)整自己的語(yǔ)言理解和語(yǔ)言產(chǎn)出的自覺(jué)性。通常分為如下幾個(gè)層次:一是對(duì)那些被認(rèn)為是怪異的表面文化現(xiàn)象的認(rèn)識(shí);二是對(duì)那些與母語(yǔ)文化相反而又被認(rèn)為是不可思議又缺乏理念的顯著文化特征認(rèn)知;三是通過(guò)理性分析取得對(duì)文化特征的認(rèn)知;四是從異文化持有者的角度感知異文化。這四個(gè)層次是跨文化意識(shí)的最高境界,要求參與者具備“移情”和“文化融入”的本領(lǐng)。所謂“移情”就是設(shè)身處地的考慮別人的苦樂(lè)和際遇,將自己“代入”對(duì)方的心境,從而引起情感上的共鳴。“文化融入”是在部分認(rèn)識(shí)異文化差異的基礎(chǔ)上,將自己置于對(duì)方的文化背景上觀察和思考問(wèn)題。跨文化意識(shí)主要是對(duì)文化差異的意識(shí),加強(qiáng)對(duì)文化差異的敏感性是進(jìn)行有效跨文化交際的前提。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,當(dāng)他或她接觸異文化時(shí),應(yīng)根據(jù)所具備的跨文化意識(shí)充分調(diào)動(dòng)自己對(duì)異文化的敏感性,也就是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者必須注意要理解和運(yùn)用目標(biāo)語(yǔ)的各個(gè)方面,特別是其文化內(nèi)涵,這樣才能順利進(jìn)行跨文化交際。
三、跨文化意識(shí)培養(yǎng)現(xiàn)狀
雖然跨文化意識(shí)的培養(yǎng)具有重要作用,但目前我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀卻并不令人樂(lè)觀,特別在高職高專英語(yǔ)教學(xué)上尤為突出。
近年來(lái),雖然不少教材在編排上融進(jìn)了新的教學(xué)指導(dǎo)思想,即要面向世界,面向未來(lái),面向現(xiàn)代化,也灌注提高學(xué)生交際能力的意圖。但是在“外語(yǔ)教學(xué)本身就是跨文化交際”和“必須以跨文化意識(shí)組織外語(yǔ)教學(xué)”這兩個(gè)問(wèn)題上,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)未形成共識(shí)。甚至到目前仍有一種極端的說(shuō)法:“語(yǔ)言課只能講語(yǔ)言知識(shí),外國(guó)文化是文化課的任務(wù)”。全然不知語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言與文化密不可分,對(duì)外國(guó)語(yǔ)言中所包含的異民族性、世界觀等深層文化缺乏認(rèn)識(shí)。
多年來(lái),大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中普遍存在著語(yǔ)言輸入多、文化輸入少,課堂知識(shí)輸入多、課外知識(shí)輸入少,抽象理論分析多、具體感悟少,對(duì)語(yǔ)言能力重視多、對(duì)實(shí)際交際能力重視少。大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)成了英語(yǔ)應(yīng)試教育的練兵場(chǎng),為了四、六級(jí)的過(guò)關(guān),在英語(yǔ)課堂教學(xué)中,只重視語(yǔ)言知識(shí)的講授和語(yǔ)言技能的培養(yǎng),忽視了對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化教學(xué),導(dǎo)致學(xué)生把語(yǔ)法學(xué)習(xí)和詞匯學(xué)習(xí)當(dāng)作學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的全部。由于應(yīng)試教育是為考試展開(kāi)教學(xué)活動(dòng)的,它注重強(qiáng)化的是訓(xùn)練式教學(xué),因此,分?jǐn)?shù)便成了衡量學(xué)生外語(yǔ)水平的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)理念限制了教學(xué)手段,使以提高素質(zhì)為目標(biāo)的外語(yǔ)教學(xué)受制于應(yīng)試教育。學(xué)生的語(yǔ)言使用不得體,這是跨文化差異造成的。不了解文化差異出現(xiàn)文化錯(cuò)誤比語(yǔ)言錯(cuò)誤更為嚴(yán)重,因?yàn)檎Z(yǔ)言錯(cuò)誤僅僅是表層結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤,而文化錯(cuò)誤則意味著交際出現(xiàn)障礙。
四、跨文化意識(shí)培養(yǎng)的原則、途徑
針對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀和跨文化意識(shí)的重要性,我們應(yīng)該采取一定的措施,遵循一定的原則,采取一定的手段,積極有效的培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。Seelye,H.N_(1989)在其著作“TeachingCulture”一書中提出了幾個(gè)實(shí)際教學(xué)原則:通過(guò)所教的語(yǔ)言了解文化;使文化行為成為每課學(xué)習(xí)的一個(gè)重要部分;讓學(xué)生獲得取得相應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位的能力;
讓學(xué)生對(duì)自身文化及目標(biāo)文化均有所了解;要認(rèn)識(shí)到并非所有文化教學(xué)都要改變學(xué)生自身的文化行為,而是要讓學(xué)生了解到人們的行為是受其文化影響的,并應(yīng)對(duì)其表示理解。國(guó)內(nèi)的莊智象先生和束定芳先生也都相應(yīng)地提出了跨文化意識(shí)培養(yǎng)的原則,即適應(yīng)性原則、階段性原則、交際性原則和滲透性原則。
適應(yīng)性原則要求教師所提供的語(yǔ)言材料,導(dǎo)入的文化內(nèi)容與英語(yǔ)學(xué)生所學(xué)的語(yǔ)言內(nèi)容密切相關(guān),同時(shí)應(yīng)突出語(yǔ)言的生動(dòng)性,情景的真實(shí)性,材料的生活性,培養(yǎng)學(xué)生的情感,激發(fā)學(xué)生的求知欲,了解自己的民族,對(duì)其他民族的文化也給予理解和尊重,從而促使其形成合理的跨文化心態(tài)。階段性原則是指文化教學(xué)應(yīng)充分考慮學(xué)生的語(yǔ)言水平、認(rèn)知能力和心理狀態(tài),采用由淺入深、由表及里的漸進(jìn)教育方式,讓學(xué)生充分了解所學(xué)文化內(nèi)容的本質(zhì)。交際性原則是指跨文化意識(shí)培養(yǎng)的目的是提高學(xué)生的跨文化交際能力,通過(guò)交際教學(xué)法,學(xué)生了解所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景、風(fēng)土人情和生活方式,這樣文化通過(guò)語(yǔ)言的交流得到傳遞和溝通,語(yǔ)言通過(guò)文化的滲透得到合理的交流發(fā)展。滲透性原則強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)跨文化意識(shí)的過(guò)程不僅是簡(jiǎn)單的教學(xué)灌輸,而應(yīng)該在語(yǔ)言的交流、情感的表達(dá)中體現(xiàn)出來(lái)。跨文化意識(shí)的培養(yǎng)可以從以下幾個(gè)方面著手進(jìn)行:
(一)利用現(xiàn)行教材,培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)
當(dāng)代流行的大學(xué)英語(yǔ)教材不再是一個(gè)知識(shí)面單一的孤立個(gè)體,而是將自然科學(xué)、文學(xué)以及文化知識(shí)的學(xué)習(xí)有機(jī)融合在一起的教材。這些教材在編寫過(guò)程中被賦予了很多文化的因素。課文內(nèi)容往往涉及西方國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教、建筑、地理、工業(yè)、農(nóng)業(yè)等,并且課文信息量大,能生動(dòng)地再現(xiàn)中西文化的差異,可讀性強(qiáng)。教師在備課時(shí)和上課時(shí)若具有強(qiáng)烈的人文思想和文化知識(shí),那大學(xué)英語(yǔ)課就不僅僅是單純的語(yǔ)言交流,就會(huì)變成具有很高欣賞品位的藝術(shù)賞析課。同時(shí)教師還可以提高學(xué)生在教育觀、文學(xué)修養(yǎng)、價(jià)值觀、社會(huì)生活和風(fēng)俗習(xí)慣等方面的跨文化意識(shí),從而大大提高學(xué)生的語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力。
(二)利用課堂教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),除了教師利用教材之外,課堂教學(xué)也是一個(gè)不可忽視的重要因素。課堂教學(xué)的基本形式,也是學(xué)生交際的模擬舞臺(tái),學(xué)生將帶著從英語(yǔ)課堂中所獲得的知識(shí)技能走向社會(huì),投人到真正的跨文化交際中去。具體而言,可在課堂教學(xué)中實(shí)施以下方法:
1.對(duì)比法:可將英美文化中的形象和標(biāo)志與自身文化的相應(yīng)內(nèi)容進(jìn)行比較,其中包括名人、建筑、風(fēng)俗習(xí)慣等,以此來(lái)增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化概念的理解,如南京的長(zhǎng)江大橋與舊金山的金門大橋,中國(guó)的春節(jié)與西方的圣誕節(jié)。
2.實(shí)物講授法:教師可搜集一些能代表中西文化的實(shí)物,如笛子和小提琴、旗袍和西服、中藥和西藥等,目的在于促使學(xué)生進(jìn)一步了解目的語(yǔ)文化。
3.任務(wù)教學(xué)法:教師在講授文化知識(shí)時(shí),可以采用任務(wù)型教學(xué)法,設(shè)計(jì)好教學(xué)任務(wù),并指導(dǎo)學(xué)生合作完成。例如涉及family這個(gè)主題時(shí),教師可以要求學(xué)生陳述中西方家庭類型及家庭關(guān)系,并列出familytree.這樣學(xué)生在課前就可以分組查閱資料,了解中西方的家庭類型:Extendedfamily(大家庭)、Nu.clearfamily(核心家庭)、Single—parentfamily(單親家庭),并且在課堂上討論中西方家庭的共同和不同之處,從中則可了解中西方家庭觀念的異同。
4.討論法:定期就課文涉及的內(nèi)容和新近發(fā)生的中西文化現(xiàn)象組織學(xué)生進(jìn)行分組討論和自由言論。比如通過(guò)活動(dòng)來(lái)討論兩種文化的寒暄方式、時(shí)問(wèn)觀念、購(gòu)物習(xí)慣等。進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)文化與語(yǔ)言的密切關(guān)系,增強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的跨文化意識(shí)。
(三)利用課外活動(dòng),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
我國(guó)高校的外語(yǔ)課堂教學(xué),無(wú)論在教學(xué)環(huán)境、教學(xué)過(guò)程、教學(xué)方法還是教學(xué)檢測(cè)手段、教學(xué)所需時(shí)間、空間和學(xué)生交際范圍等諸多方面都存在不足。僅憑有限的課堂時(shí)間,很難達(dá)到從深層次對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化教育,培養(yǎng)跨文化意識(shí)的目的。為了彌補(bǔ)課堂教學(xué)的不足,英語(yǔ)教師可以充分利用課外活動(dòng),開(kāi)設(shè)英語(yǔ)角、英語(yǔ)沙龍等,舉辦英語(yǔ)文化周,英語(yǔ)文化節(jié),舉行英語(yǔ)演講比賽、英語(yǔ)辯論賽。
(四)加強(qiáng)主體文化意識(shí)的培養(yǎng)
在強(qiáng)調(diào)學(xué)生跨文化意識(shí)培養(yǎng)的同時(shí),我們也不可忽視主體文化意識(shí)的培養(yǎng)。主體文化是相對(duì)于客體文化而言,是指母語(yǔ)文化,它也是提高交際能力的重要因素之一。在跨文化交際中,談話的主題和涉及的內(nèi)容是受雙方的文化背景制約的。如果談話的對(duì)方涉及有關(guān)中國(guó)的傳統(tǒng)文化、飲食文化、經(jīng)濟(jì)制度、文化遺跡時(shí),假若你一無(wú)所知或知之甚少,此時(shí)此刻,即使有很強(qiáng)的交際能力,也會(huì)把自己置于很尷尬的境地。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,還要注意強(qiáng)化學(xué)生的母語(yǔ)文化意識(shí),指導(dǎo)學(xué)生有計(jì)劃、有針對(duì)性、系統(tǒng)地閱讀有關(guān)中國(guó)文化的報(bào)刊與書籍,使學(xué)生不僅有一定的語(yǔ)言知識(shí),也要有完整的知識(shí)結(jié)構(gòu),從而能有效、準(zhǔn)確、得體地進(jìn)行各種交際活動(dòng)。
篇9
關(guān)鍵詞:中職英語(yǔ) 文化滲透 跨文化意識(shí)
一、引言
教育部頒布的新《中職英語(yǔ)教學(xué)大綱》指出:不僅讓學(xué)生掌握一定的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能,而且要注重培養(yǎng)學(xué)生在日常生活和職業(yè)場(chǎng)景中的英語(yǔ)應(yīng)用能力.同時(shí)要引導(dǎo)學(xué)生了解、認(rèn)識(shí)中西方文化差異,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高學(xué)生的思想品德修養(yǎng)和文化素養(yǎng),為學(xué)生的職業(yè)生涯、繼續(xù)學(xué)習(xí)和終身發(fā)展奠定基礎(chǔ)。《大綱》強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言是文化的載體,文化對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)起著制約作用。中等職業(yè)技術(shù)教育培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生.往往是從事服務(wù)性行業(yè)。如導(dǎo)游、跟單員、等熟悉運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行口語(yǔ)交際的人才。因此,在中等職業(yè)教學(xué)中,應(yīng)該把英語(yǔ)教學(xué)和跨文化交際緊密結(jié)合起來(lái)。在教學(xué)中,不僅要傳授學(xué)生語(yǔ)言知識(shí),更重要的還要培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。
二、文化滲透的重要性
語(yǔ)言是人類最重要的交際工具,同時(shí)也是思維工具。語(yǔ)言反映了一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景。而且蘊(yùn)含著該民族的生活方式和思維方式。透過(guò)一個(gè)民族的語(yǔ)言,可以感受該民族多彩的文化形態(tài)。關(guān)于文化的定義,英國(guó)人類學(xué)家Tylor曾給出了一個(gè)被學(xué)術(shù)界譽(yù)為“經(jīng)典定義”的廣義界說(shuō),“文化或文明,就其廣義的民族學(xué)意義來(lái)說(shuō).乃是包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗和任何人作為一名社會(huì)成員而獲得的能力和習(xí)慣在內(nèi)的復(fù)雜整體。”關(guān)于語(yǔ)言和文化的關(guān)系,人們歷來(lái)推崇的觀點(diǎn)是,語(yǔ)言和文化互為滲透。第一,語(yǔ)言是文化的一部分;第二,語(yǔ)言是文化的載體。語(yǔ)言和文化之間是相互聯(lián)系.相互制約的,語(yǔ)言不能脫離于文化之外。因此,作為英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者,不了解英語(yǔ)國(guó)家的文化.也就無(wú)法真正學(xué)好英語(yǔ)。
三、中職英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)培養(yǎng)策略
文化教學(xué)是指對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化的教學(xué)活動(dòng).引導(dǎo)學(xué)生積累英語(yǔ)國(guó)家文化的知識(shí),培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)和能力。張曉光(2002:164)建議采用以下途徑進(jìn)行外語(yǔ)文化教學(xué):(1)在教材里加入有關(guān)西方社會(huì)的風(fēng)俗習(xí)慣和行為模式的內(nèi)容:(2)利用錄像和電影進(jìn)行教學(xué),然后組織討論;(3)鼓勵(lì)學(xué)生與外國(guó)人交流溝通;(4)讓學(xué)生讀一些短篇故事或劇本,要求他們記下有意義的文化細(xì)節(jié);(5)讓學(xué)生多讀一些有關(guān)跨文化交際方面的書籍,幫助他們提高對(duì)文化差異的理解;(6)舉辦有關(guān)文化習(xí)俗方面的講座,同時(shí)在可能的情況下,對(duì)比與其他國(guó)家不同的風(fēng)俗習(xí)慣。基于職業(yè)教育的特殊性,筆者認(rèn)為,應(yīng)針對(duì)性地采取適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法和手段來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。
1.充分利用現(xiàn)有教學(xué)資源,挖掘教材中的文化因素
在現(xiàn)有的中職英語(yǔ)教材中,包含著許多文化因素.如能充分利用好這一資源,將給課堂增加無(wú)窮的樂(lè)趣。在教材中,出現(xiàn)最為頻繁,也最易于學(xué)生接受的文化因素之一是詞匯。在漢英兩種語(yǔ)言體系中,有些對(duì)應(yīng)詞本義大致相同,但不同的文化內(nèi)容卻蘊(yùn)含不同的詞匯。只有在熟知文化背景的基礎(chǔ)上,才能正確理解其中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。因此,教師應(yīng)正確引導(dǎo)學(xué)生正確認(rèn)知詞匯隱含的文化含義。
以顏色為例,由于歷史文化背景、思維方式和審美心理的不同,不同的顏色在不同的語(yǔ)言中有著不同的象征意義。譬如,綠色在漢語(yǔ)里象征新生、希望、活力等,而green在英語(yǔ)里可以讓人聯(lián)想到嫉妒或稚嫩的,例如:green with envy表示非常嫉妒的,greenhorn表示缺乏經(jīng)驗(yàn)的.green band表示新手;藍(lán)色在漢語(yǔ)里的引申義較少,但在英語(yǔ)中blue卻飽含意義,如get the blues表示憂郁,once in a blue moon表示罕見(jiàn),blue blood表示出身貴族。漢語(yǔ)中的紅色代表吉祥、如意,與“紅”搭配的詞大多為褒義,如“紅火”、“紅利”、“紅娘”等等;在英語(yǔ)中卻相反,搭配的詞大多為貶義,如Red ink(虧損),Red flag(提示危險(xiǎn)警告的旗)。此外,“紅”在漢語(yǔ)中還具有“正義”,“革命”的含義,但在英語(yǔ)中卻根本沒(méi)有。
2.因勢(shì)利導(dǎo),滲透文化教學(xué)
除了語(yǔ)言本身所承載的文化涵義外。西方國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,人們的生活方式,,思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊(yùn)。因此,在中職英語(yǔ)教學(xué)中,教師在把語(yǔ)言材料作為主要教學(xué)內(nèi)容的同時(shí),還必須重視文化的導(dǎo)入。在教學(xué)中,應(yīng)利用教材中的知識(shí)點(diǎn),適當(dāng)穿插一些生動(dòng)的英語(yǔ)故事情節(jié)、國(guó)外的風(fēng)土人情等內(nèi)容,使枯燥的英語(yǔ)學(xué)習(xí)變得生動(dòng)活潑。教師在教授關(guān)于西方文化節(jié)日的課程時(shí),可以進(jìn)行拓展。潛移默化地增進(jìn)學(xué)生對(duì)異域文化的興趣度和認(rèn)知感。例如,筆者在講到圣誕節(jié)時(shí),教師可以講述關(guān)于圣誕節(jié)的起源,基督教的歷史,圣誕節(jié)的主要活動(dòng)等。又如,在講到西方飲食時(shí),教師可以比較東西方飲食文化的差異,并讓學(xué)生歸納了哪些是健康的飲食和生活習(xí)慣。在老師進(jìn)行潛移默化教學(xué)時(shí),學(xué)生漸漸形成一定的文化意識(shí).教師也不再拘泥于照本宣科,而是創(chuàng)造性地使用教材。
3.有效利用多媒體教學(xué)等多途徑教學(xué)手段
多媒體教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)相比,有著傳統(tǒng)教學(xué)無(wú)法比擬的優(yōu)勢(shì),所以應(yīng)有效地推廣和應(yīng)用,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供一個(gè)多姿多彩的視聽(tīng)世界,幫助他們獲得真正良好的跨文化交際的能力。例如,筆者在教授萬(wàn)圣節(jié)相關(guān)內(nèi)容時(shí),利用多媒體播放萬(wàn)圣節(jié)的慶祝過(guò)程,讓學(xué)生進(jìn)入了一個(gè)真實(shí)的語(yǔ)言交際情景,感受較為真實(shí)的慶祝場(chǎng)面,在視聽(tīng)的過(guò)程中,學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí),也了解了文化背景知識(shí),在相對(duì)輕松的氛圍中學(xué)習(xí)了語(yǔ)言。此外,教師還可以向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國(guó)文化的簡(jiǎn)易讀本,以增加對(duì)英語(yǔ)文化的了解;邀請(qǐng)中外“英語(yǔ)通”作中外文化差異方面的專題報(bào)告;組織英語(yǔ)角,英語(yǔ)晚會(huì)等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語(yǔ)言環(huán)境,加深對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。
總之,針對(duì)目前中職教育英語(yǔ)教學(xué)中忽視文化,重視語(yǔ)法的問(wèn)題,教師應(yīng)以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)為已任,充分強(qiáng)調(diào)跨文化教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的必要性和重要性,在課堂上真正做到把文化和語(yǔ)言結(jié)合起來(lái),力求提高英語(yǔ)教學(xué)的效率和質(zhì)量,使學(xué)生掌握英語(yǔ)交際和應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化――英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].外語(yǔ)教學(xué)與語(yǔ)言研究出版社,1989
篇10
關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ);閱讀教學(xué);策略
英語(yǔ)閱讀能力是英語(yǔ)的基礎(chǔ)能力之一,也是各類英語(yǔ)考試的重要內(nèi)容,其在整張?jiān)嚲淼臋?quán)重是最多的。因此,不管是從提高學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)能力出發(fā),還是從提高學(xué)生的應(yīng)試能力出發(fā)。英語(yǔ)閱讀教學(xué)都是整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)中的重中之重。
能理解閱讀材料中的觀點(diǎn)和態(tài)度;能意識(shí)到不同文體的特征;能通過(guò)分析句子結(jié)構(gòu)理解難句和長(zhǎng)句;能在教師的幫助下欣賞淺顯的文學(xué)作品是新課程標(biāo)準(zhǔn)對(duì)高中生有關(guān)“閱讀”技能的要求。作為一名高中英語(yǔ)教師,要以新課程標(biāo)準(zhǔn)的要求為教學(xué)指導(dǎo),著重提高學(xué)生用英語(yǔ)獲取信息、處理信息和分析、解Q問(wèn)題的能力,逐步培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)進(jìn)行思維和表達(dá)的能力,不能只以提高學(xué)生的英語(yǔ)考試分?jǐn)?shù)為目標(biāo),而要為提高學(xué)生的整體英語(yǔ)素質(zhì),為他們將來(lái)進(jìn)一步的學(xué)習(xí)和深造創(chuàng)造必要的條件。
作為教師,授之以魚,不如授之以漁。尤其在新課程標(biāo)準(zhǔn)的方方面面,更是很好地體現(xiàn)了這一觀點(diǎn)。現(xiàn)在教育要更加重視培養(yǎng)學(xué)生的自我學(xué)習(xí)能力,教會(huì)學(xué)生如何學(xué)習(xí)。以英語(yǔ)閱讀教學(xué)為例,就是要在平時(shí)的閱讀教學(xué)中教會(huì)學(xué)生如何有效地進(jìn)行英語(yǔ)閱讀。
一、重視詞匯教學(xué)
詞匯是語(yǔ)言的基本要素,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。正如威爾金斯所說(shuō):“沒(méi)有語(yǔ)法人們表達(dá)的事物會(huì)寥寥無(wú)幾,而沒(méi)有詞匯人們則無(wú)法表達(dá)任何事物。”這指出了詞匯在整個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的基礎(chǔ)性地位。如果沒(méi)有一定的詞匯量為基礎(chǔ),提高閱讀能力從何談起?詞匯量的增加能提高閱讀速度,降低閱讀理解的難度。因此,在教學(xué)中我們要加強(qiáng)詞匯的教學(xué),幫助學(xué)生積累大量的詞匯量。
(一)運(yùn)用構(gòu)詞法
龐大的詞匯體系是有一定的內(nèi)在規(guī)律可循的。因此在學(xué)習(xí)詞匯時(shí)我們要突破某個(gè)單詞的局限,通過(guò)單詞間的內(nèi)在規(guī)律,從一個(gè)單詞的學(xué)習(xí)延伸擴(kuò)展出去,讓學(xué)生由一個(gè)新單詞掌握更多的單詞。如派生詞,通過(guò)加前綴或后綴使單詞的詞性、詞義發(fā)生變化而掌握一類新的單詞。如前綴anti-表反對(duì)、反抗;dis-表示顛倒、相反;后綴-able,-ible,-ble等置于動(dòng)詞、名詞后構(gòu)成形容詞;-ance,-ence,-ity等置于動(dòng)詞、形容詞后構(gòu)成名詞。
(二)結(jié)合語(yǔ)境
呂叔湘先生說(shuō)過(guò):“詞語(yǔ)要嵌在上下文里才有生命。”在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中如果只是機(jī)械而枯燥地進(jìn)行單詞的識(shí)記,會(huì)降低學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,不利于學(xué)生對(duì)詞匯的真正理解、掌握與運(yùn)用。只有將詞匯的學(xué)習(xí)與語(yǔ)篇、語(yǔ)境結(jié)合起來(lái),才能寓教于樂(lè),讓學(xué)生快樂(lè)而高效地學(xué)習(xí)詞匯;同時(shí)也利于學(xué)生閱讀速度與質(zhì)量的提高。因此在閱讀中遇到不認(rèn)識(shí)的詞匯時(shí),教師不要讓學(xué)生停下閱讀的步伐或求助于工具書,而是要將單詞與句子、與語(yǔ)境結(jié)合起來(lái),讓學(xué)生結(jié)合生活經(jīng)驗(yàn)與具體的語(yǔ)言環(huán)境來(lái)進(jìn)行大膽的猜測(cè)。
二、深入文化教學(xué)的滲透
閱讀教學(xué)中教師同樣要有意識(shí)地加強(qiáng)對(duì)于學(xué)生的文化意識(shí)的培養(yǎng),這同樣是對(duì)于圖示理論的一種很好的應(yīng)用。很多文章的閱讀中不僅是需要學(xué)生對(duì)于字、詞、句有認(rèn)識(shí),大部分文章都是在特定的文化背景下展開(kāi)的對(duì)于特定的人、事、物的探討,無(wú)論是文章的內(nèi)容還是文章創(chuàng)造的形式都是在特定的文化背景下產(chǎn)生的。因此,教師要深化對(duì)于學(xué)生的跨文化意識(shí)的培養(yǎng),這會(huì)幫助學(xué)生在實(shí)際閱讀中更好地體會(huì)文本的內(nèi)涵,進(jìn)而能夠幫助學(xué)生更準(zhǔn)確地讀懂文章。以Book4 Unit3的閱讀文章A master of non-verbal humor為例,文中出現(xiàn)了underdog這個(gè)單詞,指“失敗者”。這時(shí)教師就可以結(jié)合這一知識(shí)點(diǎn)給學(xué)生們介紹其他的有關(guān)dog的單詞:lucky dog,Every dog has his day等,它們的意思分別是“幸運(yùn)的人”,“人人都有得意的日子”。在英美文化中,一般把狗比喻成人,用he代替。因?yàn)橛⒚牢幕闹髁髌鹪从诠畔ED羅馬文化。古希臘人和羅馬人多把狗當(dāng)作人類忠實(shí)的朋友。教師在平時(shí)的閱讀文本的講授中應(yīng)當(dāng)有意識(shí)地滲透對(duì)于學(xué)生的文化意識(shí)的培養(yǎng),這不僅是對(duì)于學(xué)生知識(shí)面的一種拓寬,也能夠幫助學(xué)生在具體的文本閱讀中更準(zhǔn)確地獲知文意。
三、重視背景知識(shí)介紹,不斷拓寬學(xué)生知識(shí)面
高中英語(yǔ)教材節(jié)選了大量的名家名篇,在閱讀前教師可以對(duì)作者和有關(guān)的歷史知識(shí)介紹給學(xué)生們,對(duì)于接下來(lái)的閱讀教學(xué)是很有益的。因此,在高中英語(yǔ)課文以及閱讀理解題中,就有大量介紹西方風(fēng)土人情,風(fēng)俗習(xí)慣以及生活習(xí)慣和氣候條件等方面的閱讀材料,旨在豐富學(xué)生的視野范圍,而且還有利于讓學(xué)生辨證地去看待中西方文化及風(fēng)俗習(xí)慣中的差異。在閱讀教學(xué)前,教師進(jìn)行必要的背景介紹能夠幫助學(xué)生順利地地進(jìn)行閱讀訓(xùn)練,而且還有利于擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面。比如,向?qū)W生介紹西方國(guó)家的飲食文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及中西文化之間的差異,大多數(shù)學(xué)生都會(huì)聚精會(huì)神地聽(tīng),有些基礎(chǔ)差的連英文單詞都不識(shí)幾個(gè)的學(xué)生也會(huì)聽(tīng)得津津有味,達(dá)到引人入勝的目的。
四、課內(nèi)外閱讀相結(jié)合
熱門標(biāo)簽
中西文化鑒賞 中西藥 中西醫(yī)結(jié)合 中西文化論文 中西文化 中西醫(yī) 中西方茶文化 中西 中西哲學(xué) 中西方 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
相關(guān)期刊
-
中華實(shí)用中西醫(yī)
主管:中華醫(yī)藥學(xué)會(huì)
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--
-
中西法律傳統(tǒng)
主管:中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)法律文化研究院
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--
-
中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合
主管:中國(guó)科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)
級(jí)別:北大期刊
影響因子:2.01
-
現(xiàn)代中西醫(yī)結(jié)合
主管:河北省科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)
級(jí)別:統(tǒng)計(jì)源期刊
影響因子:1.77