漢語國際教育的背景范文

時間:2024-01-04 17:40:57

導語:如何才能寫好一篇漢語國際教育的背景,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

漢語國際教育的背景

篇1

摘要:為適應新時期漢語國際教育發展的需求,現代化、信息化對其發展的助推作用進入了漢教工作者的視野。所謂信息化的發展不再是簡單借助多媒體技術及計算機對教育工作進行輔助,更需要人們對教育資源方面進行更多的開發和利用,完善漢語國際教育的教學平臺。筆者在總結教育領域信息化發展歷程的基礎上,對新背景下漢語國際教育的信息化發展過程進行了分析和展望,希望可以為漢語國際教育工作的開展提供一些可供參考的建議。

關鍵詞:新時期背景;漢語國際教育;信息化;發展與展望

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)13-0220-02

過去漢語國際教育工作開展過程中僅能簡單的應用信息技術對教學工作進行輔助,無法發揮信息技術的作用。在新時期背景下,這種現狀已經發生了較大的變化,教師更多的利用互聯網平臺進行教學,數字化平臺建設工作也日趨完善,本文就漢語國際教育信息化發展情況進行分析,并對今后教育工作的開展做出展望。

一、教育領域信息化發展歷程回顧

1.起步階段。上世紀中期,國外一些國家已經開始通過計算機對語言教學工作進行輔助。我國在上世紀80年代時提出了計算機輔助漢語教學的觀點,下面對信息化發展起步階段的研究工作進行分析:第一,主要研究內容。在這一時期,我國研究人員及教育工作者提出了漢字處理題,然后對拼音輸入及相應的設計原則進行分析;之后,人們對信息技術輔助教學相關理論進行分析,我國的學者專家已經從可行性、必要性及必然性幾個角度對信息技術與漢語國際教育的融合情況進行分析,并對相應的教材編寫、教學設計等方面的工作進行研究與完善,對信息技術輔助教學的模式方面進行設計;最后,對信息技術輔助漢語語言教學工作進行實踐。第二,研究工作的不足。該時期計算機應用方面存在一定的缺陷。其一,未能實現計算機的廣泛普及,對外漢語教育也受到這方面條件的限制;其二,漢字輸入程序的設計及研發工作處于起步階段,“字處理”相關問題未能得到更好的解決;其三,漢語國際教育學科的歷史較短,建設工作尚未完善,教育工作自身尚且存在一定的問題,其信息化發展更是存在很多不足。此時期漢語國際教育的信息化程度較差,具體來講,在該時期人們未能對漢語國際教育信息化進行更多的研究,信息化形式及內容比較單調,信息技術的整合工作也存在一定問題,系統交互性較差、程序開發人才較少等方面的原因均對研究工作產生一定的限制。

2.全面發展階段。自上世紀90年代中期開始至2004年,漢語國際教育信息化發展已經進入了全面發展時期,向公眾提供網絡接入服務及中文電化教學會議的召開為漢語國際教育信息化的發展奠定了堅實的基礎,下面對信息化發展的教學模式、教學資源的開發實踐等方面的內容進行分析:第一,對教學模式進行分析。首先,在漢語國際教育工作中融合多媒體技術進行教學。對外漢語教學工作中,教師需要重視語言要素、教學技能等方面。例如,日本學生的聽力水平不高,教師在對其進行漢語教學時,可以借助網絡手段或電子詞典等方法進行教學,學生便可以對自己的聽力能力進行鍛煉和提升。另外,在漢語口語交際方面,教師可以借助信息技術手段建立對應的虛擬平臺,學生可以在漢語語言環境中進行更多的練習,提高自身的漢語表達效力。其次,對信息技術遠程教學及輔助教學工作進行分析。該時期遠程教學便是漢語國際教育信息化發展的重要標志,研究人員對教學平臺方面進行建設和完善,對國外一些國家的遠程教學成功案例進行分析和研究。通過對漢語國際教育教學平臺方面的理論研究,人們已經開始著手于數字教學資源、教學網站等方面的開發和建設,為漢語國際教育信息化發展奠定堅實的基礎,教學工作也取得了一些突破性的進展。最后,對漢語國際教育信息化發展及教學工作進行總結。第二,對教學資源的開發及實踐工作進行分析。多媒體課件及教材均是漢語國際教育工作中的重要教學資源,我國的學者、專家已經對教學資源特點方面進行了細致分析,對教材編寫工作中的流程及原則方面進行明確,最終結合軟件工程、教育方法及人機交互等方面的學科進行教學資源的開發。我國的教育工作者及相關研究人員對多媒體教學資源進行開發時,結合了我國現有紙質教材中的內容,利用信息技術完成開發工作。此外,研究人員又結合了跟讀、聽音等功能對教學資源進行完善,將這些多媒體教學資源應用到漢語國際教育工作中,促進教學工作的信息化發展。第三,資源庫及語料庫的建立。我國技術人員及教育工作者進行共同合作,設計出了一種網絡應用系統,教師可以利用此類系統中的教學素材對學生進行教學。該時期信息技術水平有了較大程度的提高,因此漢語國際教育信息化發展取得了較大的突破。在教學工作開展過程中,信息技術已經滲透到各個細節工作中,教學管理、測試以及課堂教學等方面的工作信息化水平有所提升,為教師漢語國際教育工作的開展提供了更多便利和支持。

3.國際傳播階段。在國際傳播階段,漢語國際教育信息化進程有了進一步的深入發展,下面就教育工作幾方面信息化發展情況進行分析:第一,學科建設工作中取得的突破進展。教師在進行對外漢語教學工作時,信息技術水平在一定程度上已經能夠滿足教學工作的需要,但仍然滿足不了現實的發展,若想使對外漢語教學水平得到進一步提升,需要從信息技術方面入手,進行應用方面的升級。我國眾多學者專家已經就漢語國際教育及信息技術之間的關系進行研究,對教學效果、注意事項等方面進行了深入分析,促進了漢語國際教育信息化進程的發展。如今,多媒體教學資源的開發及建設工作已經取得一定成績,紙質教材通常情況下均會附帶多媒體教材,其比例已經達到全部教材的6成以上。此外,語料庫方面的建設工作也日趨完善,相關軟件系統的研發工作也取得了更多進展,現今人們已經將字詞頻率統計等方面的功能融入軟件功能中,促進了教育信息化的發展。第二,漢語國際教育事業的發展。就漢語國際教育事業而言,信息化發展主要體現在兩方面:其一,將漢語國際教育信息化發展上升至國家層面。我國已經對教學資源的制作及教材的編寫等方面的工作產生更多重視,促進其信息化發展,提高網絡教材及多媒體教學資源的適應性及針對性,在考試方面更是融合了網考、機考以及紙考多種形式;其二,對網絡漢語教學資源的開發工作產生更多重視。就這方面工作而言,需要對教學資源平臺、網絡教材以及專題資源庫方面進行建設和完善,促進漢語國際教育信息化發展的同時提高教學效果。

二、展望

在未來的漢語國際教育信息化發展過程中,人們需要將精力集中于對多媒體教學及學習方面的研究工作中,對相應的認知機制進行完善,此外需要對各類不同類型的網絡教學工作及技能教學工作進行區別對待,使用針對性及適應性更強的信息技術及多媒體技術進行教學。多媒體教學資源的開發模式也需要進一步地調整,教師需要對自身信息技術水平進行提升,以便于更好地駕馭這種教學模式,促進漢語國際教育信息化的發展進程。新載體信息技術方面的研究工作也需要繼續深入,人們需要對教學資源方面進行進一步地深入開發,促進其信息化的發展。

三、結束語

綜上所述,隨著信息技術的進步和經濟全球化的發展,人們對漢語國際教育及其信息化發展產生了足夠的重視,在教學過程中越來越多的利用網絡教育資源,并對教學平臺進行完善。然而,漢語國際教育的信息化發展過程中也存在一些問題。本文對漢語國際教育的發展全過程進行分析,希望我國漢語國際教育工作者可以借鑒文中觀點,并對自身工作進行調整,促進漢語國際教育信息化的發展,最終通過逐漸完善和發展取得更多成績。

參考文獻:

[1]盧達威,洪煒.漢語國際教育信息化的發展與展望[J].語言教學與研究,2013,(6):23-31.

[2]熊玉珍,洪騫.面向國際漢語教師培訓的翻轉課堂模式設計[J].中國教育信息化?基礎教育,2016,(3):68-72.

[3]彭泓博.漢語國際教育信息化的發展與展望[J].西部皮革,2016,38(16):270-270.

篇2

關鍵詞:漢語國際教育碩士培養;跨文化交際能力;漢語言文學;中外文學素養

一、研究背景

漢語國際教育,既是一種第二語言習得的信息輸入過程,也是一種跨雙向的文化交際溝通過程。因為語言是“學習文化的主要工具,人在學習和運用語言的過程中獲得整個文化”[1];《漢語國際教育碩士專業學位設置方案》指出,“漢語國際教育碩士培養的核心課程,重在提升學生的漢語教學技能、文化傳播技能、跨文化交際能力。”《國際漢語教師標準》也明確要求教師要“了解中國和世界文化知識及其異同,掌握跨文化交際的基本規則。”總之,“培養跨文化交際能力作為第二語言教學的目標,在國內外學界已成共識”。目前關于漢語國際教育與跨文化交際能力培養的研究成果,可以分為兩大類:一類是從漢語國際教育專業碩士培養體系的整體視野中[2],討論“跨文化交際課”的課程設置與教學問題。另一類是圍繞培養跨文化交際能力的主導因素,即教師來展開研究。梳理現有相關研究成果,可以看出如下兩個特征。一是現有成果只關注了跨文化交際能力培養中的漢語教師,而沒有或較少關注國際漢語學習者。二是現有研究大多集中討論了跨文化交際活動中的表層文化或者說知識層面的文化,而缺乏跨文化交際中的深層次內容,也就是是精神性文化內容。跨文化交際是一種融合了語言活動、風俗習慣、價值觀期待、哲思互動、心理反應、宗教情感等多種因素的綜合性文化傳播活動。這些跨文化交際因素,至少可以劃歸為兩個范疇和層次。第一個是表層文化或者說是知識層面的文化。日常談論的衣食住行、習俗禁忌等都屬于此類。第二個范疇,就是深層文化或者說是精神范疇的文化。人們常說的哲學思想、文學藝術等,都可歸屬于這一類文化。目前在漢語國際教育語境下展開的跨文化交際研究,大多圍繞第一個層次和范疇展開。這些表層文化,對初遇中國文化的國際漢語學習者快速融入其中,往往有著立竿見影的效果。但是,如果以漢語學習為媒介的中外文化交際止步于此層面的話,顯然是非常遺憾的。因為,“把文化背景當知識去學只是第一步,更重要的是要透過背景知識去了解目的語國家人們的……文化心理與價值觀念。”因此,本課題組設計了從國際漢語學習者入手,展開跨文化交際能力研究的方案和思路。期待為漢語國際教育碩士生跨文化交際及其能力體系建設,提供更多的培養角度和具體內容。

二、研究方案

(一)方案設計的背景及思路

1.既有成果忽視了國際漢語學習者的需求,因而使得漢語國際教育在走出去時存在問題。吳應輝在《國際漢語師資培養存在的問題與出路》的報告中指出,當前國際漢語師資培養中,培養方式單一和國際需求多元的供需脫節是普遍存在的問題。“走出去”的漢語國際教育志愿者不知道漢語學習者的需求期待,在漢語教學的跨文化交際活動過程中無法順利而有效地溝通。喀麥隆高等教育部官員杜迪在“我與喀麥隆漢語教學本土化”的演講中,也以自己作為國際漢語學習者的親身經歷為案例說明了這一問題。杜迪先生說,他參與喀麥隆本土師資培養、漢語課程大綱的修改、促進漢語教材本土化等方面的工作經歷和感受,都告訴他漢語國際教育要本土化,即了解并滿足國際漢語學習者的需求。綜上,本課題組確定的研究思路,就是要區別于以往單純從教學活動中“教”的側面來討論跨文化交際能力培養的取向,轉而關注教學活動中“學”的側面來“反觀”漢語國際教育碩士跨文化交際能力的需求。2.當前漢語國際教育視域下的跨文化研究,常常忽視文學藝術等精神性文化內容。但是,不管是舊版還是新版的《國際漢語教師標準》,都規定了漢語國際教育“教師應了解中國文學與藝術的基本知識,并運用于教學”。具體來說就是:①應具有較豐富的中國文學與藝術知識,并能準確、客觀地介紹和講授。②能深入淺出地向學生講授中國文學與藝術的基本概念,并舉例說明。③能根據學習者的文化背景、語言水平及個人愛好選擇多種恰當的教學方式與教學手段。可是,目前漢語國際教育教師們常常喜歡通過衣食住行等外在的物質性、知識性范疇文化細節展示中國,而忽視精神性文化的內容。這常常使得國際漢語學習者想要深入精神層面的文化內部時,往往感到力有不逮。根據以上因素,課題組設計了如下的調研方案。

(二)調研對象

課題組將研究對象設定為在海外進修或來華留學的國際漢語學習者。具體來說,本次調研的對象包括:15名在韓國學習漢語的韓國人;11名來華學習漢語的泰國本科留學生;8名歐非等地區國家來華學習漢語的本科留學生;1名在北京大學攻讀博士學位的埃及留學生。

(三)調研方法

項目組根據客觀條件主要采用了深度訪談法和問卷調研法。

(四)調研內容

1.國際漢語學習者學習漢語的目的;2.國際漢語學習者感興趣的中國文化;3.重點關注中國文化中的中國文學、藝術,尤其是文學因素對其掌握漢語、了解中國文化時影響作用的評價。需要說明的是:雖然課題組在選取調研樣本時盡量照顧了樣本的豐富性,但是由于現實條件限制,比如課題組本身的資源以及窮盡樣本的不可能性等,課題組最終的采樣數量并不多。但考慮到本課題的研究目的,是探尋不同層次的漢語學習人員在學習漢語時是否存在學習深層中國文化,比如漢語言文學的需求,以及漢語言文學的引入對其漢語學習和中國文化了解的影響,課題組認為也沒必要窮盡所有樣本。

三、調研結論及建議

(一)調研結論

課題組得出的結論如下:國際漢語學習者在學習漢語時,是有了解、學習深層中國文化,包括漢語言文學之需求的。而且,漢語言文學引入漢語國際教育教學之后,國際漢語學習者的學習效果是有著明顯提升和持久效力。漢語言文學的引入,尤其是中外文學素養的共聚,是能夠同時實現語言教學和文化溝通的雙重效果的。

(二)漢語國際教育碩士跨文化交際及能力體系培養的建議

漢語國際教育碩士階段,一定要加強他們中國文學方面的知識素養和相關內容教學能力的訓練。增加漢語言文學的教學內容或者提高其比重,對于來華讀取漢語國際教育碩士學位的留學生來說,非常重要。人們常說,文學作品,尤其是經典的文學作品,是一個語言的精華。用該語言所創作的文學作品,既體現了該語言最微妙的語言特征,也蘊含著該語言所在文化的要旨。如果說,國內生源的漢語國際教育碩士生,因為之前主動被動接受的中國文學教育或熏染,使他們具備了一定程度的漢語文學功底,因此在進行漢語國際教學時可以較為自如地達到《國際漢語教師標準》中規定的有關素質標準。那么,來華讀取漢語國際教育碩士學位的留學生,則是儲備不足的。周敏莉在江西師范大學的調研便證明了這一點。當然,加強中國文學在跨文化交際能力中的分量時,要注意把握和平衡其程度。畢竟,漢語國際教育專業,是有別于漢語言文學碩士培養的。

四、結語

目前國內漢語國際教育碩士培養的課程設置,有圍繞中醫文化而展開的跨文化交流培養體系,比如天津中醫藥大學;有以商務場景為中心的跨文化交際培養體系,比如對外經貿大學;但是,作為語言運用的重要成果之一的漢語言文學[3-4],反而缺席了,這不能不說是個遺憾。因此,教育工作者在培養漢語國際教育碩士生的跨文化交際能力的時候,是需要引入甚至加強漢語言文學內容的。漢語國際教育教師,也可以主動在教學過程中,調研國際漢語學習者是否想要學習漢語言文學,然后針對不同年齡階段、學歷層次等,設置一些相應難度的漢語言文學內容。剪紙、武術等手段只能作為跨文化交流的輔助,而不能淹沒漢語教學的文學性、嚴肅性。

參考文獻:

[1]王福祥,吳漢櫻.文化與語言[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.

[2]翟宜疆.漢語國際教育碩士“跨文化交際”課程建設芻議[J].漢語國際傳播研究,2013(02):87-93+190-191.

[3]彭軍.國際漢語教師跨文化交際能力調查研究[J].遼寧師范大學學報(社會科學版),2013,36(05):695-698.

篇3

[關鍵詞]跨文化交際 漢語國際教育 課程設置

[作者簡介]張曉紅(1978- ),女,陜西榆林人,西安建筑科技大學文學院,講師,碩士,研究方向為英語教學和國際漢語教育。(陜西 西安 710055)

[中圖分類號]G647 [文獻標識碼]A [文章編號]1004-3985(2014)09-0176-03

隨著漢語國際推廣工作不斷深入地開展,全球范圍內漢語學習者的數量與日俱增。在第七屆全球孔子學院大會開幕式上,國務委員劉延東指出,2012年漢語國際推廣事業實現新發展,已建立400所孔子學院、500多家孔子課堂,注冊學員65萬人。孔子學院發展規劃(2012-2020)中提出“到2020年,基本完成孔子學院全球布局,基本建成功能較全、覆蓋廣泛的中國語言文化全球傳播體系”的發展目標。漢語國際推廣工作的快速發展對國際漢語教師師資隊伍在數量上和質量上都提出了很大的挑戰。如何培養一支合格的國際漢語教師隊伍,成為所有從事漢語國際教育和推廣事業人士以及相關部門必須面對并認真思考的問題。

2012年教育部新頒布的本科專業目錄中,對外漢語專業正式更名為漢語國際教育專業,旨在為漢語國際教育事業培養高素質的專業人才,漢語語言和中華文化的傳播從“請進來學”發展為“走出去教”。然而,“全球化”和漢語國際傳播的新形勢對國際漢語教師各方面的素質和技能都提出了更高的標準和要求,尤其是跨文化交際能力方面。如何培養漢語國際教育專業學生的跨文化交際能力,保證他們在具備漢語教學基礎、漢語教學方法的同時具備較強的跨文化交際能力,成了急需解決的問題。

一、漢語國際教育和跨文化交際概念分析

(一)跨文化交際的定義

跨文化交際是一種交際行為,就交際的種類來看,可以是人際間的交流,也可以是個人與公眾(群體)間的交流。跨文化交際學是新興學科,國外學者在跨文化交際能力方面的研究成果頗為豐富。Kim認為跨文化交際能力是個體所具有的內在能力,能夠處理跨文化交際中的關鍵性問題,如文化差異、文化陌生感、本文化群體內部的態度,以及隨之而來的心理壓力等。跨文化交際能力的構成要素比較復雜,因為其涉及認知、情感和行為等幾方面的因素。美國社會學家Ray Oldenburg曾經在著作《The Great Good Place》中提出了“第三空間”的概念并進行了深入的闡述。在跨文化傳播與交際中,第三空間指的是不同文化在交流過程中產生的、介于兩種或多種文化之間的語言文化空間。它既有第一、二空間文化的特征,又不同于第一、二空間文化。在外語和第二語言文化教學與傳播中,跨文化第三空間指的是學生的母語文化和目的語文化交流對話過程中產生的,介于兩種文化之間的語言文化空間。

(二)漢語國際教育的跨文化實質

漢語國際教育是一種漢語作為第二語言和外語的教學,目的是要教母語非漢語的人學習漢語,掌握用漢語交際的能力。學生和教師往往來自不同的文化背景,因此,不管是在日常交往還是教學及文化活動中必然都會涉及文化間的接觸甚至碰撞,屬于跨文化交際的領域。

國際漢語教師要成功地實現傳播漢語語言和中華文化的目的必須要意識到跨文化交際中這個第三空間的存在,避免“非你即我”或“非我即你”的思維模式,提高跨文化交際意識和跨文化敏感性,培養第三空間的思維和視角,形成國際漢語教師在跨文化交際與傳播中的新的第三空間文化身份。世界漢語教學學會副會長、《國際漢語教師標準》的參與制定者劉駿在介紹新的漢語國際教師培養模式APLUS時提到的Assimilating和Adaptable分別指的就是兼容各國的文化,融入當地社會的培養目標,同時他還提出Linkage這個理念,強調教學的關鍵是文化與文化的交流、語言與語言的交流、人與人的交流,Linkage代表文化和語言的交融與溝通。

(三)跨文化交際和漢語國際教育的關系

跨文化交際能力與漢語國際教育的密切關系顯而易見,但是,對于應該如何處理好二者的關系,國內外學者卻并沒有達成一致看法。姬建國認為跨文化是漢語國際教育的實質,只有通過培養強化教師的跨文化教學意識和跨文化施教能力,才能從根本上解決漢語國際教育學科的建設質量和發展速度問題。王海燕也認為漢語國際教育首先是一個跨文化交際的過程,然后才是語言教學的過程,跨文化交際因素是漢語國際教育內在結構的一部分,它是保證良好教學效果的首要條件。但是李泉似乎持有不同的看法,在談到國際漢語教育人才的培養規格問題時,他認為國際漢語教育人才的課程設置和培養重點不夠明確。對于國際教育碩士海外實習后認為能夠提高他們外語交際能力、教學組織能力、計算機應用能力、文化適應能力的課程要比語言學理論、二語習得理論和漢語本體知識等課程更讓他們受益也更為重要的反饋意見,他的反應也頗為激烈,提出了“究竟哪些課程是主,哪些課程是輔?我們的主業是教漢語,還是體驗外語交際、計算機應用和文化適應能力?”的質疑。

相比較之下,筆者更為贊同前兩位學者的看法,即跨文化是漢語國際教育的本質,是其內在結構的一部分。語言是文化的載體,語言的存在離不開文化。強調在文化適當的情境中整體地使用語言已經成為第二語言教學發展的一種新趨勢。培養學生的外語交際能力實質就是培養學生的跨文化交際能力。更重要的是教師教授外語的過程本身就是一種跨文化交際活動,或者說只有具備充分的跨文化意識,立足于較為舒適和安全的“第三空間”,教師才能夠用一種最易為學生接受的方式將所要教授的語言或文化方面的知識和技能盡可能地向學生傳授,做一個真正的“文化行者”。再者,國際漢語教師通常面對的是一個較為陌生的文化環境,要在這個環境中順利展開教學文化活動,他們首先必須要適應這個環境中的生活,當然更要適應和自己文化背景不同的教授對象。

筆者曾經參加的由美國大學理事會和國家漢辦共同組織的“赴美漢語教師志愿者”項目中,就有教師因為不能很好地適應在美國的生活和課堂,最后甚至心理和精神出現問題,不得不中途歸國治療。基于此,國家漢辦對于國際漢語教師志愿者和公派教師也明確提出了“適應性強,具有良好的適應能力和跨文化交際能力”的基本申請條件。和2007版《國際漢語教師標準》中“教師具備多元文化意識,同時了解中外文化的主要異同以及跨文化對語言教學的影響,并將上述理論知識應用于教學實踐之中”的文化和交際要求相比較,2012年孔子學院總部和國家漢辦的《國際漢語教師標準》對于跨文化交際能力提出了更高的要求,尤其強調國際漢語教師應“具有跨文化意識和交際能力,能有效解決跨文化交際中的問題”。

其實強調跨文化交際能力在漢語國際教育中的重要性和“我們的主業是教漢語”并不矛盾,二者是密切關聯不可分割的。國際漢語教育工作本身就是一種跨文化交際活動,跨文化交際是成功完成國際漢語教育工作的必然途徑。

二、跨文化交際課程設置及能力培養的現狀

跨文化交際能力對于該漢語國際教育專業人才的培養意義如此重大,但是目前國內各大院校的漢語國際教育專業學生的跨文化交際能力的培養方式和結果卻并不樂觀,遠遠落后于漢語國際推廣的步伐,無法滿足漢語國際教育事業對于高素質人才的需求。其原因主要有以下三點:第一,人才培養目標不夠清晰,忽視了跨文化人才培養的定位;第二,過于注重外語學習,忽視了跨文化能力的培養;第三,過于重視理論性知識的學習,忽視了該專業的實踐性和應用性。

從課程設置來看,很多學校的外語課時約為50%,甚至更高,而文化課時比例約為20%,中山大學甚至低至7.1%。這組數據既說明了對外語的過于重視和對跨文化交際一定程度的忽視,更表明了我國漢語國際教育專業本科課程設置仍缺乏統一的規范和指導,嚴重影響了人才培養效果。即使很多高校開設了一系列和文化相關的課程,諸如中國文化概論、西方文化與禮儀、英語國家文化基礎、中西文化比較、西方文化導論、跨文化交際等,但是這些課程的講授內容多以理論性知識為主,繁重的課程讓學生不堪重負,更是無法獲得對于異文化的親身體驗和實踐,跨文化交際能力當然無從談起。

三、跨文化交際能力的培養途徑

(一)科學設置課程比例,整合課程資源

在明確了跨文化人才的目標定位之后,重新分配漢語、外語、文化等課程的比例,可以適度減少外語課程的比例,加大跨文化課程的比例。但是,這并不意味著忽視學生外語能力的培養,而是改為更加注重學生英語語言的實際應用能力,例如可以開設一些英語講授的選修課程。由于課程安排較為豐富,可能會出現幾門課程內容部分重復或者是本應密切關聯的課程之間卻較為松散和孤立、教師各自為營的問題,學生也無法從整體和宏觀上全面整合所學內容和知識。因此,有必要將各門課程資源進行整合,打破它們之間的界限。

例如,既然國際漢語教育活動本身就是一項跨文化交際活動,那么完全可以將“對外漢語教學法”和“教案設計”等課程和“跨文化交際”這門課程結合起來,找到它們之間的契合點,從而將理論和實踐結合起來。這一過程既實現了學生跨文化知識和能力的應用,也培養了他們的跨文化教學意識和策略,有助于他們將來開展真正的國際漢語教育工作。不過這就意味著需要幾門相關課程的教師共同合作,甚至需要設計一門從跨文化角度為出發點的、集幾門課程為一體的跨學期的綜合性課程。而“中國文化概論”“西方文化導論”和“中西文化比較”等課程之間也可以找到契合點,從而將三門課程貫通起來,三位教師互相合作備課必然有助于學生將三門課程的知識融會貫通。如何以跨文化交際理論為主線進行漢語國際教育專業的課程設置是我們面臨的一項巨大挑戰。

(二)創造跨文化交際的機會和環境

跨文化交際能力的提高離不開真實的跨文化交際體驗,學校盡可能為學生提供跨文化交際的機會。當然由于條件所限,不是所有的學校都有機會派學生進行海外漢語教學的實習,但是學校也要盡可能創造出“準實境”來幫助學生獲得跨文化交際的真實體驗,例如和海外高校之間的互換生交流項目、和本校留學生和外教的交流活動等。如果學校本身就有留學生,那么可以將漢語國際教育專業的學生和留學生進行混合培養,建立學習伙伴關系。

此外,學校也需要加強和社會各界包括各類外資企業的密切聯系,為學生創造諸如為該企業中的外國人進行漢語培訓或者翻譯等實踐的機會。教師在課堂上也可以充分利用多媒體設備,使用較為直觀和靈活的教學手段,例如角色扮演、情景模擬、影視觀摩、案例分析等,為學生創造出一個接近異文化的環境。

(三)提升教師自身的跨文化交際能力

教師是學生所面對的最直接的學習渠道,教師是否展現出較強的跨文化交際能力對于學生影響重大。跨文化交際能力的重要性不僅體現在國際漢語教育的工作中,即使是身處本國文化的環境中,一個具有較強跨文化交際能力的人在看待、分析和處理很多問題時也會和一個缺乏跨文化交際能力的人有不同的表現。即便身處同一文化背景,教師在課堂上面對的也可以說是一個微觀的異文化環境,來自不同家庭背景、不同性別甚至不同民族和宗教的學生可能對于同一問題會有不同的看法。

教師是鼓勵學生提出不同見解,尊重學生的看法,善于向學生學習,形成平等的師生關系,還是“唯我獨尊”認為自己才是課堂上的權威,這些無形中卻在向學生傳遞著微妙的正面或者負面的跨文化交際方面的信息。而教師在講授具體的教學內容尤其是文化課程時究竟是從“民族中心主義”的立場出發放大本國文化的優點輕視他國文化,是一味地推崇他國文化,還是否定或者弱化文化差異,抑或是強調文化多元性、本著開放包容的態度對待他國文化、整合文化差異,也直接影響著學生在面對本國文化和他國文化尤其是二者之間的沖突時的態度和應對方法。

研究表明,與外國人接觸的親密程度、與外國人接觸時間的長短、是否有出國經歷、是否接受過跨文化交際培訓或課程等因素對跨文化交際能力的高低有影響。曾經參加過跨文化交際培訓或課程、與外國人關系親密或接觸時間長的教師在跨文化交際能力中民族中心主義維度表現尤為突出。因此學校應為教師組織跨文化交際培訓課程,或送教師去國外進修,提升教師本人的跨文化教學意識和跨文化交際能力。

漢語國際推廣的跨文化實質決定了漢語國際教育專業培養跨文化交際人才的目標定位,而這個定位要求我們無論在課程設置,還是教學理念和方法、教師素質,甚至是教材編寫方面做出相應的調整,只有這樣才能為國際漢語教育事業源源不斷地提供合格的教師。鑒于這種調整涉及面如此廣泛,還需要對此進行更為深入細致的研究和實踐。

[參考文獻]

[1]安曉宇.高校英語教師跨文化交際能力的調查研究[J].華北水利水電學院學報:社科版,2013(6).

[2]姬建國.漢語國際教育的跨文化實質及其理論實踐意義[J].漢語國際傳播研究,2011(1).

[3]劉駿.國際漢語教師培養的新模式[J].世界漢語教學學會通訊,2009(4).

[4]賴林冬.對外漢語本科專業課程設置改革探析[J].國際漢語學報,2012(2).

[5]李泉.國際漢語教師培養規格問題探討[J].華文教學與研究,2012(1).

[6]邵濱,邵輝.新舊《國際漢語教師標準》對比分析[J].云南師范大學學報:對外漢語教學與研究版,2013(5).

[7]王海燕.跨文化交際與漢語國際教育[J].重慶三峽學院學報,2008(6).

[8]張和生.漢語國際教育碩士培養的回顧與展望[M].北京:北京大學出版社,2008.

[9]趙金銘.對外漢語教學概論[M].北京: 商務印書館,2004.

篇4

談漢語國際推廣中文化認同的實現

越南高校中文系課程設置的分析與思考

非華裔漢語教師語法教學觀念分析

《國際漢語教師培訓大綱》淺析

略論漢語志愿者公共外交意識的培養

漢語國際教育專業碩士實習問題探討

在京高校留學生語言適應性研究

在京留學生生活適應性調查與分析

新加坡華文文學教學的困境與出路

國際漢語教材的國別性與國別化

慕課對對外漢語教學的啟示

國際漢語師資培訓路子的新思考基點

新加坡中小學華文師資培訓:現狀與前瞻

漢語國際教育專業碩士培養的若干問題

關于海外本土漢語教師培養問題的思考

馬來西亞本土華文師資合作培養模式初探

對外漢語教學研究生專業信念研究

談新形勢下的對外漢語教學學科建設

孔子學院特色發展的解讀與例證

漢語國際教育用漢字表的字義信息標注初探

英語背景國際學校漢語課程:困境與變革

在京留學生文化適應性研究的思路與方法

在京留學生北京文化適應狀況調查研究

在京留學生心理適應性調查分析

馬來漢語預科教材的編寫理念與特點

基于部件數據庫的對外漢字教學研究

行動研究在漢語國際教育專業中的應用與推廣

漢語國際教育專業碩士導師隊伍建設的若干問題

“國際漢語教學創新高峰論壇”圓滿落幕

兩岸四部初級教材零起點語音教學模式的考察

影響美國學生雙音節漢語聲調發音因素的語音調查

漢語測試跨文化理解聽力題分析和文化層級構建

對外漢語教師課堂舉例行為的觀察與分析

英語母語留學生學習“V掉”動結式的偏誤研究

赴菲律賓漢語教師志愿者培訓問題的調查與思考

對外漢語語音教學的語音學基礎及教學策略

對外漢語教學之漢字的糾錯問題及糾錯方法舉隅

商務漢語教材開發模式探索——PACE

基于“泰國漢語教材語料庫”的生詞分析

飛鳥時代至平安時代漢語漢文化在日本的傳播

泰國大學生漢字學習情況分析及教學對策探討

對外漢語新進教師的培訓目標及模式探討

漢語國際教育碩士專業學位課程與教材研究

“中國印·李嵐清篆刻書法藝術展”亮相首爾

關于《語言培訓服務漢語培訓基本要求》的思考

漢語第二語言學習者詞義猜測的偏誤與策略分析

中日詞匯語義場對比研究與漢外基本詞匯的教學

篇5

關鍵詞:漢語;國際教育;文化交往;茶文化

1引言

隨著中國經濟實力的不斷提升,逐漸走向世界。一方面,以孔子學院、中外文化年等形式為基礎的溝通渠道進一步完善,中國文化交往進入空前發展時期。世界上越來越多的地區和國家知道中國文化,而中國文化的傳播途徑也進一步豐富和完善。這為中國影響力的不斷提升提供了重要基礎。另一方面,中國自身經濟發展迅速,政治文化等各項生活要素日趨完善,越來越多的國家和人們愿意了解中國文化。

2漢語國際教育發展的背景與方向分析

教育是育人的過程,也是文化傳播與知識掌握的重要階段。以往在接觸世界教育時,更多的了解到的是以英語文化為核心歐美發達地區文化,中國的漢語文化事實上缺乏一定的影響力,屬于東亞地區的區域性語言。在以往,對漢語這門語言來說,無論是其傳播地區,還是掌握人群,實際上都較為有限。教育是一種以文化為核心的意識影響,了解文化的前提和基礎是語言,無論是聽,還是看,都需要用語言做保障。同時隨著語言交往范圍的逐漸擴大和語言體系化的不斷成熟,文化的魅力和認同感也進一步明顯。事實上,文化在傳播過程中,語言是保障,但經濟溝通才是重點。只有國家強大了,發展了,才會有地區和國家愿意去了解你的文化。如果你自身經濟發展落后,基本沒有對外溝通和交往,那么文化交往基本上就沒有開展的土壤和先天要素。正是我國對外開放程度日益提高,經濟實力進一步加強,社會發展不斷成熟,使得中國的吸引力逐漸增強。在這一背景下,漢語作為中國文化傳播的重要紐帶,作用更加明顯。隨著我國文化建設不斷完善,如今對外溝通、文化交往已經成為國家軟實力的重要考量。我國逐漸完善對外文化交往的渠道和途徑,無論是文化年建設,還是向全球多個國家開設孔子學院,加大留學生選派及交往人數,完善留學服務政策,豐富對外漢語人才培養等等,都是國家針對漢語教育發展趨勢所作出的重要舉措。從其發展方向來看,在未來,漢語教育的國際化、復合化程度將進一步明顯。而這一過程也將是讓世界各地區了解和熟知中國傳統文化的重要過程。同樣正是漢語國際教育日益成熟,使得中國傳統文化傳播更有保障和基礎。這就為我們豐富普及中國茶文化的相關知識內容、完善茶文化研究體系提供了重要幫助。

3以茶文化為傳播中國傳統文化的可行性———基于二者融合點分析

茶文化并不是一種獨立于傳統文化的文化元素,其可以說是我國傳統文化的精髓。傳統文化中對做人、處事的相關要求和規范,對人們掌握道德、禮儀規范的客觀約束等等,實際上都在茶文化中有所涉及。對外文化傳播過程中,其落腳點只能是文化內容的宣貫與傳播,通過充分發揮漢語的工具性指導作用,從而實現傳統文化的有效傳播。而在傳播中國傳統文化時,選擇以茶文化為切入點,實際上是可行。

3.1文化縮影———茶文化是中國傳統文化的重要組成部分

文化是人類活動的集中反映,也是一個地區幾千年傳承發展的寶貴繼承。我國是世界四大文明古國,也是唯一一個文化傳承未出現斷層的國家和地區。在今天,隨著文化傳播形式的不斷發展和變化,要想將我國傳統文化有效、體系化的成功推出,需要我們選擇有效的切入點進行推廣和宣傳。而在這一背景下,茶文化就可以充分代表中國傳統文化被有效傳播。究其實質,則是因為茶文化是中國傳統文化的縮影。茶文化是幾千年傳統文化中的一部分,也是對傳統文化繼承和發展過程中,必須要了解的內容。茶文化作為中國傳統文化的重要組成部分,經過幾千年成熟發展,如今通過茶文化,就能從客觀上清楚中國傳統文化的內涵和整體內容。

3.2核心涵蓋———茶文化有效融入了傳統文化的核心內容

之所以說茶文化可以代表傳統文化進行傳播,其重要的原因之一就是,傳統文化的核心和要點都在茶文化中得到一一體現。我國是禮儀大國,傳統文化中,所提倡的重要內容之一就是我國是禮儀典范,無論是客人,還是親屬,以及各種事物的處理規范都做了相應的要求。這就是傳統文化的核心和精髓。傳統文化所提倡的謙讓、靜心,也在茶文化中被良好繼承和成熟應用。同時傳統文化更重要的是對個人的要求與約束,包括個人性格、喜好、正確的處事方式,如何做人與做事等等,這些都在茶文化中有具體的體現。茶文化所倡導的生活理念與我國傳統文化所倡導的理念,從本質上看是一致的。正是茶文化對傳統文化的核心涵蓋,恰恰說明了因為茶文化融入了傳統文化的核心內容,因此通過推廣茶文化,可以很好闡述中國傳統文化。

3.3實質一致———兩者都是中國文明的集中反映

實質一致,是評判兩個內容是否一樣的重要標準。對于茶文化與中國傳統文化來說,茶文化能否代替傳統文化,其依據和前提就是兩者的實質與根本是否一致。在文化交往高度開放的今天,想要向全世界推廣傳統文化,就必須選擇能夠集中代表中國傳統文化的內容來傳播。中國傳統文化是中華文明的集大成之反映,也是能夠代表中國精髓的重要元素。而茶文化也是如此,茶文化是我國幾千年文明的重要集合,是不斷發展的中國文化的見證。正是二者都是中國文明的集中反映,才使得在文化高度發達的今天,可以以茶文化為傳播的接入點。通過充分融入漢語國際教育發展趨勢和背景,在傳播茶文化的基礎上,實現中國傳統文化的有效發展。

4結合漢語國際教育背景有效實施茶文化研究的思路分析

文化是其他地區和人們了解該地區風俗、風情面貌的基礎,也是展示一個地區形象的窗口。通過文化展現,能讓人們對該地區形成相應的直觀了解。如今,隨著漢語國際教育發展不斷成熟,傳播茶文化,推廣傳統文化的機遇日趨完善,這也使得我們需要充分結合時展的客觀變化,調整傳播形式,豐富茶文化研究思路。通過變革茶文化的認知方式、認知思維,從而實現對茶文化的深度研究。

4.1以更加開放的思維———構建茶文化傳播的新高度

所謂開放的思維,實質上講的就是任何文化都是可以相互融合、互相貫通的。要打破傳統的舊觀念和封閉思維。我們必須清楚隨著時代的發展,如今文化之間的隔閡與界限逐漸模糊,文化的融合與互通可能逐漸明顯。所謂開放的思維,實際上是一種理論認知基礎和前提,也是處理茶文化傳播的基本思維。隨著漢語國際教育日益成熟,如今世界上越來越多的人了解到中國傳統文化的內涵與核心,對中國文化的價值觀念也有了更為直觀的了解,這是時展的必然要求。茶文化作為中國傳統文化的核心和精髓實質,想要達到茶文化傳播的新高度,就必須以更加開放的姿態和思維來看待這一文化傳播與溝通過程,實現文化的融合發展,通過漢語國際教育這一渠道,為茶文化的“國際化”打下堅定基礎。

4.2以中外結合的方法———構建茶文化研究的新渠道

事實上,中國的茶葉很早以前就已經先于文化傳播到世界各個地區,曾經一度,茶葉是我國重要的出口產品,為我國貿易順差做出了重要貢獻,而隨著茶葉出口數量的不斷增加,事實上,在國外,也形成了相應的茶文化,而這也應該屬于茶文化的一部分。此外,如今孔子學院這一漢語教學渠道的出現,使得越來越多的外地人可以在本國家、本地區了解中國文化。而人們在接觸中國茶文化的同時,也必然會形成相應的理論認知和體系化感受。而這些認知也屬于研究茶文化過程中的重要部分,因此在研究茶文化時,必須融入這一新渠道,通過將中外研究思路相結合,實現對茶文化研究渠道的有效延展。

4.3以互動、溝通的形式———構建茶文化研究交往的新思維

任何文化都不是單純的講解,卻不接受反饋的過程。講解與反饋,互動、溝通才是文化交往、溝通發展的重要橋梁。一直以來,我們在進行文化傳播時,由于語言溝通存在一定障礙和困難,使得整個交往過程并不徹底,但隨著文化溝通進程不斷加快,想要發展自身文化,加深文化研究理解,就必須重視其他人和地區對該文化的理解和認知,通過文化溝通的不斷深化,實現茶文化研究的升華與發展。

4.4以長遠、前瞻的戰略思維———構建茶文化推廣的新格局

茶文化的研究與推廣要充分結合漢語國際教育發展趨勢和特點,通過充分融合,實現茶文化的繼承與發展。而想要做好茶文化的推廣與發展,就需要我們樹立長遠發展思維,超前布局。高速發展的時代背景,使得我們在進行文化繼承和推廣發展過程中,必須以“超前量”的思維來對外自身發展。只有超前布局、提前謀劃,才能為茶文化成功推廣奠定堅實基礎。而梳理長遠前瞻的戰略思維,也是在文化溝通交往程度不斷提升的基礎上所作出的客觀要求。而這正是時展的必然所在。

5結語

隨著文化溝通與交往形式的不斷發展與變化,我們可以充分認識到當前已經進入國際化文化溝通、交流時代,而漢語的國際教育也成為趨勢和方向。在這一大的背景下,如何進行茶文化的傳播,就需要我們在對茶文化進行深入了解的基礎上,結合漢語教育的發展方向和潮流,實現其傳播與推廣。而深度研究茶文化,也需要對國外茶文化的內容進行了解。正是語言溝通障礙的有效解決,實現了茶文化交往的創新與發展,成功推動了中國傳統文化的革新與推廣。

參考文獻

[1]李林海.漢語國際教育與茶文化傳播[J].傳播科學,2012,8(15):36-39

[2]范存智.全球化時代中國傳統文化的傳播思路[J].文化論壇,2013,4(7):44-49

篇6

漢語國際教育系是曲阜師范大學文學院下設的三個專業(中國語言文學、漢語國際教育和戲劇影視文學)之一。中國語言文學專業是學校最早設立的專業之一,1955年開始招生,1980年開始招收碩士研究生,“七五”期間被評為山東高校重點系;“八五”“九五”期間,中國古代文學學科被評為山東省重點學科;“十五”至“十二五”期間,古代文學被評為山東高校強化建設重點學科,中國現當代文學學科被評為山東省重點學科;2003年,古代文學學科獲得了博士學位授予權,2004年被確定為山東省古代文學專業中唯一設立“泰山學者”崗位的學科。中國語言文學專業2005年獲得國家碩士一級學科授予點,2007年榮列教育部八個國家級首批特色專業之一,2009年成功申報博士后流動站,同年,漢語國際教育學科獲得了專業碩士學位授權點。2011年,漢語國際教育專業被評為山東省高校“十二五”重點學科,是山東省唯一的漢語國際教育專業重點學科。

漢語國際教育專業碩士的設置,與中國在世界各地設立“孔子學院”的舉措相匹配,是中國文化與學術“走出去”工程的重要組成部分,是增強中國文化的國際影響力、加強國際文化交流與合作的重要途徑。由于漢語國際教育專業是一個新事物,因而在“教什么”“如何教”和“什么人教”方面仍然存在諸多亟待解決的問題,比如,擁有漢語國際教育專業學位授予權的高校應該采用劃一的統編教材、課程設置和育人模式,還是應該從實際出發,突出地域特色,發揮傳統文化優勢,走出特色育人之路?

目前,多數高校的漢語國際教育專業尚未真正探索出人才培養的特色道路。國內各高校以華東師范大學和北京語言大學為代表,形成了南北兩派,他們的共同點是:側重于語言教學和案例分析,這也是他們的教學研究重點。但是,這樣的育人模式以“應用語言學”教法為基底,沒有形成特色,更沒有以“中國優秀文化的傳播者”這一使命自任。因而,現行的漢語國際教育育人目標和教學模式有本末倒置之嫌。

與中國的情況相反,國外的第二語言教育大都突出地域特色,這方面以美國最為著名。其中南伊利諾伊州卡本代爾大學、馬里蘭大學帕克分校、紐約大學、南卡羅來納大學哥倫比亞分校、普林斯頓美國大學等,其研究生第二語言教學TESFL課程設置與教學研究,及其以語言為載體進行文化傳播的經驗,可以為我們提供借鑒。我們的目的,就是借鑒美國語言/文化傳播的經驗,制定適合中國國情的、具有地方特色的漢語國際教育專業研究生的育人方案,力圖為中國文化的國際傳播做出自己的貢獻。

失去傳統,何來底氣?沒有特色,焉能出新!我們進行漢語國際教學,首先,要有文化自信:中華文明是世界文明的重要一支,無論是軸心時代、中世紀還是全球一體化的今天,都具有重要價值。其次,若想把漢語國際教育做好,就必須勇于創新,不能一味因襲傳統的做法,更不能簡單地將應用語言學的教法復制、移植到漢語國際教育中來。再次,應當側重于文化教育,以期培養高層次、應用型、復合型專門人才。中國外文局《中國國家形象全球調查報告2013》顯示:多數國際民眾認可中國“歷史悠久的文明古國”形象,61%的海外民眾樂于了解中國文化,約有三分之一的國際民眾表示對學習漢語有興趣;同時,越來越多的漢語學習者不僅渴望學習基本的語言知識和語言技能,而且渴望能夠深入了解中國文化。①但目前的漢語教學普遍存在重語言而輕文化的現象,而且漢語學習者在跨文化交際中,許多語言障礙的形成都與相關文化背景知識的不足有關。因此,在語言知識教學的同時加入傳統文化成分,是勢在必行的教材建設工作。因此,我們認為:漢語國際教育專業碩士的培養,重點不應放在語言學知識的教育上,因為語言只是載體,而傳播中國優秀傳統文化才是本專業的重點,漢語國際教育專業的人才應當承擔起傳播中國優秀傳統文化的使命;中國優秀傳統文化資源豐富瑰麗,各地高校應從實際出發,將具有區位特色與傳統優勢的文化教育,落實到漢語國際教育碩士培養當中,進而走出各自的特色道路。

曲阜師范大學設學于中國古代偉大的教育家、思想家孔子的家鄉;孔子思想不僅是中國的,也是世界的,其“和為貴”“人為本”的人道主義和諧觀,有利于促進世界和平和人類進步,對于和諧社會、和諧世界的建設具有重要的現實啟示意義和深遠的人文價值。因而,曲阜師范大學自招收漢語國際教育專業碩士以來,堅持“傳統性與師范性”的特色,深入挖掘孔子以儒學為核心的傳統文化資源,以學生的從師素質養成為抓手,在漢語國際教育專業的人才培養方面進行了一些積極探索,也取得了一些成效:漢語國際教育專業2011年獲批山東省“十二五”重點學科,這是該專業在山東省高校中唯一的重點學科;2012年3月初,國家漢辦、孔子學院總部舉辦的“孔子學院杯”國際漢語教學資源編寫大賽評選揭曉,曲阜師范大學與北京大學等5所大學榮獲“優秀組織獎”,我校李敏紅老師榮獲“優秀指導教師獎”,卞晴晴、于婧超、曹曦三位研究生的四件作品分獲一二三等獎;張喜梅等同學在加拿大、泰國等國家任志愿者期間,將龍文化、春聯、書法、剪紙等中國文化符號與中華才藝運用于教學中,深受當地學生的喜愛;在我們近年指導的漢語國際教育專業碩士中,有些同學在教學實踐的基礎上選擇了《HSK四級教學“孔子故事”特色課程設計》《兒歌教學法在初級漢語國際教學中的運用》等,都將語言教學與中國傳統文化、地域特色文化運用于課程設計與教學實踐,取得了較好的效果……這些成績說明我們的特色育人之路是正確而有效的。

于是,我們將本專業完成的山東省研究生教育創新計劃項目“漢語國際教育:發揮傳統文化優勢,走出特色育人之路”的結題成果整理出版,一方面是總結和完善育人經驗,努力形成具有可操作性的漢語國際教育專業碩士育人模型;另一方面也旨在為國內同行提供借鑒,為政府決策提供參考,從而為中國文化“走出去”工程做出更大貢獻。

《漢語國際教育:中華文化精神的源流、繼承與傳播》②一書由我和同事共同完成,它包括四編。這四部分實際上也是本專業為學生設立的四門專業特色課程,旨在為解決“培養什么人”“如何培養”“教什么”和“如何教”等問題提供個案參考。

第一編《漢語國際教育碩士生傳統文化素質摭論》包括以下四個專題:

王國彪副教授的《“孔子文章四海宗”――朝鮮半島古代漢詩中的〈論語〉元素》認為:朝鮮半島古代漢詩蘊藏著諸多《論語》元素,主要包括對《論語》的不同稱謂、引用和評述。朝鮮詩人將《論語》中的名言警句、經典情境視為典故來引用,提升了詩歌的表達效果,也充分見證了《論語》的魅力。古代漢詩對《論語》的大量援引,既是《論語》在古代朝鮮半島廣泛傳播的重要證據和豐碩成果,也是一種重要的文化傳播方式和詩歌生產方式。對這種文化現象的深入研究有助于培養學生的民族文化意識。

曹春茹副教授的《“一山一水一圣人”,國際交流大文章――以韓國古代漢詩中的泰山文化研究與利用為例》認為:泰山風光雄奇壯美,泰山文化悠久燦爛,又與儒家文化聯系密切,因此,受到韓國古代詩人的青睞。在現存韓國古代漢語詩歌中,保存著大量有關泰山的文化資源,其中既有“泰山巖巖”“泰山云雨”“秦松漢柏”等關于泰山自然景觀的文化典故,也有孔子等文化名人與泰山、泰山封禪與刻石、泰山神靈與東岳廟等關于泰山人文景觀的記載和傳說。對韓國、朝鮮以及漢字文化圈中其他國家的游客和中華文化的愛好者來說,這些詩歌是泰山的最好代言,有利于拉近他們與泰山及泰山文化的距離。通過漢語國際教育、學術交流、與韓國合作開發旅游項目等途徑,有效利用韓國漢詩中的泰山文化資源,將對泰山文化乃至中華文化的傳播和拓展發揮重要作用,還能為研究、開發和利用日本、東南亞國家漢詩中的泰山文化資源提供借鑒。此項研究也正是“一山一水一圣人”文化走向世界的重要內容之一。

劉富偉副教授的《“我的最大長處是對外國人講中國文化”――論林語堂重編〈中國傳奇〉的策略》認為:《中國傳奇》是面向西方讀者的精神消費品,當林語堂進行選編和改寫時,慎重考慮到西方文化語境的接受問題,他與陳季同一樣在編選過程中“刪節那些無用的詳述部分和多余的次要部分,去掉那些本該存留的地方。因此,人們將要讀到的與其說是一個地道的譯本,還不如說是一個改編本”。林語堂更是把《中國傳奇》放在西方文化的平臺上進行觀照,這就決定了他必然會采取順應西方語境想像的運作策略,選編并重寫《中國傳奇》。林語堂的策略對于漢語國際教育專業的教材編寫和教案設計具有較大的啟示價值。

王恩旭博士曾到俄羅斯任教一年,對漢語國際教師的跨文化溝通素質有自己的體認與看法,他的《做一個推動世界和諧發展的文化使者――論國際漢語教師的跨文化溝通素質》認為:溝通不暢是造成漢語教師難以適應海外生活的一個重要原因;增強溝通能力,最大程度地減少溝通問題,是當前國際漢語教師在培養、培訓中亟待解決的問題。而解決溝通問題的關鍵,在于幫助漢語教師端正溝通態度、增強異域文化修養和進行實踐歷練,這三個方面缺一不可。文章結合具體案例,對這三個方面做了進一步的闡述和說明。

第二編《孔子?〈論語〉?儒墨哲學比較》共四講,前三講由王曰美教授承擔,第四講由王恩旭博士承擔。王曰美教授長期擔任校本課程《孔子與〈論語〉》的教學工作,曾于2012~2013年在韓國平澤大學擔任漢語教師一年。《孔子與〈論語〉》也是她在韓國講學時的部分內容,主要包括孔子生平、《論語》及其核心思想、孔子的主要弟子及成就等。關于孔子的研究成果已是汗牛充棟,如何化繁為簡,既給人一個清晰的線索,又能深入淺出地介紹孔子及其弟子的思想,這需要有大思維、大手筆。王曰美教授駕輕就熟,做起來得心應手,讓人受益匪淺。而王恩旭博士的《儒墨哲學比較》則將儒學與軸心期平民哲學家墨子的思想進行了比較,有利于人們了解儒墨的異同共殊。

第三編《齊魯文化與山東當代鄉土文學》四講由李鈞教授完成。李鈞教授是曲阜師范大學文學院副院長,兼任漢語國際教育系主任,是山東省“十二五”重點學科“漢語國際教育”學科帶頭人。本書也是李鈞主持的山東省研究生教育創新計劃項目“漢語國際教育:發揮傳統文化優勢,走出特色育人之路”的結題成果。第三編四講旨在使研究生從地域文化與中國文學的角度理解齊魯文化與山東精神,掌握山東“鄉土文學”傳統的流變線索;并通過對臧克家、郭澄清、莫言、閔凡利等幾位山東籍作家的解讀,使研究生了解當代山東作家群的創作狀況。此外,莫言2012年獲得諾貝爾文學獎,成為山東文學最重要的代表,因而這個專題值得好好講。

第四編《漢語國際教育教學法舉例》四講,由秦海燕副教授主講。秦海燕老師是曲阜師范大學文學院副教授,語言學及應用語言學教研室主任,國家級普通話水平測試員。主要研究方向為語用學、普通話教學和對外漢語教學。她曾于2011年9月至2012年8月赴韓國平澤大學中文系教授漢語,并分別于2009、2010、2013參加漢辦舉行的教學法、跨文化交際課程培訓。秦老師先后主持省部級項目4項,公開出版專著1部,主編教材1部,發表核心論文若干。她對于漢語國際教育教學法既有理論探討又有實踐經驗,所以她的漢語國際教育教學法舉例具有較高的應用推廣價值。第四編第一講《功能教學法》,第二講《任務型教學法》,第三講《控制式語言教學法》,第四講《體演文化教學法》。之所以選擇這四種教學法,主要是因為“功能教學法”目前影響最大,“任務型教學法”爭議最大,“控制式語言教學法”最具操作性,而“體演文化教學法”對語言與文化關系處理最有創造性。而且到目前為止,《控制式語言教學法》和《體演文化教學法》都是漢辦培訓班介紹來的新型教學法,國內公開介紹和研究的很少,所以,第三四講更多一些原則性和綱領性的東西。

當然,我們的探索才剛剛開始,如果想構建一個較為系統且具有可操作性和推廣價值的漢語國際教育專業研究生培養模式,還需要國內同仁的共同努力和逐步完善。希望我們這本小書能引起大家的思考,起到拋磚引玉的作用。

我們要特別感謝北京語言大學原副校長崔永華教授,他長期擔任世界漢語教學學會常務理事、中國對外漢語教學學會副會長,現擔任北京語言大學出版社漢語教材總編審,是漢語國際教育教學與研究的奠基人和推動者。他不嫌本書簡陋,撥冗賜序,鼓勵我們在“漢語國際教育特色育人道路”上走下去,給了我們繼續前行的莫大動力!

感謝北京語言大學出版社張健總編輯,他接納了這本書并將其納入出版計劃。感謝責任編輯王宇明,是他的認真負責與真誠溝通使本書得以順利出版。

注釋:

①《中國國家形象全球調查報告2013》,《京華時報》,2014年2

月23日。

②李鈞、王曰美主編:《漢語國際教育:中華文化精神的源流、繼

篇7

中國自進入21世紀以來,經濟高速發展,社會、文化不斷進步,在世界各類事務中扮演著越來越重要的角色。隨之而來的是世界范圍內的“漢語熱”,世界各國都對學習、使用漢語產生了濃厚的興趣,“學習漢語、學習中國文化”成為一種潮流。而學習漢語、學習中國文化最好的選擇就是中國的高等院校,將國際間的交流與文化傳播作為其社會功能之一,這些院校承擔著國家漢語國際教育和文化推廣事業賦予的重要責任。吉林省作為我國東北重要的跨文化傳播與交流基地,處于日本、俄羅斯、朝鮮、韓國、蒙古與中國東北部組成的東北亞的腹心地帶,其漢語國際教育在全國占有重要位置。

一、吉林省高校漢語國際教育的歷史沿革

自20世紀50年代,吉林省各高校開始開展對外漢語教學。最初的形式是派教師到國外進行漢語教學,這其中包括吉林大學、東北師范大學等派遣的教師。到了上世紀60年代,這兩所當時的部屬院校開始招收外國留學生來華學習漢語,它們同時也是國內最早接收外國留學生的高校。到了上世紀80年代,招收外國留學生并進行對外漢語教學工作在吉林省的地方高校中陸續開展起來。這其中最早開展這一教學活動的是1986年開始招收漢語留學生的延邊大學。自此,該項事業在吉林省其他高校迅速發展,上世紀90年代到本世紀2005年15年期間,吉林省省屬高校的留學生漢語教學招生規模不斷擴大、教學場所、設施、師資、學科等方面都有了長足的發展。在這樣的大環境下,這一時期吉林省的漢語國際教育生源質量穩定提高、國際聲譽日益提升,奠定了其在全國漢語教育和文化事業推廣的基礎。據統計,2009年至2011年三年間,每年來我省省屬高校接受漢語教育的國際留學生大概占25%左右,這一數字既說明了我省漢語教育的高速發展現狀,又可見這一事業在我省的發展空間和巨大潛力,它必將成為吉林省來華留學生教育工作的重要組成部分。

二、吉林省高校漢語國際教育的現狀

目前,吉林省的55所公立普通本科院校是開展漢語國際教育工作的主體,其中11所公立普通本科院校和1所民辦普通高校是具有招收外國留學生,并開展漢語國際教育工作的院校的資質。這12所普通高校自2009年開始招收留學生,并在數量達到峰值后相對趨于穩定。吉林省的留學生由于其地緣因素的影響,主要來自東北亞地區及其鄰國,如韓國、俄羅斯、日本、蒙古、朝鮮等。因此,吉林省高校開展漢語國際教育的生源結構基本可以總結為,以“面向東北亞鄰國為主,輻射東南亞地區,吸引部分非、歐、美國家留學生”的基本架構。

三、吉林省高校漢語國際教育的機遇與挑戰

在針對還未開展留學生教育工作的省屬高校的調查顯示,其中多數高校計劃在未來的5至8年內招收外國留學生和開展漢語國際教育和文化推廣工作。根據這一形勢,吉林省將在未來的10年迎來漢語國際教育和文化推廣事業的黃金時期。當然,在抓住機遇不斷發展的過程中,必將面臨諸多挑戰。

(一)招生與宣傳

2009年至2011年三年間,吉林省省屬高校平均每年約招收外國留學生6400人,這一招生規模放在全國范圍內看基本處于全國高校的中下游位置。同時,這些高校招收的留學生主要以語言進修生、本科生和研究生為主。其中,漢語研修生平均每年為755人,本科生和研修生占絕對比重,而高層次的漢語研究生比例很小。招生的途徑也主要以依靠留學生自主報名、學校招生網站宣傳、參加海外教育展等傳統模式為主,有少部分已開展留學生教育的院校曾利用Study in China(留學中國)等商業網站進行招生宣傳。招生與宣傳的力度不夠、形式單一是出現生源不足的主要原因之一,在受采訪的高校中,有約占三分之二的高校提出了經費投入不足、招生宣傳單一依靠學校招生網站和不定期參加部分國內外教育展等方式單一的問題。

(二)教學與科研

吉林省目前開展漢語國際教育的12所院校中,有9所院校成立了專門的教學單位負責承擔本校對外漢語教學工作。其中,有2所院校未單獨設立獨立的教學單位,而是將留學生的漢語教育工作歸屬在其設置的“漢學院”和“漢語言文化學院”承擔。相關的漢語國際教育和文化推廣工作則由本校的外事行政部門負責協調。大約三分之一的院校認為開展教學工作的主要困難之一是師資力量。在吉林省充實漢語國際教育的教師有60%具有漢語國際教育碩士及以上學位,但專職教師少、兼職教師多,其中有少數院校兼職教師比例超過了60%;困難之二是教學方法的欠缺。在接受調查的院校中,許多教師對漢語教學課堂中有效的教學方法缺乏理論指導和實踐,教學效果不突出。同時,接受漢語國際教育的留學生來自不同的國家,在學習漢語的過程中受不同母語的干擾或正遷移不同,也是對外漢語課堂教學有待解決的問題;困難之三是國際漢語教育教學研究不夠深入,無法直接指導課堂教學。以“漢語國際教育”“對外漢語教學”“漢語國際推廣”“留學生漢語教學”“文化推廣”等相關主題詞檢索“中國知網”“萬方數據”國內兩大學術檢索平臺,及對中國高等教育學會外國留學生留教育管理分會會刊《外國留學生工作研究》發表的學術論文的統計,吉林省高校發表的相關論文數量極少。教研、科研論文少,說明吉林省的國際漢語教育還不成體系,理論研究欠乏,無法指導課堂實踐。

(三)文化推廣

吉林省國際漢語教育及文化的推廣過程中,中國傳統文化和關東地方文化的展示、課程或講座是必不可少的。在對開設國際漢語課程的高校的調查結果也顯示,大約80%以上的院校能夠在教學過程中針對能夠針對語言文化現象、非語言文化現象開展有關文化內容的教學,但問題在于文化的推廣并未納入教學重點進行講授。一些文化類的相關課程,如中國書法、太極拳、繪畫、剪紙、茶道、樂器演奏、民族舞蹈等,只在部分學校被列入教學計劃,漢文化背景知識、基本國情知識、專門文化知識等雖有涉獵,但不成系統。

(四)孔子學院(課堂)

2006年,延邊大學與韓國忠北大學合作設立了吉林省在海外設立的第一個孔子學院。這所孔子學院設立之初就旨在發揮兩所院校的優勢,積極開設各類不同形式的漢語教學課程,努力推廣中韓文化交流,同時大力開展留學咨詢服務。同時,韓國方面還向本國的工商界認識提供有關中國的實地調查咨詢服務項目。繼延邊大學之后,吉林省其他省屬高校也積極開展對外聯系和合作,先后又有四所大學與韓國、俄羅斯、西班牙等高校合作建立孔子學院或孔子課堂。從全國范圍內高校建立孔院的情況看,吉林省的規模和數量還偏低,某種程度上限制了吉林省海外漢語國際推廣事業的發展。

篇8

關鍵詞:中國古代文學;漢語國際教育專業;應用型教學

1應用型教學的背景要求

漢語國際教育專業的“中國古代文學”課程重視應用型教學是有其獨特的專業背景、課時限制和現實需求。從專業背景來看,“漢語國際教育人才培養的最終目標是培養一批能在世界范圍內從事漢語教學和中華文化傳播、具有優良跨文化交際能力和漢文化產業創新創業能力的卓越漢語國際傳播人才”。[1]漢語國際教育專業的知識構成更加強調語言學的重要性,除了常見的“現代漢語”“古代漢語”等基礎性課程外,還增加許多語言學的分支教學內容,如語音教學、漢字教學、詞匯教學、語法教學、二語習得教學等內容。而文學部分雖然也有中國古代文學、中國現當代文學和外國文學等教學內容,并且也是專業平臺課程,但這些文學性課程總體是輔的,并且緊緊圍繞語言學教學服務。因此,漢語國際教育專業是以語言學教學為第一位,而文學處于從屬地位。當然,文學的從屬地位并非否定文學課程在漢語國際教育專業中的重要性,因為一名合格的漢語國際教育師資除了能夠流利地利用漢語進行國際教育和交流對話外,還必須能準確地理解、分析和鑒賞中國文學作品,并掌握和講解相關的中國文化知識。與此相適應,漢語國際教育專業的課時設置上也是以語言學課程為主導,而文學和文化課程的課時量占比則非常小。以本單位為例,“中國古代文學”課程每周課時只有2學時,一般只開設2個學期,總課時量只有60學時左右。而漢語言文學專業的“中國古代文學”課程每周有3學時,課程開設4個學期,總課時量達到360學時左右。相對漢語言文學專業來講,漢語國際教育專業的“中國古代文學”課程的課時量實在是太少了,只占到漢語言文學專業“中國古代文學”課時量的六分之一,但所授課的內容卻是相同的,都是從先秦講到清末,也是跨越幾千年的文學史。如何做到在極為有限的課時中講解完中國古代文學史,是每位授課者必須考慮的問題。這就應該從漢語言文學專業角度強調文學知識的系統性和理論的深度性轉化到漢語國際教育專業強調文學知識的應用性和理論的普適性,讓學生不僅掌握基本的文學史知識,而且重視文學的應用能力,諸如作品的分析能力和鑒賞能力的培養。只有通過應用型教學實踐,才能解決課時量少與課程內容多的突出矛盾,更能提高學生在漢語國際教育中對于文學教學的實踐能力。從現實需求來看,隨著中國經濟實力的不斷增長,國際地位不斷提升,一方面越來越多的外國學生喜歡學習中文,另一方面中國自身也倡導文化走出去,加強國與國之間的文化交流和對話。而文化交流與對話除了語言學習本身之外,還包括建立在語言基礎之上的文學藝術等內容,這就要求文化教育者和交流者需要有較高的文學素質和文學交流能力。漢語教育專業所培養的師資隊伍是中外文化交流的重要力量,他們除精通漢語的語言學知識外,還必須具有基本的文學素養和文學應用能力,在國際文化交流與對話中很好地闡釋、講解和宣揚中國文學和文化。

2應用型教學的目標導向

漢語國際教育專業的“中國古代文學”課程側重于應用型教學,其教學目標導向應從三個方面來設定,即普及性與經典性的結合、文學性與文化性的融合、本土性與國際性的匯合。

2.1普及性與經典性的結合

這是指教學內容方面,漢語國際教育專業的“中國古代文學”課程由于課時量少,以應用型為導向,不可能像漢語言文學專業那樣做到授課知識的全面性、系統性和深入性,只能做到普及性與經典性相結合。所謂普及性,是指文學史知識講解以基本普及為目標,把中國古代幾千年來文學史發展的概況做大致梳理。例如,魏晉南北朝文學所涉及的朝代復雜,作家繁多,文學史知識極為豐富,包括建安文學、正始文學、西晉文學、東晉文學、南朝文學和北朝文學等。就文學大家而言,此一時段所出現的大家并不多,只有東晉的陶淵明,但這一段又特別重要,它是中國文學自覺時代的開始,又是詩歌的格律形式的探索時期,沒有魏晉南北朝文學的發展,也就沒有后來的唐代文學的出現。但限于課時的規定,又不能詳細講解此一時段,只能作簡要的文學史線索梳理。其方法就是把每個階段的代表性作家及其主要文學特色梳理出來。如建安文學主要作家“三曹”(曹操、曹丕和曹植),以王粲和劉楨為代表的“建安七子”,以及蔡琰;此階段的主要文學特征是建安風骨的形成。所謂經典性,是指挑選具有典型代表性的作家作品來講解。同樣以魏晉南北朝文學為例,此段文學史所要作重要講解就是東晉的陶淵明,而陶淵明的文體涉及到詩歌、辭賦和散文,重點是講授詩歌,詩歌又以田園詩和詠懷詩為主,分別以《歸園田居》和《飲酒》兩個組詩為經典。就整個中國古代文學發展史來看,可以借用王國維有關“一代有一代之文學”的論斷來概括其經典性,即《詩經》《楚辭》、漢賦、唐詩、宋詞、元曲、明清小說。這種經典性概括既歸納了中國文學的發展史,又體現了不同文體的所在歷史時期。

2.2文學性與文化性的融合

就課程性質而言,漢語國際教育專業的“中國古代文學”課程并不僅僅限于教授文學,它還涉及到豐富的文化知識,因為學生的培養目標是漢語教學和中華文化傳播,必須在文學講授中融合相關的文化知識,而文學與文化的融合也是中國文學自身的突出特征。具體而言,包括四方面的融合:一是文學與歷史的融合。中國古代文論本身就強調知人論世,作家作品必須結合相關的歷史知識才能準確和深刻地理解和批判。如講解杜甫及其作品時,必須對杜甫的生平事跡特別是唐代史安之亂的歷史知識有較充分的了解,才能深刻理解杜甫詩歌為什么被稱為“詩史”,杜甫為什么會被稱為“詩圣”。二是文學與哲學的融合。中國文學精神的形成和發展本質上源于儒家和道家兩種哲學思想,而古代文人絕大部分是屬于“士”的階層,特別宋明理學興起以后,儒家思想深刻地影響到作家及其文學創作。如被譽為中國詩歌史上“雙子星座”的杜甫與李白,前者的作品更多表現出儒家思想,后者的作品更多表現出道家思想,所以有“詩圣”與“詩仙”的區別,但本質上兩人都是一樣的,李白也深受儒家思想影響,強調建功立業、治國平天下,只不過當理想無法實現時,而以道家的方式表達他對現實的不滿。三是文學與藝術的融合。中國古代文學與音樂、繪畫和書法關系密切,詩詞等韻文學最初就是合樂而作的,十分強調詩詞的韻律性和音樂性;詩詞創作還很強調繪畫的技法,如王維的“詩中有畫”,注重景物的層次感、用詞的色彩感;由于漢字的表意性和繪畫性,書法是詩詞等文學的重要外在表現,因此兩者都具有內在的神韻性。四是文學與宗教的融合。古代佛教與道教等宗教對中國文學影響很大,如志怪小說、神魔小說都是宗教文化發展的結果,講解這些文學作品時離不開相關宗教文化的分析。“中國古代文學”課程講解重視文學性與文化性的融合,既是講授和理解文學作品的必要條件,更是培養學生在漢語國際教育中應有的文學和文化講解能力。

2.3本土性與國際性的匯合

這是由課程的應用對象所決定的,漢語國際教育專業的“中國古代文學”課程雖然是面向中國學生所開設的,但所培養的學生將是漢語國際教育的師資力量,其對象則是世界各國的受眾。因此,中國學生在學習中國文學時,理應適當了解相對應的外國文學發展情況。這既有異質對比,也有同質對照。異質對比,如早期的中外史詩,中國早期的史詩一直被認為不夠發達,只有《詩經大雅》當中有周始祖史詩5篇,即《生民》《公劉》《綿》《皇矣》《大明》,篇幅都較短小;而古巴比倫有長篇敘事史詩《吉爾伽什》,古印度有《摩訶婆羅》和《羅摩衍那》,古希臘有《伊利亞特》和《奧德賽》(合稱《荷馬史詩》)。但同時也應注意到,中國史詩是以案頭文字的書寫方式流傳,而外國史詩是以口傳方式流傳。就流傳時間來看,周族史詩約創作于公元前11世紀,外國史詩除《吉爾伽什》外,都比周族史詩晚,《荷馬史詩》流傳于公元前8、9世紀,有文字記載要追溯到公元前6世紀了,而《摩訶婆羅》成書于公元前4世紀至公元4世紀,《羅摩衍那》成書不早于公元前3世紀。這體現了中國文學早熟性特征,這是因為漢字產生得早,成熟得早。同質對照,如明代的湯顯祖(1550—1616)與英國的莎士比亞(1564—1616)都處于同一時代,湯顯祖被稱為“東方的莎士比亞”,他們都以戲劇創作著名,都擅長寫情故事,以“情”來超越生死,以“夢”來實現理想。這是文藝復興時期東西方文學與文化的時代呼應,體現了晚明時期中國文學和文化與世界的同步性。通過本土性與國際性的匯合,更有利于拓展學生的國際視野,培養他們在漢語國際教育中有關文學與文化的教學能力。

3應用型教學的方法措施

漢語國際教育專業“中國古代文學”課程的應用型教學方法和措施包括三個方面,即教師引導與學生主導的貫通、知識記憶與能力應用的融通、傳統課堂與新型媒介的會通。

3.1教師引導與學生主導的貫通

“中國古代文學”課程的應用型教學應把教師引導與學生主導融通好,讓學生在教師引導下積極主動地學習,增強自學能力和應用能力。無論什么樣類型的課堂教學,教師引導是必要的。從應用型教學來看,“中國古代文學”課程的教師引導主要集中在兩個方面:一是文學史知識梳理的引導,把每個朝代的作家作品、文學思潮和文學特征歸納好,方便學生識記和拓展;二是文學作品理解的引導,啟發學生如何準確分析文學作品。教師引導學生學習時,要特別注意兩種思維訓練。一是發散思維,即讓學生在思考問題時不局限于常規思維和單一角度,而要有聯想思維和逆向思維,能夠從多維和多元的角度來思考問題。如杜甫有詩句“感時花濺淚,恨別鳥驚心”,課堂講解此詩時,應由此詩之“哭”聯想到杜甫其他的“哭”詩,并歸納出杜甫“哭”詩數量眾多的文學現象及其原因;同時又可以跟李白詩歌以“笑”居多進行對比。二是審美思維,即讓學生感受文學的美感性,認識到文學與歷史、哲學等其他學科的相異性。如蘇軾有詩描寫西湖之美:“欲把西湖比西子,濃妝淡抹總相宜。”這里用西施比西湖,把西湖之美具像化了,體現了文學的魅力。而更重要的是蘇軾打破常規,用人體來比作物象,而不是以物象比喻人體,體現了創作上的逆向思維和獨創性。學生學習主導性的完成要做到三個轉型:第一,由單純聽課向試著講說的轉型。無論是文學史知識的歸納還是作品分析,都應該讓學生充分參與進來。特別是作品分析,如詩歌講解,從字詞的解釋到詩句的分析,再到詩歌的理解,都可以讓學生來講解,教師只需要做適當的引導即可,而不必做單向灌輸。第二,由死記硬背向知識搜索轉型。現在資訊發達,搜索引擎豐富,學生學了一些基礎性常規知識進行必要記憶外,很多知識可以通過搜索來進行歸納、整理和分析。一些基礎性的文學史知識是需要背誦的,但是課堂所梳理的文學史知識是有限的,因此學生必須在課后進行補充和充實相關的知識點。如講解明清文學,通常以小說史為主,對一些詩詞等韻文學,只是點到為止,這需要學生根據相關線索去補充。同樣,作品分析更離不開學生自主搜索。如字詞的理解、詩詞意象的歸納、敘事母題的嬗變,都需要學生根據教師的引導去完成搜索。第三,由個體學習向團隊互助轉型。個體學習是必要的,但要充分訓練自學能力和應用能力,還需團隊互助,包括課堂討論和課后合作。尤其是課后合作,對于提升學生的自主性和應用性有很大幫助。如文學史知識的補充,如果史學知識只提到某位作家而沒有具體講解,其知識補充就包括作家生平經歷、作品思想內容和藝術特征等內容,由于涉及的作家眾多,單憑一個人難以完成,這就必須依靠團隊合作。

3.2知識記憶與能力應用的融通

知識記憶是必要的,但更重要的是知識記憶必須與能力應用相融通,這樣才能真正提升學生的素質和能力。具體而言,學生的能力應用包括四個方面:第一,文學吟誦能力。吟誦是古人對詩文的一種傳統誦讀方式,其目的是通過吟誦來體會詩文的精神內涵和審美韻味,因為漢字有著獨特格律和韻調的。吟誦一方面需要準確處理平仄字的不同聲調,做到平長仄短;另一方面要依字行腔,音高、音強和音長不固定,但始終依情而定腔調。吟誦與朗誦相同點都在于通過聲音來理解詩文,不同點在于朗誦依詩文內容而斷句,且讀音一般以普通話為標準,而吟誦則是隨音調吟詠,有相對自由的斷句,且以兩字居多,其發音不作統一的標準,可以是普通話,也可以是方言乃至古音。學生掌握一定的吟誦能力實際上是領會了古詩文與音樂的融通性,并且是對古詩文內容和情感理解達到了相當熟悉的程度。第二,書法書寫能力。書法書寫是對古詩文特別是詩詞曲等韻文學的一種獨特外在表現,具有獨特的藝術美感。書法書寫不單獨是一種獨特的藝術形式,而且與古詩文有密切的關聯性。因此,學生掌握一定書法書寫技巧,十分有利于漢語國際教育的文學教學,讓外國學生體會到中國文化的豐富性和內在關聯性。特別是當下的電子化時代,書法書寫對于外國學生更具吸引力。第三,文本鑒賞能力。文本鑒賞能力是學生應用能力的一種重要表現,主要包括三個方面:一是定位作家的能力,即確認文本作者所處文學史上的成就和地位。如前面所提到的東晉陶淵明,他是中國文學史上第一位田園詩人,開創了田園派。二是定位作品的能力,即確認作品在作家所有作品中的地位。如《歸園田居》組詩就是陶淵明的典型代表。三是作品的分析能力,包括思想分析和藝術分析。這些都牽涉到對文學史知識的熟悉程度和運用能力。第四,作品再創作能力。作品再創作能力也是學生應用能力的一種重要表現,主要體現學生對作品的理解能力及其延拓能力,主要包含三個層次:第一層次是作品翻譯,主要是對詩文作品進行現代文翻譯,形成較為完整的現代詩文篇章,此是再創作的基本能力。第二層次是作品改編,在理解原文的基礎上進行適度的現代改編,以便于人們對原作閱讀和理解。如《聊齋志異》等文言小說、《三言》《二拍》等話本小說,都可以通過改編的形式讓外國人更易閱讀和欣賞。漢語國際教育中,中國文學作品的文本改編是一種重要的授課素材,其重要性不言而喻。第三層次是作品仿寫,即對原詩詞進行模仿創作。這種仿寫要求較高,對于能力較強的學生可以運用。

篇9

一、注重教學內容選點,兼顧培養學生興趣

漢語國際教育專業培養目標是注重培養學生對中國文學、中國文化及中外文化交往有較全面的了解,進一步培養有潛能的對外漢語專門人才。然而,許多學生將這個專業理解為教外國人說漢語,不可能再深入到教外國人學中國文學經典。有相當部分的學生忽略了漢語國際教育所承載的文化傳播與交流作用。在此錯誤觀念基礎上,漢語國際教育專業的古代文學課程學習現狀從開始就偏離了應有的方向。漢語國際教育專業古代文學課程設置僅有80學時,時間短,任務重,老師縮減授課內容,最終卻顧此失彼,無法形成完整的知識體系。學生聽課猶如走馬觀花、蜻蜓點水,既領略不到文學瀚海的博大精深,也難以對課程知識留下深刻印象,更不用說對中國古代優秀的文學作品產生濃厚的興趣和喜好,古代文學課程在漢語國際教育專業中所發揮的作用明顯不足。因此,結合該專業需求,合理選擇教學內容,激發學生興趣,是漢語國際專業古代文學課程教學值得思考的問題。傳統的古代文學教學重在文學史的構建,以時段為界將古代文學劃分為幾個部分,同時,對代表作家的生平、創作思想內容、作品藝術特色加以介紹分析,重在知識的傳授,重結論,輕賞析,與培養應用型人才的教育目標有一定距離。作為新興的漢語國際教育專業,要想發揮古代文學課程應有的作用,就要結合教學內容在教學過程中注意培養學生的賞析能力,注重人文精神的熏陶,使學生領略到古代文學經典之美。以講授杜甫為例。學校課時差別大,選擇內容不同,可以說體現了一個學校古代文學教學改革的主觀傾向。筆者以古代文學史精品課程在網上搜索,從幾所高校公開的精品課程設置的課時進行比較:淄博師專3課時,陜西師范大學8課時,長江大學4課時,鄭州大學2課時。從課時數字比較可以看出,一個經典作家的教學設計,在課時設置差別較大。最多的8課時,最少的只有2課時。在內容選擇上,有的略去了生平。在創作方面,有的略去了古體詩,較多學校只講律詩。可以說,內容的選擇和處理,體現了教師的教學改革觀念,由此也決定了課時長短。筆者認為,漢語國際教育專業古代文學課程教學,應充分發揮學生預習的空間。學生自己能讀懂的,可不講或少講。如杜甫的生平,完全可以教給學生去預習,不必要占用課時來講述。對內容的選擇從量的方面去考慮,可以先不講杜甫的古體詩,課堂上集中時間和精力來講杜甫的律詩,在講授律詩時,也不必過分從詩歌史的方面去梳理,強調詩歌題材轉變、律詩形成過程和敘事技巧完備等,而應結合具體作品來理解和感悟杜甫詩歌的主要風格。當然,在內容篩選方面不是越少越好,而是要在一定量的基礎上兼顧學生的興趣培養。也就是說,在教學內容的選定方面,一個重要的思想就是必須培養學生的學習興趣。我們還以杜甫為例,由于時代原因,這些90后的學生很難理解杜甫的憂國憂民及其詩歌的精神內蘊。既要讓漢語國際教育專業的學生走進杜甫詩歌,又不至于感覺太枯燥,在授課時就要選擇合適的角度。筆者所從教的漢語國際教育班級,學生大多為女生,她們對于古代女子的關注以及對愛情婚姻的關注會更多。經典的《兵車行》《三吏》《北征》等,她們不太感興趣,而且中學階段大多了解。在這樣的基礎上,筆者轉換視角,結合杜甫其他作品來理解,如選講杜甫《即事》:“聞道花門破,和親事卻非。人憐漢公主,生得渡河歸。秋思拋云髻,腰支勝寶衣。群兇猶索戰,回首意多違”[1]。這首詩是寫唐代寧國公主慘淡回國,途徑秦州(天水)的事情。安史之亂之后,肅宗為向回紇借兵,平息戰亂,把寧國公主嫁給回紇王,當時才14歲,但回紇王第二年就去世。按風俗寧國公主當殉葬,據理力爭后達成妥協條件:寧國公主用割面毀容的方法來免于殉葬。寧國公主用刀子把面容劃破,放還唐朝。杜甫路過秦州,知此事后,把這段史實濃縮成五律《即事》。對于寧國公主的遭遇等,學生興趣非常高。這樣教師可以趁此講解當時的歷史背景、杜甫敘事詩特點、“詩史”特點,等等。又如杜甫《詠懷古跡五首》(其三)詠王昭君:“群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。畫圖省識春風面,環佩空歸月夜魂。千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”。筆者結合許多詠昭君的詩詞來幫助學生理解此詩,同時也兼顧了學生的興趣。如聯系南朝江淹《恨賦》:“明妃去時,仰天太息。紫臺稍遠,關山無極。望君王兮何期,終蕪絕兮異域。”李白詠昭君詩:“漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。生乏黃金枉畫圖,死留青冢使人嗟。”王安石《明妃曲》有“明妃初出漢宮時,淚濕春風鬢角垂”,姜夔詞有《疏影》:“昭君不慣胡沙遠,但暗憶江南江北。想佩環月夜歸來,化作此花幽獨。”塑造的昭君多是凄苦、憔悴的哀婦形象。吳瞻泰《杜詩提要》這樣評價杜甫的昭君詩:“發端突兀,是七律中第一等起句,謂山水逶迤,鐘靈毓秀,始產一明妃。說得窈窕紅顏,驚天動地。”意思是說,杜甫正是為了抬高昭君這個“窈窕紅顏”,要把她寫得“驚天動地”。在比較不同的詠昭君題材的作品后,觀看有關王昭君內容的視頻,如“當代梅蘭芳”李玉剛表演的《昭君出塞》、雜劇《漢宮秋》的片段等,詩樂舞一體,古代史實與當代明星相結合,讓學生欣賞、沉浸在令人震撼的美感之中,真實感受古代文學作品之美。從而理解杜甫詩的“詩史”特點,這樣的效果顯然能夠激發學生的學習興趣。另外,針對漢語國際教育專業注重國際文化交流的特點,講課時就要對于國際影響大的詩人多補充些資料。如李白與杜甫詩歌講授時,除了傳統的古代文學內容外,應增加他們在國際交流方面的資料。如以故事的形式講日本著名學者吉川幸次郎對杜甫的崇拜、日本學者專門到南陽白河岸邊尋找當年李白的足跡,等等,這樣既可以加深學生對這些大家的印象,又和他們的專業密切相關,他們的興趣點自然會有所提高。

二、注重學生參與,走出多媒體教學的誤區

長期以來,傳統的古代文學教學課堂形成了重講輕練、老師熱情講、學生被動聽的局面。多媒體的使用,成了古代文學課堂授課必不可少的教學手段。據集美大學孫桂平在調查的基礎上指出:“多媒體教學在很大程度上消解了中國古代文學課堂類似于‘漫隨天外云卷云舒’的可能性詩意,而傾向于使教師變成傳授古代文學知識的理性工具。”多媒體教學在古代文學課堂上所發揮的作用已超過了其應有的作用而開始走向反面。多媒體教學在形式上顯得過于張揚,而情感心靈等內容實質被光電環境擠壓,致使“中國古代文學的學科特征和固有的人文精神正被不斷消解”。復旦大學駱玉明教授在講授古代文學課時,就很少用或不用多媒體。即使用了多媒體,還是要在黑板上板書,用他的話來說:“在黑板上寫字,是當老師的。”他講課時,書上有的就不講,避免重復。南京大學莫礪鋒教授講課也很少或不用多媒體。他在講杜甫時,也講作家生平,但他善于結合自己的情感和游歷的經歷,使人感到不枯燥,效果要比用課件詳細展示杜甫生平卻印象深得多。當前,漢語國際教育專業的古代文學課,在教學方法上,就要努力學習著名學者們授課的精講的本領,而不是把備課功夫都用如何使用多媒體上。漢語國際教育專業古代文學課程教學應該放手,充分發揮學生的主體意識。從漢語國際教育專業人才將來要具備傳播中國文化的這一目標出發,在能力方面要有意識培養傳播文化知識的實際操作能力。這不但要求學生具備扎實的基本功,而且還要將掌握的知識傳遞給他人。因此,筆者曾嘗試發動學生搜集資料,結合中國文化交流的熱點問題,在課堂上引入“唐文化的魅力———以XXX為例”微課試講活動。在課堂上利用幾分鐘時間讓學生試講,集體評論。具體步驟是:教師將一個班進行分組,每組選定一個教學內容,集體備課,一人試講,全班師生進行評議。每節課小組輪流,通過這樣的方式,深化對中國文學對中國文化傳播的重要性的認識,也鍛煉了學生傳播中國文化的操作能力。學生從學習中國文學的被動角色轉入傳播中國文化的主動角色,這既提升了學生的參與度,又體現了本專業建設的特點。只要持之以恒地開展類似活動,總會顯現出專業建設的長遠優勢,也有利用在教學中營造互動環境。當然,漢語國際教育專業古代文學課堂上還可讓學生吟詠背誦,可以就一個話題討論,可以讓交流自己的心得,等等。總之,老師的講授是在學生充分參與基礎之上才去進行的教學方法。讓學生成為真正的參與者、實踐型的學習者。而不是一個可有可無、沒有任何壓力、領略多媒體的聽眾。

三、注重課后管理,強化積累習慣的培養

篇10

具有百年歷史的上海理工大學,繼承了前身滬江大學的文理交融和德國的嚴謹與法國的創新,已發展成為一所以工學為主,理學、管理學、經濟學、文學等多學科交融發展的上海市屬重點大學。獨樹一幟的優秀辦學傳統,孕育了一大批愛國青年和志士仁人,滋養了一大批學術精英、工程專家和社會翹楚,為國家和社會培養了十余萬優秀專業人才,享有中國“制造業黃埔軍校”之美譽。

上海理工大學的留學生教育可追溯到上世紀80年代后期,是教育部首批認定的100多所接受外國留學生教育的大學。隨著我國高等教育改革開放的不斷深入以及對外交流的持續拓展,上海理工大學外國留學生教育事業進入了一個新的發展時期,2006年開始招收本科、碩士、博士學歷留學生,開展對外漢語教學,接受海外大學的交流與進修生。至今,學校已接收了來自美國、柬埔寨、印度、越南、阿根廷、尼日利亞、蒙古、德國、澳大利亞等109個國家的國際學歷生(本科、碩士、博士)、交流生、進修生和漢語生。其中,2012年在校留學生1000余人。

由于地處上海,具有接受國際學生的區位優勢,上海理工大學充分利用百年國際教育歷史背景及優勢地理位置,致力于為成為上海國際高等教育的窗口。國際學生占全校學生的比例達到10%左右;教師隊伍中外籍教師的比例達到15%左右;20%的學生可以獲得國外大學文憑學位;30%的學生通過合作辦學獲得國外大學學歷證書。學校堅持“立足上海,面向世界,育人為本,服務社會”的辦學宗旨,努力培養具有國際視野和創新能力的工程型、應用型、管理型高素質人才。在最近20多年間,上海理工大學廣泛參與國際間學術交流活動,與美國、英國、德國、加拿大、日本、澳大利亞、愛爾蘭等20多個國家的80余所大學建立了校際合作關系;與國外60多所大學開展學生交流交換項目,互認學分和互派學生。

搶眼專業