葬花辭范文

時(shí)間:2023-03-30 12:57:23

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇葬花辭,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

花謝飄灑無序天,荷鋤忍踏有誰憐?感嘆身世桃李知,仿佛梁空巢也傾。

明媚鮮妍難尋覓,倩影淚灑空上枝!憐春惜春惱忽去,歸掩重門倍傷神!

悲歌自羞魂難在,愿隨天涯有香丘,一掊凈土掩艷骨,強(qiáng)于污淖陷渠溝,

葬花辭韻調(diào)深遠(yuǎn),我感有辯震心頭!

篇2

【關(guān)鍵詞】詞匯教學(xué)

廣大英語教師在英語教學(xué)的時(shí)候都苦于學(xué)生詞匯量太少,記得困難,忘得容易。學(xué)生本身也是抱怨苦于記單詞。但有一些詞匯特別是英語臟話學(xué)生卻能過目不忘,比如fuck , damn , shit ,bitch 等等。幾乎沒有老師在課堂上教過這些詞匯,這些詞匯大多是學(xué)生在英語影視網(wǎng)絡(luò)上學(xué)來的,從記這些單詞的過程來看,學(xué)生幾乎沒有有意去記這些詞匯,更是沒有為了記住而去書寫。這些詞匯的記憶過程只是不經(jīng)意間看到而識(shí)記。這些詞匯學(xué)生不僅輕易記住了而且能靈活運(yùn)用,而對(duì)于教材上的重要詞匯不管怎么要求,怎么默寫總是難于記住,更是不能靈活運(yùn)用。這一現(xiàn)象讓許多英語老師感到疑惑和苦惱。表面上看這是一件壞事,但仔細(xì)想來我們卻可以在英語詞匯教學(xué)上帶來一個(gè)新思路,真是“踏破鐵鞋無覓處,得來全不費(fèi)功夫。”為什么英語臟話學(xué)生能這么輕易的記住,而且記得這么牢還能靈活運(yùn)用?我們?nèi)缒苷页銎渲械木売杉罢Z言規(guī)律,把它用到我們的英語教學(xué)實(shí)際豈不是化害為利了嗎?

首先,在接觸學(xué)習(xí)這些詞匯時(shí)學(xué)生注意力投入度不同。我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生在這些詞匯接觸學(xué)習(xí)時(shí)對(duì)這些詞匯本身的投入度并不是很高,而對(duì)這些詞匯出現(xiàn)的語境投入度卻很高。心理學(xué)研究發(fā)現(xiàn)我們的學(xué)習(xí)過程分為有意注意和無意注意,任何工作和學(xué)習(xí),都要求有意注意和無意注意相互為用,因?yàn)橹豢坑幸庾⒁舛鴽]有直接興趣的工作和學(xué)習(xí)是很吃力的,是難以持久的。同時(shí)任何工作和學(xué)習(xí)都有它比較枯燥和單調(diào)的一面,而且常常有別的事物在干擾我們的注意,所以只靠無意注意也是難以持久的。無意注意和有意注意常常在一定條件下又可以互相轉(zhuǎn)化。當(dāng)然這種無意注意不同于一般的無意注意,它是一種“特殊類型”的無意注意。這種無意注意可以稱為“有意后注意”,因?yàn)樗怯捎幸庾⒁馔ㄟ^努力學(xué)習(xí)而轉(zhuǎn)化來的。這是在教學(xué)中對(duì)學(xué)生最需要培養(yǎng)的一種注意。

其次,這類詞匯容易容易在學(xué)生內(nèi)心激發(fā)強(qiáng)烈情感。在大腦中,情感的信息與智力的數(shù)據(jù)是一同存儲(chǔ)的,它們?cè)谠~匯的存儲(chǔ)和回憶過程中可能起到同等重要的作用。學(xué)生往往會(huì)對(duì)所學(xué)的詞匯產(chǎn)生情感上的傾向,比如,這個(gè)單詞是長(zhǎng)還是短?它的發(fā)音好聽或特別嗎?這個(gè)單詞能讓人產(chǎn)生好玩的聯(lián)想嗎?在記憶單詞時(shí)所投入的情感傾向會(huì)對(duì)單詞的記憶效果有一定的影響。一些語言學(xué)家早就意識(shí)到這一點(diǎn),并應(yīng)用在外語教學(xué)中。如中央電視臺(tái)最近的一則公益廣告把family解讀成:Father and Mother, I love you. f是為我遮風(fēng)擋雨的father;m是對(duì)我關(guān)心備至的mother;ily代表I love you;這個(gè)全新的詮釋激起了許多觀眾的情感共鳴,大家都牢牢地記住了這個(gè)單詞和它的含義。

第三,這類詞匯的運(yùn)用頻率較高。由于這些詞匯都是些生活詞匯且學(xué)生對(duì)這些詞匯產(chǎn)生了強(qiáng)烈的情感,所以對(duì)這些詞匯的運(yùn)用頻率較高。一般說來,要長(zhǎng)期的記住和運(yùn)用一個(gè)單詞,需要經(jīng)歷幾個(gè)階段:初次的了解、在各種語境下的理解、不同感官的感受、與各種技能結(jié)合的運(yùn)用、多次的回憶、不斷校正、經(jīng)常地提取等工序,才能完成長(zhǎng)時(shí)記憶。這個(gè)過程的長(zhǎng)短取決于該詞匯的復(fù)現(xiàn)情況,如頻度、時(shí)機(jī)、方式等,以及學(xué)生對(duì)它感興趣的程度和理解的程度。因此我們?cè)谶M(jìn)行大綱詞匯教學(xué)的時(shí)候也要考慮這樣的因素即提高所學(xué)詞匯的運(yùn)用頻率。頻率的提高除了可以依靠傳統(tǒng)的誦讀拼寫,作為教學(xué)者我們應(yīng)盡量多創(chuàng)造語境讓學(xué)生盡可能的在真實(shí)的情況下運(yùn)用這些詞匯,且反復(fù)運(yùn)用,以達(dá)到真正理解識(shí)記詞匯。我們可以增加有間隔式語境的重復(fù)。簡(jiǎn)單重復(fù)可以讓我們熟悉詞匯的讀音、拼寫和意思,但是,為了鞏固記憶效果,把所學(xué)的新單詞從“快速忘記”的短時(shí)記憶快速地遷移到“永不忘記”的長(zhǎng)時(shí)記憶中去,老師可以通過可理解性的閱讀和聽力,讓學(xué)生在不同的時(shí)間和語境中反復(fù)地遇到這個(gè)單詞。研究發(fā)現(xiàn),在理解的英語輸入中,學(xué)生要是聽到或是看到過一個(gè)生詞6遍以上,就會(huì)非常容易掌握這個(gè)單詞。

篇3

[關(guān)鍵詞] 藏藥;綠絨蒿屬;多刺綠絨蒿;化學(xué)成分;細(xì)胞毒活性

藏藥是藏族人民的傳統(tǒng)藥學(xué)體系,也是我國(guó)較為完整、較有影響的民族藥之一,其種類僅次于中藥,居于我國(guó)四大民族藥之首。藏藥在2 000多年的歷史中對(duì)藏族藏區(qū)人民的繁衍生息起到了巨大作用,目前仍是我國(guó)藏區(qū)和藏族人民醫(yī)療健康的重要保障。青藏高原獨(dú)特的高海拔(平均3 800 m)、強(qiáng)紫外線、高寒、干旱與缺氧等地理環(huán)境,造就了藏藥材不同于一般陸地植物的次生代謝成分并賦予其獨(dú)特的治療效果[1]。隨著世界范圍內(nèi)正恢復(fù)對(duì)中醫(yī)藥等傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的興趣,從傳統(tǒng)藏藥中研究和開發(fā)新藥成為我國(guó)當(dāng)前中醫(yī)藥研究的重點(diǎn)和熱點(diǎn)之一。

綠絨蒿屬藏藥是青藏高原最具特色的品種之一,本屬植物全世界共49種,其中48種分布在喜馬拉雅山地區(qū),我國(guó)有38種,多分布在、青海、云南等地,生長(zhǎng)在海拔3 000 m以上[2-3]。本屬植物不僅色彩艷麗、姿態(tài)優(yōu)美為人們喜歡,素有“仙草”、“喜馬拉雅罌粟”等雅稱,是、云南地區(qū)的標(biāo)志性植物和的十大觀賞花卉之一。更是我國(guó)地區(qū)的重要藥用資源,如多刺綠絨蒿、全緣綠絨蒿等作為藏藥廣泛使用,具有清熱解毒等作用[3-4]。

多刺綠絨蒿Meconopsis horridula Hook. f. & Thomson為綠絨蒿屬一年生草本,全體被黃褐色或淡黃色、堅(jiān)硬而平展的刺,刺長(zhǎng)0.5~1 cm。生長(zhǎng)在海拔3 600~5 400 m以上的山坡石縫中。其花朵大,多藍(lán)灰色或綠色[2]。據(jù)藏藥典籍《晶珠本草》記載:多刺綠絨蒿利頭傷,治骨裂抬升軟骨;全草入藥,具有活血化瘀、鎮(zhèn)痛的功效,藏醫(yī)用其治療頭痛,骨折、跌打損傷等[5]。目前對(duì)多刺綠絨蒿的化學(xué)成分研究較少,前人從本種植物中報(bào)道了15個(gè)黃酮[6-8],6個(gè)生物堿[8-9]和1個(gè)其他類成分[6]。作為抗心肌缺血民族藥的藥效物質(zhì)研究的一部分,本課題對(duì)多刺綠絨蒿乙醇提取物的部分流分進(jìn)行了化學(xué)成分研究,從中分離得到9個(gè)化合物。經(jīng)1H,13C-NMR等理化數(shù)據(jù)分析及與文獻(xiàn)相對(duì)照,分別鑒定為馬齒莧酰胺E(1),N-反式對(duì)羥基肉桂酰基-對(duì)羥基苯乙胺(2),金圣草黃素(3),芹菜素(4),大風(fēng)子素(5),對(duì)羥基肉桂酸葡萄糖酯(6),stigmast-5-ene-3β-ylformate(7),3β-hydroxy-7α-ethoxy-24β-ethylcholest-5-ene(8),β-谷甾醇(9)。其中化合物6~8為首次從該種屬中分離得到,1,3為首次從該種植物中分離得到。同時(shí),采用MTT法測(cè)定了1~4對(duì)人肝癌細(xì)胞系HepG2的細(xì)胞毒活性。

1 材料

Varian Inova-500型核磁共振儀;Agilent 6320型離子阱液質(zhì)聯(lián)用儀;Trace GC-MS質(zhì)譜儀;VG Zabspec型高分辨質(zhì)譜儀(使用FAB離子源)。顯微熔點(diǎn)測(cè)定儀XT4(北京科儀電光儀器廠);SANYO公司MCO-18AIC細(xì)胞培養(yǎng)箱;Motic公司AE2000倒置熒光顯微鏡;ESCO公司OptiMair超凈工作臺(tái);瑞士TECAN公司M1000型多功能酶標(biāo)儀;DMEM細(xì)胞培養(yǎng)基購(gòu)自Gibco公司;胎牛血清購(gòu)自杭州四季青生物工程材料有限公司;噻唑蘭購(gòu)自北京鼎國(guó)生物技術(shù)有限公司;柱色譜所用Sephadex LH-20為瑞典Amersham Biosciences 公司產(chǎn)品;ODS C18(40~63 μm)為德國(guó)Merck公司產(chǎn)品;柱色譜硅膠(200~300目),制備薄層色譜硅膠板GF254(0.04 cm×20 cm×20 cm)以及薄層色譜硅膠板GF254均為青島海洋化工廠產(chǎn)品。提取和分離中所用化學(xué)試劑均為分析純,為北京化工廠產(chǎn)品。

多刺綠絨蒿藥材于2012年8月采自山南地區(qū)錯(cuò)那縣勒布溝,經(jīng)北京中醫(yī)藥大學(xué)中藥學(xué)院劉春生教授鑒定為罌粟科綠絨蒿屬植物多刺綠絨蒿M. horridula,憑證標(biāo)本(No. MH201208)存放于北京中醫(yī)藥大學(xué)中藥現(xiàn)代研究中心。

2 提取與分離

多刺綠絨蒿干燥地上部分(25 kg),用10倍量95%乙醇提取2次,80%乙醇提取1次,每次2 h。合并提取液減壓回收乙醇后得到總浸膏(約3.5 kg),加水分散并以稀HCl調(diào)pH至2.0后,分別以石油醚和乙酸乙酯萃取得到各自萃取部位,水層加NH3·H2O調(diào)pH至10.0后,以正丁醇萃取,得到正丁醇部位。

乙酸乙酯部位(120 g)經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-甲醇(50∶1~0∶1)梯度洗脫,TLC檢測(cè),得到10個(gè)流分(Ea~Ej)。Ef經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-乙酸乙酯(2∶1~1∶5; 1%乙酸)梯度洗脫,得到3個(gè)流分(Efa~Efc)。Efb經(jīng)Sephadex LH-20(甲醇)純化,得到化合物2(5 mg)。Efc經(jīng)Sephadex LH-20(甲醇)純化,得到化合物1(1 g)。Eg經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-丙酮(6∶1~1∶3; 1%乙酸)梯度洗脫,得到3個(gè)流分(Ega~Egc)。Egb經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-乙酸乙酯(6∶1~1∶2;1%乙酸)梯度洗脫,得到4個(gè)流分(Egba~Egbd)。Egba經(jīng)Sephadex LH-20(甲醇)純化,得到化合物4(1.5 g)。

正丁醇部位(215 g)經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-甲醇(50∶1~0∶1)梯度洗脫,得到8個(gè)流分(Ba~Bh)。Bc經(jīng)硅膠柱色譜分離,石油醚-乙酸乙酯(5∶1~1∶2)梯度洗脫,得到5個(gè)流分(Bca~Bce)。Bce經(jīng)Sephadex LH-20(氯仿-甲醇 1∶1)純化,得到化合物3(800 mg)。Bd經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-乙酸乙酯(5∶1~1∶2;1%乙酸)梯度洗脫,得到4個(gè)流分(Bda~Bdd),Bdc經(jīng)Sephadex LH-20(甲醇)和制備薄層色譜(石油醚-丙酮 1∶1; 1%乙酸)純化,得到化合物5(3 mg)。Be經(jīng)硅膠柱色譜分離,乙酸乙酯-甲醇-水(50∶10∶1)洗脫,得到3個(gè)流分(Bea~Bec)。Bea經(jīng)ODS柱色譜分離,甲醇-水(5∶5~10∶0)梯度洗脫,得到化合物6(20 mg)。

石油醚部位(650 g)經(jīng)硅膠柱色譜分離,石油醚-乙酸乙酯(8∶1~1∶0)梯度洗脫,得到19個(gè)流分(Pa~Ps)。Pf經(jīng)硅膠柱色譜分離,石油醚-乙酸乙酯(4∶1~1∶3; 1%乙酸)梯度洗脫,得到3個(gè)流分(Pfa~Pfc)。Pfb經(jīng)Sephadex LH-20(氯仿-甲醇1∶1)和制備薄層色譜(石油醚-氯仿 2∶1)純化,分離得到化合物7(5 mg)。Pg經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-乙酸乙酯(10∶1~0∶1)梯度洗脫,得到5個(gè)流分(Pga~Pge)。Pgd經(jīng)Sephadex LH-20(氯仿-甲醇1∶1)純化,得到化合物9(50 mg)。Pj經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-丙酮(15∶1~1∶1)梯度洗脫,得到6個(gè)流分(Pja~Pjf)。Pjc經(jīng)Sephadex LH-20(氯仿-甲醇1∶1)分離再經(jīng)薄層色譜(正己烷-丙酮4∶1)制備,得到化合物8(20 mg)。

3 結(jié)構(gòu)鑒定

化合物1 淡黃色方晶(甲醇);mp 238~240 ℃;EI-MS m/z 219(M);1H-NMR(DMSO,500 MHz)δ:1.59(1H,m,H-1a),2.58(1H,m,H-1b),2.21(1H,m,H-2a),2.40(1H,m,H-2b),2.92(1H,m,H-5a),3.96(1H,m,H-5b),2.58(2H,m,H-6),6.50(1H,s,H-7),6.51(1H,s,H-10),4.57(1H,t,J=5.0 Hz,H-10b),8.77(1H,s,8-OH),8.77(1H,s,9-OH); 13C-NMR(DMSO,125 MHz)δ:27.8(C-1),31.7(C-2),172.5(C-3),37.1(C-5),27.8(C-6),124.0(C-6a),115.8(C-7),144.5(C-8),144.6(C-9),112.1(C-10),128.9(C-10a),56.0(C-10b)。以上數(shù)據(jù)與文獻(xiàn)[10]對(duì)照一致,故鑒定化合物1為馬齒莧酰胺E(oleracein E)。

化合物2 白色粉末;ESI-MS m/z 284[M+H]+;1H-NMR(CD3OD,500 MHz)δ:6.41(1H,d,J=15.5 Hz,H-2),7.48(1H,d,J=15.5 Hz,H-3),7.43(2H,d,J=8.5 Hz,H-5,9),6.82(2H,d,J=8.5 Hz,H-6,8),3.49(2H,t,J=7.5 Hz,H-1′),2.78(2H,t,J=7.5 Hz,H-2′),7.08(2H,d,J=8.5 Hz,H-4′,8′),6.75(2H,d,J=8.5 Hz,H-5′,7′); 13C-NMR(CD3OD,125 MHz)δ:169.2(C-1),118.5(C-2),141.8(C-3),130.5(C-4),131.3(C-5,9),118.5(C-6,8),160.5(C-7),42.5(C-1′),36.8(C-2′),127.8(C-3′),130.7(C-4′,8′),116.7(C-5′,7′),156.9(C-6′)。以上數(shù)據(jù)與文獻(xiàn)[11]對(duì)照一致,故鑒定化合物2為N-反式對(duì)羥基肉桂酰基-對(duì)羥基苯乙胺[N-(trans-p-coumaroyl)tyramine]。

化合物3 黃色粉末;EI-MS m/z 300(M);1H-NMR(DMSO,500 MHz)δ:6.85(1H,s,H-3),6.19(1H,d,J=2.0 Hz,H-6),6.46(1H,d,J=2.0 Hz,H-8),7.53(1H,d,J=2.0 Hz,H-2′),6.93(1H,d,J=7.5 Hz,H-5′),7.53(1H,dd,J=7.5,2.0 Hz,H-6′),3.89(3H,s,OCH3),12.96(1H,s,5-OH),10.72(1H,s,7-OH),9.96(1H,s,4′-OH); 13C-NMR(DMSO,125 MHz)δ:164.1(C-2),103.7(C-3),182.3(C-4),157.8(C-5),99.3(C-6),164.6(C-7),94.5(C-8),161.9(C-9),104.2(C-10),120.8(C-1′),110.7(C-2′),151.2(C-3′),148.5(C-4′),116.2(C-5′),122.0(C-6′),56.4(OCH3)。以上數(shù)據(jù)與文獻(xiàn)[12]對(duì)照一致,故鑒定化合物3為金圣草黃素(chrysoeriol)。

化合物4 黃色粉末;EI-MS m/z 270(M);1H-NMR(DMSO,500 MHz)δ:6.77(1H,s,H-3),6.18(1H,d,J=1.9 Hz,H-6),6.47(1H,d,J=1.9 Hz,H-8),7.92(2H,d,J=8.8 Hz,H-2′,6′),6.92(2H,d,J=8.8 Hz,H-3′,5′),12.95(1H,s,5-OH),10.38(1H,s,7-OH),10.38(1H,s,4′-OH);13C-NMR(DMSO,125 MHz)δ:164.6(C-2),104.1(C-3),182.2(C-4),161.6(C-5),99.30(C-6),164.2(C-7),94.4(C-8),157.5(C-9),103.3(C-10),121.6(C-1′),128.9(C-2′,6′),116.4(C-3′,5′),161.9(C-4′)。以上數(shù)據(jù)與文獻(xiàn)[13]對(duì)照一致,故鑒定化合物4為芹菜素(apigenin)。

化合物5 黃色粉末;ESI-MS m/z 463[M-H]-;1H-NMR(DMSO,500 MHz)δ:6.87(1H,s,H-3),6.53(1H,d,J=1.5 Hz,H-6),6.20(1H,d,J=1.5 Hz,H-8),7.61(1H,dd,J=8.5,2.5 Hz,H-2′),7.09(1H,d,J=8.5 Hz,H-5′),7.67(1H,d,J=1.5 Hz,H-6′),7.04(1H,s,H-2″),6.89(1H,s,H-5″),6.81(1H,d,J=8.0 Hz,H-6″),4.96(1H,br s,H-7″),4.28(1H,br s,H-8″),12.91(1H,s,5-OH),9.16(1H,s,7-OH); 13C-NMR(DMSO,125 MHz)δ:164.2(C-2),103.8(C-3),181.7(C-4),157.3(C-5),98.9(C-6),161.4(C-7),94.1(C-8),162.9(C-9),103.9(C-10),123.7(C-1′),119.9(C-2′),117.5(C-3′),147.1(C-4′),143.6(C-5′),114.8(C-6′),126.9(C-1″),111.8(C-2″),147.6(C-3″),147.1(C-4″),115.3(C-5″),120.6(C-6″),76.3(C-7″),78.0(C-8″),60.0(C-9″),55.7(OCH3)。以上數(shù)據(jù)與文獻(xiàn)[6]對(duì)照一致,故鑒定化合物5為大風(fēng)子素(hydnocarpin)。

化合物6 白色粉末;EI-MS m/z 327(M);1H-NMR(CD3OD,500 MHz)δ:6.85(1H,d,J=10.0 Hz,H-2,6),7.51(2H,d,J=10.0 Hz,H-3,5),7.76(1H,d,J=16.0 Hz,H-7),6.40(1H,d,J=16.0 Hz,H-8),5.61(1H,d,J=5.0 Hz,H-1′),3.73(1H,dd,J=5.0,12.0 Hz,H-6′a),3.88(1H,dd,J=2.0,12.0 Hz,H-6′b),3.38~3.49(4H,m,H-2′~5′);13C-NMR(CD3OD,125 MHz)δ:162.4(C-1),117.7(C-2,6),132.2(C-3,5),127.9(C-4),148.8(C-7),115.4(C-8),168.6(C-9),96.7(C-1′),79.7(C-2′),72.0(C-3′),78.9(C-4′),74.9(C-5′),63.2(C-6′)。以上數(shù)據(jù)與文獻(xiàn)[14]對(duì)照一致,故鑒定化合物6為對(duì)羥基肉桂酸葡萄糖酯(p-coumaric acid glucosyl ester)。

化合物7 白色粉末;HR-FAB-MS m/z 442.381 8(M);1H-NMR(CDCl3,500 MHz)δ:4.73(1H,m,H-3),5.39(1H,d,J=5.0 Hz,H-6),0.68(3H,s,H-18),1.01(3H,s,H-19),0.92(3H,d,J=6.0 Hz,H-21),0.79~0.88(9H,m,26,27,29-CH3),8.03(1H,s,OCHO); 13C-NMR(CDCl3,125 MHz)δ:37.1(C-1),28.4(C-2),74.1(C-3),38.2(C-4),139.4(C-5),123.1(C-6),32.0(C-7),32.0(C-8),50.2(C-9),39.9(C-10),21.1(C-11),36.7(C-12),42.5(C-13),56.8(C-14),24.4(C-15),26.2(C-16),56.2(C-17),12.0(C-18),19.4(C-19),36.3(C-20),18.9(C-21),34.1(C-22),27.9(C-23),46.0(C-24),29.3(C-25),19.2(C-26),20.2(C-27),23.2(C-28),12.1(C-29),160.8(CO)。以上數(shù)據(jù)與文獻(xiàn)[15]對(duì)照一致,故鑒定化合物7為stigmast-5-ene-3β-ylformate。

化合物8 黃色油狀液體;EI-MS m/z 458(M);1H-NMR(CDCl3,500 MHz)δ:3.61(1H,m,H-3),5.67(1H,d,J=4.0 Hz,H-6),3.39(1H,m,H-7),0.66(1H,s,H-18),0.98(1H,s,H-19),0.93(3H,d,J=6.0 Hz,H-21),0.82(3H,d,J=7.0 Hz,H-26),0.84(3H,d,J=7.0 Hz,H-27),0.85(3H,t,H-29),3.70,3.37(2H,m,H-1′),1.17(3H,t,J=7.0 Hz,H-2′); 13C-NMR(CDCl3,125 MHz)δ:36.9(C-1),31.7(C-2),71.6(C-3),42.8(C-4),145.5(C-5),122.0(C-6),72.6(C-7),37.5(C-8),42.3(C-9),37.4(C-10),21.0(C-11),39.2(C-12),42.5(C-13),49.1(C-14),24.5(C-15),28.5(C-16),56.0(C-17),11.7(C-18),18.4(C-19),36.4(C-20),19.0(C-21),34.2(C-22),26.4(C-23),46.1(C-24),29.4(C-25),20.0(C-26),19.2(C-27),23.3(C-28),12.2(C-29),64.6(C-1′),16.1(C-2′)。以上數(shù)據(jù)與文獻(xiàn)[16]對(duì)照一致,故鑒定化合物8為3β-hydroxy-7α-ethoxy-24β-ethylcholest-5-ene。

化合物9 白色針狀晶體,TLC紫外燈(254 nm)下無暗斑,噴硫酸-香草醛顯色劑加熱顯紫色。與β-谷甾醇對(duì)照品多種溶劑系統(tǒng)TLC比對(duì),其Rf均相同,因此鑒定化合物9為β-谷甾醇(β-sitosterol)。

4 細(xì)胞毒活性測(cè)試

用0.25%胰酶消化處于對(duì)數(shù)生長(zhǎng)期的人肝癌細(xì)胞株HepG2,并用含10%胎牛血清的DMEM培養(yǎng)基調(diào)整細(xì)胞濃度至50 000個(gè)/mL,接種細(xì)胞懸液至96孔細(xì)胞培養(yǎng)板中,100 μL/孔,5% CO2,37 ℃培養(yǎng)24 h。將各化合物用DMSO配制為10 mmol·L-1濃度儲(chǔ)備液,臨用前用含10%胎牛血清進(jìn)行系列稀釋,以100 μL/孔加入細(xì)胞培養(yǎng)板中,使化合物在細(xì)胞培養(yǎng)液中的終濃度分別為0,0.1,1,10 μmol·L-1,繼續(xù)培養(yǎng)72 h。培養(yǎng)結(jié)束后,倒去細(xì)胞培養(yǎng)板中的培養(yǎng)基,各孔加入無菌PBS配制的0.5 g·L-1的MTT溶液,100 μL/well,5% CO2,37 ℃孵育4 h。倒去MTT溶液,各孔加入150 μL的DMSO震蕩5 min后,在570 nm下測(cè)定吸光度,同等實(shí)驗(yàn)條件下重復(fù)3次。計(jì)算化合物各濃度對(duì)細(xì)胞生長(zhǎng)的抑制率。

化合物1對(duì)人肝癌細(xì)胞系HepG2具有明顯的細(xì)胞毒活性,樣品濃度為10 μmol·L-1時(shí),其抑制率為52.2%。化合物2~4(在濃度為10 μmol·L-1時(shí),其抑制率27.4%,27.7%,15.3%)沒有明顯的抑制作用。

5 討論

因?yàn)樵诜蛛x純化中未使用甲酸,基本排除化合物7為人工產(chǎn)物的可能,加之有報(bào)道該化合物從植物中以天然產(chǎn)物形式分離得到[15],確定7為天然產(chǎn)物。化合物8應(yīng)該為β-谷甾醇在提取過程中與乙醇反應(yīng)的人工產(chǎn)物,從結(jié)構(gòu)上分析經(jīng)由7-羥基谷甾醇7位羥基與乙醇成醚鍵而成[16]。

雖然生物堿是包括綠絨蒿屬在內(nèi)的罌粟科植物的特征性成分,但相關(guān)研究資料顯示,生物堿在青藏高原地區(qū)罌粟科植物中的含量并不高,不及黃酮等多酚類成分[9,17-18]。這種差異與植物特殊的生長(zhǎng)環(huán)境相關(guān)。地區(qū)日照時(shí)間長(zhǎng)且紫外線強(qiáng)度大,有學(xué)者認(rèn)為這種強(qiáng)紫外線誘導(dǎo)和促進(jìn)了機(jī)體細(xì)胞苯丙氨酸氨基裂解酶和查爾酮合成酶活性的提高,這2種酶是黃酮類成分合成和代謝的關(guān)鍵限速酶,因此導(dǎo)致活性氧清除劑黃酮等多酚類化合物的大量產(chǎn)生,這種生理適應(yīng)機(jī)制能使植物抵御強(qiáng)輻射造成的氧化損傷[19]。另有觀點(diǎn)表明,植物體內(nèi)產(chǎn)生大量的黃酮等多酚類成分,首要功能是過濾高強(qiáng)度的紫外線,而不是作為抗氧劑以清除體內(nèi)的自由基,這是生物進(jìn)化賦予植物的調(diào)節(jié)機(jī)制[20-21]。無論如何,都表明受強(qiáng)紫外線照射的高原植物,主要二次代謝產(chǎn)物是多酚類,而不是分類學(xué)上的特征性生物堿類成分。

然而,受地理環(huán)境、科技水平和民族文化等多方面的影響,目前我國(guó)藏藥的物質(zhì)基礎(chǔ)研究仍很薄弱,包括綠絨蒿屬藏藥在內(nèi)的大部分藏藥研究還停留在初級(jí)階段,嚴(yán)重限制其臨床用藥的有效性、安全性,和藥用資源的利用率。因此,開展系統(tǒng)深入的藏藥藥效物質(zhì)基礎(chǔ)研究,是當(dāng)下民族藥研究的首要和重要內(nèi)容之一。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 王魏. 神秘藏藥[J]. 知識(shí)經(jīng)濟(jì),2006(12):18.

[2] 中國(guó)科學(xué)院植物志編輯委員會(huì). 中國(guó)植物志. 第32卷[M]. 北京:科學(xué)出版社,1999:46.

[3] 柯君,刁治民,陳振寧,等. 高原草地綠絨蒿屬資源及應(yīng)用現(xiàn)狀[J]. 青海草業(yè),2007,16(4):50.

[4] 杜軍華,張文靜,李繼榮,等. 青藏高原特色植物資源綠絨蒿屬植物的開發(fā)和利用[J]. 青海師范大學(xué)學(xué)報(bào):自然科學(xué)版,2011(4):52.

[5] 帝瑪爾·丹增彭措. 晶珠本草[M]. 上海:上海科學(xué)技術(shù)出版社,2012:157.

[6] 馬明芳,丁克毅,丁立生,等. 多刺綠絨蒿的化學(xué)成分研究[J]. 華西藥學(xué)雜志,2009,24(3):227.

[7] Takeda K,Yamaguchi S,Iwata K,et al. A malonylated anthocyanin and flavonols in the blue flowers of Meconopsis[J]. Phytochemistry,1996,42:863.

[8] 吳海妹,袁瑞瑛,小尼瑪頓珠,等. 多刺綠絨蒿的化學(xué)成分[J]. 藥學(xué)與臨床研究,2012,20(4):314.

[9] Wu H F,Ding L S,Shen J W,et al. A new proaporphine alkaloid from Meconopsis horridula[J]. Fitoterapia,2009,80:252.

[10] Xiang L,Xing A M,Wang W,et al. Alkaloids from Portulaca oeracea L.[J]. Phytochemistry,2005,66:2595.

[11] Kuo W L,Huang Y L,Wang S T,et al. Chemical constituents of Trema orientalis[J]. J Chin Med,2007,18(1/2):27.

[12] 楊念云,任愛農(nóng),胡萬春,等. 腦嫩莖葉的化學(xué)成分[J]. 中國(guó)藥科大學(xué)學(xué)報(bào),2005,36(5):402.

[13] 趙勇,李慶春,趙焱,等. 野拔子的化學(xué)成分研究[J]. 中國(guó)中藥雜志,2004,29(12):1144.

[14] 李霞,楊穎博,席忠新,等. 皺皮木瓜正丁醇部位化學(xué)成分研究[J]. 時(shí)珍國(guó)醫(yī)國(guó)藥,2012,23(7):1670.

[15] Chumkaew P,Kato S,Chantrapromma K. New cytotoxic steroids from the fruits of Syzygium siamense[J]. J Asian Nat Prod Res,2010,12(5):424.

[16] Liu L L,Yang J L,Shi Y P. Sesquiterpenoids and other constituents from the flower buds of Tussilago farfara[J]. J Asian Nat Prod Res,2011,13:920.

[17] Fu Y,Zhou Y,Liao X,et al. A new alkaloid from Corydalis hendersonii[J]. Planta Med,2009,75:547.

[18] 劉阿萍. 灰綠黃堇化學(xué)成分及藥理作用研究[D]. 蘭州:西北師范大學(xué),2005.

[19] 張長(zhǎng)現(xiàn),葉潤(rùn)蓉,盧學(xué)峰,等. 不同海拔高度五脈綠絨蒿中槲皮素和木犀草素含量變化[J]. 天然產(chǎn)物研究與開發(fā),2012,22:643.

[20] Zhang H Y,Chen L L,Li X J,et al. Evolutionary inspirations for drug discovery[J]. Trends Pharmacol Sci,2010,31(10):443.

[21] Rozema J,Bjorn L O,Bornman J F,et al. The role of UV-B radiation in aquatic and terrestrial ecosystems-an experimental and functional analysis of the evolution of UV-absorbing compounds[J]. J Photochem Photobiol B,2002,66(1):2.

Chemical constituents from a Tibetan medicine Meconopsis horridula

GUO Zhi-qin1,2, GUO Qiang1,2, ZHU Zhi-xiang1, ZHANG Shui-ying1,2, LI Chun1,

CHAI Xing-yun1*, TU Peng-fei1*

(1.Modern Research Center for Traditional Chinese Medicine, Beijing University of Chinese Medicine, Beijing 100029, China;

2.School of Chinese Materia Medica, Beijing University of Chinese Medicine, Beijing 100102, China)

[Abstract] A phytochemical investigation on the aerial parts of a Tibetan medicine Meconopsis horridula,by solvent extraction,repeated chromatographies on silica gel,Sephadex LH-20,and preparative TLC techniques,led to the isolation of 9 compounds. By spectroscopic analysis and comparison of its 1H and 13C-NMR data with those in literatures,their structures were identified as oleracein E(1),N-(trans-p-coumaroyl)tyramine(2),chrysoeriol(3),apigenin(4),hydnocarpin(5),p-coumaric acid glucosyl ester(6),stigmast-5-ene-3β-ylformate(7),3β-hydroxy-7α-ethoxy-24β-ethylcholest-5-ene(8),and β-sitosterol(9),respectively,among which compounds 6-8 were isolated from the genus for the first time,and 1,3 were isolated from the species for the first time. A MTT method was applied to evaluate the cytotoxic activity of compounds 1-4 against the human hepatocellular liver carcinoma cell line(HepG2),and compound 1 showed significant cytotoxicity against HepG2,with its inhibitory rate of 52.2% at 10 μmol·L-1.

篇4

關(guān)鍵詞 磁共振電影;心臟測(cè)量;心內(nèi)膜心肌纖維化

磁共振成像(MRI)對(duì)正常心臟的測(cè)量,國(guó)內(nèi)外已有報(bào)道,但多為平掃測(cè)量,而用電影MRI對(duì)心臟功能測(cè)定則報(bào)道較少,對(duì)心內(nèi)膜心肌纖維化癥(EMF)的報(bào)道更少。為探討電影MRI對(duì)測(cè)量心臟大血管各徑線及心功能的價(jià)值,尤其對(duì)心內(nèi)膜心肌纖維化癥的診斷價(jià)值,特將一組健康志愿者及確診EMF病例報(bào)告如下。

1

材料與方法

1.1 正常組:20名健康志愿者,均無心血管病史及有關(guān)臨床癥狀與體征,B超檢查正常。男2例,女8例,年齡13~63歲,平均36歲。

1.2 EMF患者為我院`1996~1999年病人,9例中男4例,女`5例,年齡17~66歲,平均49.4歲。全部病例均以超聲心動(dòng)圖檢查,4例經(jīng)心血管造影,3例經(jīng)病理證實(shí)。主要癥狀有心悸、氣促(各7例)、胸悶(5例)、腹脹(3例)、水腫(2例)。體檢:發(fā)紺、肝大各8例,頸靜肪怒張7例,心臟擴(kuò)大9例,腹水3例。

1.3 掃描設(shè)備與方法:有Elscint公司產(chǎn)GYREX V-DLX0.5T超導(dǎo)型,平掃用心電圖門控作SE序列、T1WI、TE(SE用586~936ms,電影用FS37ms),TR由心率決定(本組為20ms),層厚5~7ms,電影用FS37ms),TR由心率決定(本組為20ms),層厚5~7mm,矩陣256X256,偏轉(zhuǎn)角60º。據(jù)文獻(xiàn)掃描方法常規(guī)作橫軸位、冠狀位、平行于室間隔的長(zhǎng)軸位及垂直于室間隔的短軸位。而電影MRE則將橫軸位過去所用的繁雜的選層成像方法簡(jiǎn)化,改進(jìn)為選擇平掃所得的較滿意層面作為標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)行電影掃描,常規(guī)用橫軸位、垂直于室外間隔的短軸位,并采用改良位以與橫軸位進(jìn)行對(duì)比(方法:自冠狀位取一幅能完整顯示左、右心室及室間隔的圖象進(jìn)行定位,在左、右心室中部邊線,使其平行于左右膈頂邊線,以此層面為標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)行電影掃描)。所得圖像分別測(cè)量左房、左室長(zhǎng)徑、短徑,右房、右室等收縮末期(ES)和舒張末期(ED)數(shù)據(jù)。短軸位測(cè)量左室短軸、前壁、下壁、側(cè)壁及室間隔厚度。升主動(dòng)脈、降主動(dòng)脈、主肺動(dòng)脈則測(cè)量收縮期數(shù)據(jù)。數(shù)據(jù)經(jīng)統(tǒng)計(jì)學(xué)處理并與超聲結(jié)果對(duì)比。超聲診斷儀用HP2500。

2 結(jié)果

2.1 正常測(cè)量值與其它作者結(jié)果對(duì)比(括號(hào)內(nèi)數(shù)據(jù)為李坤成資料),見表1,2。

表1 正常MRE平掃徑線測(cè)量(橫軸位, x±s,l/mm)

升主動(dòng)脈 降主動(dòng)脈 主肺動(dòng)脈 左心房

ES 28.80±1.24 19.80±0.95 24.75±2.53 30.50±3.6

(27.4±3.7) (20.4±2.4) (26.5±4.2) (30.7±4.8)

表2 短軸位電影徑線測(cè)量(x±s,l/mm)

左室短軸 前壁厚度 下壁厚度 室間隔厚度 側(cè)壁厚度

ES 29.95±2.01 12.67±1.18 12.18±0.36 13.13±0.81 13.07±0.64

(31.0I±4.1) (12.8±1.1) (12.8±1.3) (13.0±1.5) (13.1±1.5)

ED 45.9±1.74 8.28±1.08 8.01±0.50 8.35±0.66 8.30±0.61

45.4±4.3 (7.8±1.0) (7.9±1.0) (7.9±1.1)

2.2 改良軸位與橫軸位測(cè)量徑線對(duì)比,見表3

表3 兩種位置電影MRI測(cè)量徑線對(duì)(x±s,l/mm)

項(xiàng)目 橫軸位 改良軸位

t

P

左房 ES 31.05±3.08 31.15±2.74

0.1042

>0.05

ED 22.10±2.49 22.58±2.34

0.6149

>0.05

左室 長(zhǎng)徑 ES 52.35±2.99 54.11±2.95

篇5

1、風(fēng)刀霜?jiǎng)?,讀音fēng dāo shuāng jiàn ,漢語成語,意思是形容氣候寒冷惡劣,也比喻周圍人際環(huán)境惡劣嚴(yán)酷。

2、出自清·曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第十七回中林黛玉的《葬花辭》:“一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼。”

3、成語用法:聯(lián)合式;作主語、賓語;含貶義。

(來源:文章屋網(wǎng) )

篇6

又是一季春暖花開。

沒有人會(huì)在意你的過往,即使那是你內(nèi)心永遠(yuǎn)不能抹滅的傷。試著微笑面對(duì)生活,生活會(huì)回饋你許多。

花落亦有花開時(shí)。相比之下,林黛玉的《葬花辭》似有一種令人感傷的意味蘊(yùn)含其中。其實(shí),林黛玉如若生活在現(xiàn)實(shí)中,也只會(huì)是那種弱柳扶風(fēng)的女子,也只會(huì)是那種被人捧在手心里呵護(hù)的女子。換個(gè)思維,逆種想法,即使是窮途末路,四面楚歌,你也會(huì)發(fā)現(xiàn)另一種不為人知的“面朝大海,春暖花開。”

曾在一首詩中看到一句:夏花是生即是死,凄凄慘慘。其實(shí)換個(gè)角度去品味欣賞則不然:夏花是死亦是生,轟轟烈烈。或許,這樣的看法并不為多數(shù)人所認(rèn)同,但積極樂觀向上的心態(tài),卻是任何人都無法也無能丟棄的。

即使是下雨,過了雨期也自然會(huì)是天晴,然而這份清爽又是一種不可多得的靜謐美好,雨后晴空掛上的絢麗彩虹,是否也可以理解為又是一季晴空高照?

篇7

1、《三國(guó)演義》中的人物很多都有綽好,如“水鏡先生”是(司馬徽)、“臥龍”是(諸葛孔明)、“鳳雛”是(龐統(tǒng))、“美髯公”是(關(guān)羽)、“小霸王”是( 孫策)、“常勝將軍”是(趙云)。

2、被稱為“神機(jī)軍師”的人物是( 朱武),出自名著《 水滸傳》。

3、“未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風(fēng)流”的作者是《紅樓夢(mèng)》中的(林黛玉),此詩的名字是《葬花詞》,此詩意在喻人,悲嘆自己的命運(yùn),控訴社會(huì)的黑暗,其思想性與藝術(shù)性均達(dá)到境界。

4、金陵十二釵指的是(林黛玉、薛寶釵、王熙鳳、賈元春、賈迎春、賈探春、賈惜春、賈巧姐、李紈、史湘云、秦可卿、妙玉)。

5、描寫春天的詩句:題號(hào)加粗的是常見的詩句

1、春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。遲遲:緩慢。卉木:草木。萋萋:草茂盛的樣子。倉庚:鶯。喈喈:鳥鳴聲眾而和。蘩:白蒿。祁祁:眾多。《詩經(jīng)?小雅?出車》

2、時(shí)在中春,陽和方起。陽和:春天的暖氣 《史記?秦始皇本紀(jì)》

3、陽春布德澤,萬物生光輝。 漢樂府古辭《長(zhǎng)歌行》

4、陽春白日風(fēng)在香。晉樂府古辭《晉白綺舞歌詩三首》

5、陽春二三月,草與水同色。 晉 樂府古辭《盂珠》

6、春晚綠野秀,巖高白云屯。 秀:秀麗。屯:駐,聚集。南朝宋謝靈運(yùn)《入彭蠡湖口》

7、池塘生春草,園柳變鳴禽。變鳴禽:鳴叫的鳥換了種類。兩句寫冬去春來,鳥兒已經(jīng)替換了。 南朝宋謝靈運(yùn)《登池上樓》

8、喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。 覆春洲:落滿了春天的沙洲。雜英;各種各樣的花。芳甸:郊野。 南朝梁謝眺《晚登三山還望京邑》

9、寄語洛城風(fēng)日道,明年春*倍還人。洛城:洛陽城。風(fēng)日:春光風(fēng)物。道:說。 唐杜審言《春日京中有懷》

10、云霞出海曙,梅柳渡江春。淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠蘋。《和晉陵陸丞早春游望》 唐 杜審言

11、不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀。唐賀知章《詠柳》

12、林花掃更落,徑草踏還生。唐孟浩然《春中喜王九相尋》

13、二月湖水清,家家春鳥鳴。唐盂浩然《春中喜王九相尋》

14、聞道春還未相識(shí),走傍寒梅訪消息。唐李白《早春寄王漢陽》

15、寒雪梅中盡,春風(fēng)柳上歸。唐李白《宮中行樂詞八首》

16、東風(fēng)隨春歸,發(fā)我枝上花。唐李白《落日憶山中》

17、東風(fēng)灑雨露,會(huì)人天地春。唐李白《送祁昂滴巴中》

18、咸陽二三月,宮柳黃金枝。 唐 李白《古風(fēng)》

19、春草如有情,山中尚含綠。唐李白《金門答蘇秀才》

20、時(shí)有落花至,遠(yuǎn)隨流水香。 唐 劉昚虛《闕題》

21、飛雪伴春還,善庭曉自閑。唐劉昚虛《積雪為小山》

22、道由白云盡,春與青溪長(zhǎng)。 意為:道路被白云遮斷,春景與青青的流水一樣綿延不斷。唐劉昚虛《闕題》

23、芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。唐李華《春行即興》

24、肅肅花絮晚,菲菲紅素輕。日長(zhǎng)雄鳥雀,春遠(yuǎn)獨(dú)柴荊。 前兩句形容花色紅,柳絮素。后兩句謂日色漸長(zhǎng).春*淡遠(yuǎn),唯聽鳥雀調(diào)嗽,無人來往,獨(dú)有柴門而已,唐杜甫《春運(yùn)》

25、繁枝容易紛紛落,嫩蕊商量細(xì)細(xì)開。唐杜甫《江畔獨(dú)步尋花七絕句》

26、林花著雨燕支濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)。燕支:胭脂。荇:荇菜,一種水生草本植物。唐杜甫《曲江對(duì)雨》

27、侵陵雪色還萱草,漏泄春光有柳條。 萱草:一種古人以為可以使人忘憂的草。此句說萱草萌芽,侵陵雪色。漏泄:透露。 唐杜甫《臘日》

28、江漢春風(fēng)起,冰霜昨夜除。唐杜《遠(yuǎn)懷舍弟穎觀等》

29、春城而色動(dòng)微寒。唐杜甫《遣悶戲呈路十九曹長(zhǎng)》:“江浦雷聲喧昨夜,春城而色動(dòng)微寒。”

30、朝來新火起新煙,湖色春光凈客船。 朝:早晨。 唐杜甫《清明二首》

31、恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花。 唐杜甫《絕句漫興九首》

32、東風(fēng)好作陽和使,逢草逢花報(bào)發(fā)生。陽和:春天的和暖之氣。 唐錢起《春郊》

33、燕子不歸春事晚,一汀煙雨杏花寒。 汀:水岸平地。唐戴叔倫《蘇溪亭》

35、詩家清景在新春,綠柳才黃半未勻。半;多數(shù)。未勻:參差不齊。唐楊巨源《城東早春》

36、長(zhǎng)江春水綠堪染,蓮葉出水大如錢。 唐張籍《春別曲》

37、有時(shí)三點(diǎn)兩點(diǎn)雨,到處十枝五枝花。此是清明時(shí)節(jié)的景色描寫。 唐李山甫《寒食二首》

38、新年都未有芳華,二月初驚見草芽。白雪卻嫌春*晚,故穿庭樹作飛花。兩句寫白雪等不及春天到來,已穿樹飛花裝點(diǎn)早春之景。

唐 韓愈《春雪》

39、天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無。最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。 天街:京城里的街道。草色遙看;春草始生,微微露出一點(diǎn)細(xì)芽,遠(yuǎn)看一片新綠,近看卻似不見。絕勝;遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過。唐韓愈《早春呈水部張十八員外》

40、草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。芳菲:美盛的花草。

唐 韓愈《晚春》

41、洛陽東風(fēng)幾時(shí)來,川波岸柳春全回。 唐韓愈《感春五首》

42、狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。 唐 杜牧《悵詩》:“自是尋春去校遲,不須惆悵怨芳時(shí)。狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。” 日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。 白居易《憶江南》

43、黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。 杜甫《江畔獨(dú)步尋花》

44、碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。賀知章《詠柳》

45、遲日江山麗,春風(fēng)花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。 杜甫《絕句》

46、渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。王維《送元二使安西》

47、兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。杜甫《絕句》

48、竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。蘇軾《惠崇〈春江晚景〉》

49、西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。張志和《漁歌子》

50、春*滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來。葉紹翁《游園不值》

51、勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時(shí)新。等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春。朱熹《春日》

52、渭城朝雨邑輕塵,客舍青青柳色新。王維《渭城曲》

53、春江潮水連海平,海上明月共潮生。張若虛《春江花月夜》

篇8

悠悠滄海瑟秋風(fēng),紅霞暮雪映長(zhǎng)空,回頭憶。少小離,欲行豪邁!問英雄,誰主沉浮?豪氣云天霸千秋。前路難,路千山,臥風(fēng)霜,戰(zhàn)冰雪;山河如此妖嬈,回望時(shí)遠(yuǎn)山含黛,吐嬌艷,盡顯江南山水間,自古英雄多情在!唯有夢(mèng)里,一池云煙!

大漠孤煙直,清風(fēng)繞云隙,秋色如墨染,別愁總凄凄。壯志凌云勢(shì),沙場(chǎng)百戰(zhàn)死,何懼血滿衣?故園幾回首,夕陽落幕遲?風(fēng)澀澀,秋霜染衣,衣袂飄飄,望月添愁,他鄉(xiāng)漂泊幾度煩憂?

舞黃沙,催戰(zhàn)馬,提酋首,飲烈酒,嬉戲胡女在中秋;花香故園誰人羞,夢(mèng)里多是黃花瘦!風(fēng)吹沙,去日,琵琶聲聲,密布戰(zhàn)云,馬蹄陣陣;今,蒼黃爬額頭,蛾眉在誰家?望月添愁;揮手,斬,千年刀兵今日休。

常思盼,他日歸故里,放馬南山,茶園結(jié)廬,昔日浣花今黃土。長(zhǎng)安河畔笑芙蓉,安知?狂士戰(zhàn)戟折,頭顱落,為保家國(guó),他鄉(xiāng)埋骨,馬革裹尸有幾人?肥了羌地土,夢(mèng)里大漠黃煙孤......

蘭之韻,謙謙君子德為寶,虛懷若谷心有乾坤坦坦蕩蕩方為人。幽蘭出山谷,雅韻布山河,長(zhǎng)嘯亦長(zhǎng)歌,回首,烽煙盡處,云煙散,一壺濁酒喜相逢,坐擁山河醉。

提壺灌頂獨(dú)買醉,淚眼朦朧憶當(dāng)初。春三月,桃紅柳綠,別鄉(xiāng)辭故,情失幾度?長(zhǎng)亭外,蹣跚前路,走一程,情系故土,淚沾襟,夢(mèng)灑天地間。花開日,風(fēng)和日麗,柳葉彎,細(xì)雨斜風(fēng),春光秀美,怎奈何,別夢(mèng)依依。十里亭臺(tái)外,雙親淚染衣,瀟瀟春雨,凄凄別情。一年年,他鄉(xiāng)游子漂泊路,望盡天涯,何處是我家?

夢(mèng)里依稀家如故,含淚踏故土。小軒窗,舊藤樓,身居陋室。拾起舊日書,再植湘妃竹;煮茶南山,不問春秋,閑云野鶴一枚棋子在胸。看柳綠桃紅,幼稚俯首戲鐵頭,雄雞銜去,還我,還我,明日阿媽煮你置案頭,絕不罷休!哈哈!笑煞老朽!

男兒骨,竹之骨,中通虛節(jié),自謙卑,淡泊名利,且視虛名如糞土。有志者,事竟成,無為者,空百歲。生與竹骨為人杰,決不茍且為鬼魅。且行者,且為之,修無欲,便無求,看淡世間事,坦蕩天地間,凡塵勿擾我心自菩提。

男兒志,女兒情,山水相依伴一生。時(shí)光闕,千回百轉(zhuǎn),夢(mèng)里紅顏終難見。夏至,荷塘醉美賞月色,六月天暖心亦寒,思鄉(xiāng)夢(mèng)翩然。七夕夜,銀河之畔,朗月高懸,織女牛郎相聚難,千古奇冤。行路難,情闕心倦亦意懶,嘆,嘆,嘆,夢(mèng)里嬋娟,苦思伊人面。

秋臨,落葉飄散,夜高遠(yuǎn),攬?jiān)陋?dú)眠花空殘,秋水清寒葬花間,情繞心田。花非花,飛花蝶舞,雙雙癡念紅塵戀,琴音聲寡難與知音和,是非對(duì)錯(cuò)任評(píng)說,吾心冷暖幾人知?

梅之魂,一縷芳華群芳妒,不爭(zhēng)傲骨。寒風(fēng)蕭瑟冰雪飛,百媚千紅。梅開冬日雪中俏,傲骨冰心暗香來,獨(dú)自凌寒,且待來年三月至,便與春色舞翩翩。

今日瀟湘夢(mèng),昨日故國(guó)情,唐詩宋詞皆神韻,萬里河山處處情。朝春色,舞夏荷,秋色墨染,冬雪落,陋室獨(dú)酌,素筆寫山河。風(fēng)瑟瑟,寒雪飄窗,又聞書生云春秋,朝堂大殿論英雄。故國(guó)何日話春風(fēng)?笑傲江湖,狂生把酒展雄風(fēng)......

篇9

【關(guān)鍵詞】目的論:翻譯效果;《紅樓夢(mèng)》

一、引言

《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)文壇上的一座豐碑,被譽(yù)為中國(guó)封建社會(huì)的“百科全書”。她以其包羅萬象的內(nèi)容,博大精深的思想,精湛完美的藝術(shù),生動(dòng)活潑的語言贏得了各個(gè)階層讀者的喜愛和贊賞。同時(shí),也吸引了國(guó)內(nèi)外諸多學(xué)者、翻譯家紛紛前來問津。然而,迄今為止,被譯界公認(rèn)的兩種最佳英文全譯本分別為著名翻譯家楊憲益及其夫人戴乃迭(Gladys Yang)合譯的A Dream of Red Mansions和英國(guó)漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克斯(David Hawkes)的譯本The Story of the Stone。本文擬從翻譯目的論的視角對(duì)兩英譯本進(jìn)行比較分析,討論兩譯文在翻譯策略、文學(xué)性及藝術(shù)再創(chuàng)造等方面的翻譯效果。

二、目的論簡(jiǎn)介

目的論(Skopos theory)是由德國(guó)翻譯家漢斯·威密爾(Harts Vermeer)于1978年提出并加以發(fā)展的,是功能翻譯理論的核心理論。威密爾把人類行為定義為發(fā)生在一定語境中的有意識(shí)、有目的的行為。他將翻譯視為一種交際性的人類行為,認(rèn)為翻譯是一種基于源語文本的轉(zhuǎn)換行為,而任何翻譯行為都有一定的目標(biāo)或目的,甚至產(chǎn)生一種結(jié)果、一種新的語境或事件。根據(jù)目的論,翻譯過程不是由原文或原作者的目的決定的,而是由譯文的預(yù)期功能或翻譯目的決定的。

在目的論中,原文已不再是翻譯過程中參考的唯一標(biāo)準(zhǔn),譯文要達(dá)到的目的則很重要。目的論確立了翻譯應(yīng)遵循的三個(gè)法則,即目的法則、連貫性法則和忠實(shí)性法則。

諾德(Nord)在繼承目的論基本思想的基礎(chǔ)上做了進(jìn)一步發(fā)展,提出了“功能加忠誠(chéng)”原則。“功能”就是使譯文在譯語語境中按預(yù)設(shè)的方式運(yùn)作的因素;“忠誠(chéng)”即譯者、原文作者、譯文接受者及翻譯發(fā)起者之間的人際關(guān)系。她在《目的》中指出:“要在原文意圖和譯文功能之間達(dá)到一種調(diào)適。譯文既要考慮原文,也要考慮譯文環(huán)境;既要對(duì)原文作者負(fù)責(zé),又要對(duì)譯文讀者負(fù)責(zé)。”(2001:6)

在實(shí)際翻譯過程中,譯者很少出于自己的目的而開始工作,通常有一個(gè)“發(fā)起者”讓他們進(jìn)行翻譯。“發(fā)起者”可能是組織或者機(jī)構(gòu),也可能是個(gè)人——原文作者,潛在的譯文讀者,甚至譯者本人。盡管發(fā)起者規(guī)定了翻譯目的,翻譯的責(zé)任還是在譯者身上,因?yàn)樗?fù)責(zé)實(shí)施“翻譯指令”,并采用與翻譯目的一致的翻譯技巧來達(dá)成譯文的預(yù)期功能。譯者既是原文受者,又是譯文作者,因此他接受原文與創(chuàng)造譯文的過程必然來自譯文的預(yù)期目的。目的論為文學(xué)翻譯實(shí)踐提供了理論依據(jù),開辟了一個(gè)新視角。

三、《紅樓夢(mèng)》英譯中翻譯目的的體現(xiàn)

翻譯的目的主要體現(xiàn)在譯文文字中,譯者翻譯策略的選擇、譯文的文學(xué)功能及藝術(shù)創(chuàng)造性等都能反映出不同的翻譯目的。楊氏夫婦一貫強(qiáng)調(diào)對(duì)原文的忠實(shí),力圖在翻譯中向外國(guó)人如實(shí)介紹中國(guó)文化。霍克斯在前言中闡述了自己的翻譯態(tài)度和原則:“…My own guiding principle has been to translate everythingeven puns…I cannot pretend always to have done so succefully,but if I can convey to the reader even a faction of the pleasure this Chinese novel has given me, I shall not lived in vain.”Hawks,1980:6)由此可見,霍克斯更重視譯文的文學(xué)美學(xué)功能和讀者閱讀體驗(yàn),傳達(dá)文學(xué)的欣賞價(jià)值便是他的翻譯目的。兩位大家翻譯目的不同,最終所產(chǎn)生的譯文也各有千秋。下面從翻譯策略、文學(xué)性及藝術(shù)再創(chuàng)造等方面對(duì)部分譯文進(jìn)行評(píng)析。

1、翻譯策略的選擇

在目的論看來,翻譯批評(píng)的重要標(biāo)準(zhǔn)是合適原則,即考察具體采用的翻譯策略是否合適于翻譯目的,以此來評(píng)價(jià)譯文的成功與否。霍克斯和楊憲益夫婦不同的翻譯目的決定了他們各自不同的翻譯策略。試看下例:

謀事在人,成事在天。(第六回)

楊譯:Man proposes,Heaven disposes.

霍譯:Man proposes,God disposes.

從譯文來看,楊譯采用了異化譯法,用“heaven”來表達(dá)中國(guó)人心中“天”的內(nèi)涵,保留了原文的佛教色彩,達(dá)到了向西方介紹中國(guó)文化的預(yù)期目的。霍克斯選擇了歸化譯法,引用譯語讀者所熟悉的西方諺語,使他們跳過中國(guó)佛教文化,直接到達(dá)西方所信仰的基督教文化。這一“捷徑”雖方便了西方讀者閱讀流暢,卻也使他們與中國(guó)佛教文化在此失之交臂。可見,譯者不同的翻譯目的,產(chǎn)生的翻譯效果也截然不同,從而使讀者的閱讀體驗(yàn)也各不相同。

2、譯文的文學(xué)性

王東風(fēng)先生認(rèn)為,文學(xué)之所以成其為文學(xué),是因?yàn)樗哂袑徝阑蛟妼W(xué)功能。文學(xué)作品具有文學(xué)性,其文學(xué)性是依靠作品的詩學(xué)語言、文學(xué)構(gòu)思等表現(xiàn)出來的。而《紅樓夢(mèng)》正是一部詩化了的小說。例如:

試看春蠶花漸落,便是紅顏老死時(shí)。

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!(第二十七回)

楊譯:See,when spring draws to a close flower falls.

This is the season when beauty must ebb and fade;

The day that spring takes wing and beauty fade.

Who will care of the fallen blossom or dead maid?

霍譯:As petals drop and spring begins to fail.

The bloom of youth,too,sickness and turns pale.

One day,when spring has gone and youth has fled.

The Maiden and the flowers will both be dead.

這是林黛玉所唱《葬花辭》中的最后兩句。楊譯與霍譯都忠實(shí)再現(xiàn)了原文的意境。楊譯韻腳為abbb式,霍譯為aabb式,兩者都達(dá)到了音美的效果。他們對(duì)“紅顏”的理解不盡相同,因此表達(dá)也各有千秋。在漢語中,“紅顏”一般指代少女。楊譯用“beauty”,霍譯為“youth”,都各有姿態(tài)。從整體上看,霍譯將“youth”與“spring”相對(duì)照,“Maiden”與“flowers”對(duì)照,使人與自然融為一體,相互輝映,把黛玉由傷春到傷已,悲花到悲人的哀情表現(xiàn)的恰如其分。楊譯將最后一句用反問來烘托“花落人亡兩不知”的感傷之情,讀來令人不由為之哀嘆。兩位大家都將詩歌的意象美發(fā)揮的淋漓盡致,讓讀者在閱讀的過程中不禁觸景傷情。

3、藝術(shù)再創(chuàng)造

曹雪芹的《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作與藝術(shù)審美建構(gòu)完美結(jié)合的典范。文學(xué)翻譯又并非一般的創(chuàng)作,而是一門特殊的藝術(shù)創(chuàng)作。正如埃斯卡皮所說:“說翻譯是叛逆,那是因?yàn)樗炎髌分糜谝粋€(gè)完全沒有預(yù)料的參照體系里(指語言),說翻譯是創(chuàng)造性的,那是因?yàn)樗x予作品一個(gè)嶄新的面貌,使之與更廣泛的讀者進(jìn)行一次嶄新的文學(xué)交流;還因?yàn)樗粌H延長(zhǎng)了作品的生命,而且又賦予了它第二次生命。”(1998:215)優(yōu)秀的譯者總是能在腳鐐的束縛下依然呈現(xiàn)出動(dòng)人的舞姿,為讀者帶來審美享受。功能翻譯理論提出的以譯文預(yù)期功能為目的,考慮原作者、讀者、接受環(huán)境等因素,對(duì)原作進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減和改譯在翻譯過程中能夠起到積極作用。例如,

花影不離身左右,鳥聲只在耳東西。(第二十八回)

楊譯:“Shadows of blossom all around,Birdsong on every side.”

霍譯:“Flowers in my eyes and birdsong in my ears,Augment my loss and mock my bitter tears.”

這是黛玉獨(dú)自憐花葬花時(shí)唱到“……一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知……”,而這一幕正映入寶玉眼簾,他不由思緒萬千,由花枯葉落想到黛玉及大觀園諸芳艷影的宿命。在這種心境下,所謂花影、鳥聲則更反襯出寶玉當(dāng)時(shí)的感傷。兩譯文都忠實(shí)再現(xiàn)了原文內(nèi)容。霍譯不拘泥于原詩的表層意思和結(jié)構(gòu),將“花影”與“鳥聲”兩句合二為一,緊接著用“Augment my loss and mock my bitter tears”一句增原文形式無但內(nèi)容有的一種情境,使原詩的深層含義在譯文中閃現(xiàn)。楊譯只停留在原詩的文字和表面的語義上,雖簡(jiǎn)潔卻也少了些原詩作者想表達(dá)的那種情境美。可見,文學(xué)翻譯的過程離不開譯者的藝術(shù)再創(chuàng)造,唯此才能為讀者帶來閱讀文學(xué)作品的那種享受。

篇10

找工作版:清晨六點(diǎn)鐘,報(bào)名點(diǎn)還沒開門,就聽到一陣強(qiáng)似一陣的敲門聲。開門一看,一個(gè)胡子拉碴、衣衫不整的男人拿著鋪蓋卷站在門口。評(píng)委出于禮貌接待了這位選手:“你來競(jìng)爭(zhēng)什么角色啊?”這位仁兄?jǐn)蒯斀罔F地說:“賈寶玉。”評(píng)委大驚:“為什么?”答曰:“來城里四天了都沒找到工作呢,我琢磨著不如先演個(gè)賈寶玉吧,管吃管喝的也挺好。”

緊張版:一個(gè)身材筆挺的小伙子來面試,看上去特別緊張。評(píng)委問他想演誰,小伙兒立正,目視前方,大聲回答:“賈寶玉!”評(píng)委想緩和一下氣氛,問個(gè)簡(jiǎn)單的,說:“那就先談?wù)匃煊癜伞闭l知小伙子表情更緊張,左右為難,支吾了很久,說:“我的待遇去年大概三萬多吧。”

娘娘腔版:一個(gè)皮膚黝黑粗糙、鼻頭巨大的小伙子,穿了一身街舞服裝,用尖細(xì)的聲音對(duì)評(píng)委說:“我覺得我就是賈寶玉。”評(píng)委大驚,此人繼續(xù)說,“我家里叔叔大爺家都是姐妹,只有我一個(gè)男孩,而且我從小到大都特別有女人緣,和女人相處非常有體驗(yàn),這跟賈寶玉一樣。”看到評(píng)委驚訝的眼神,小伙子不屑地說,“你們別看我穿成這樣,賈寶玉要生活在現(xiàn)在這年代肯定能跳街舞,說不定還愛搖滾呢!”

瘋魔林黛玉

癡狂版:一位三十一歲的女士化著濃妝――血紅的嘴唇,深藍(lán)色的眼皮――來到現(xiàn)場(chǎng),穿露半截胸的大金邊長(zhǎng)裙,長(zhǎng)長(zhǎng)的絲帶――這身裙子是她自己設(shè)計(jì)制作的。她的才藝表演是自編的舞蹈黛玉葬花,整個(gè)人沉浸在舞蹈中不能自拔,面試結(jié)束后還不過癮,在大觀園又足足跳了三個(gè)小時(shí)才肯回家。她認(rèn)定自己就是林黛玉,據(jù)稱平時(shí)在家不工作就專門琢磨怎么模仿黛玉的言行舉止。

自戀版:有姑娘其貌不揚(yáng),身材臃腫,卻認(rèn)定自己就是林黛玉。問其有何相似,姑娘信心爆棚:“我們同學(xué)都說我長(zhǎng)得像林黛玉,而且我從小體弱多病,走路搖搖晃晃,人家都說跟黛玉一模一樣。”

配角也不是好惹的

劉姥姥:來面試劉姥姥的多是退休的大媽,她們到現(xiàn)場(chǎng)有扭秧歌的,有吹薩克斯的;更有甚者,將舊床單圍在身上,把小孫女的撥浪鼓戴在頭上,臉上涂了兩圈紅粉來到現(xiàn)場(chǎng)。走的時(shí)候沖評(píng)委嚷嚷:“我看你們就別選了,就是我了啊!”

史湘云:評(píng)委們驚詫地發(fā)現(xiàn),凡是面若大餅、長(zhǎng)相慘不忍睹的女孩子都特別鐘愛一個(gè)人物,那就是史湘云。他們都說,自己長(zhǎng)得實(shí)在不像林黛玉,所以來嘗試一下史湘云吧。評(píng)委百思不得其解,最后在1987年版的《紅樓夢(mèng)》電視劇里找到了答案――那版電視劇的史湘云相對(duì)較胖,不太漂亮。評(píng)委們說,書上寫史湘云是“嬌憨”,這不等于是丑。

賈 政:有位西裝革履的先生手提密碼箱來到面試現(xiàn)場(chǎng),他自稱在海外做生意,專門飛回來面試賈政。該企業(yè)家四十有余,二十年前在老版《紅樓夢(mèng)》里還演過一個(gè)小家丁,說起要演賈政的理由,企業(yè)家很激動(dòng):“二十年前演一個(gè)不起眼的傭人,和我現(xiàn)在的地位不相符,想來想去還得來演賈政,給自己正名。”

賈雨村:一位十九歲、染了頭發(fā)、小混混打扮的男孩令人意外地報(bào)了賈雨村,問他知道賈雨村多大了嗎?男孩特不忿地說:“沒多大吧,不就是賈寶玉他二哥嗎?你們要覺得不合適,或者看我不順眼,我就把我耳朵上的耳釘摘下來演不就得了么。其實(shí)賈寶玉、賈雨村他們這些大富人家的公子哥,要放現(xiàn)在的話肯定也特時(shí)尚,耳釘穿得肯定比我還多……”

李紈:一位女職員張口就說:“我想要出演的角色是李zhì……”評(píng)委們還沒反應(yīng)過來,她已經(jīng)滔滔不絕地往下說了:“李zhì雖然不是《紅樓夢(mèng)》的主角,但是她在書中的地位非常重要,她體現(xiàn)了中國(guó)古代婦女身上所有的傳統(tǒng)美德,這些美德是我們今天建設(shè)和諧社會(huì)所必需的……”一位評(píng)委打斷了她,“《紅樓夢(mèng)》里哪兒來的李zhì啊?”“就是賈寶玉的那個(gè)嫂子啊!那個(gè)寡婦,住什么村來著的。喲,敢情你們都沒看過《紅樓夢(mèng)》啊?連李zhì都不知道……”

最特別的參選者

一小伙子面試,回答評(píng)委問題時(shí)候如同擠牙膏,十分不情愿。“你哪里畢業(yè)的?”答曰:“我們老家。”“老家哪里?”答曰:“河南。”“來北京干嗎?”答曰:“打工。”“做什么工作?”答曰:“服務(wù)行業(yè)。”評(píng)委沒耐心了,問:“怎么面試問問你都這么不情愿啊,那你來競(jìng)爭(zhēng)哪個(gè)角色呢?”小伙子義正辭嚴(yán):“我不想出演任何角色,我只是來看看,看看你們是真的還是假的!”