對外漢語教學范文
時間:2023-04-11 01:49:46
導語:如何才能寫好一篇對外漢語教學,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關鍵詞:熟語教學;偏誤分析;偏誤原因;教學建議
一、漢語熟語的特點
熟語是現代漢語詞匯系統中及其特別又非常重要的一部分。“熟語”一詞不是中國的本土發明,它是二十世紀五十年代從俄國翻譯引進過來的。武占坤在他的《中華諺謠研究》一書中說到:“熟語一詞人們對它卻不熟悉,作為詞匯學上的術語,他是五十年代末,才由俄國的‘φpa3eoⅡoTh’一詞翻譯引進的,人們熟悉的是‘成語’、‘諺語’、‘格言’、‘歇后語’等這些漢語固有的稱謂。這些語言現象成因相同,語貌類似,共性很大,像一個家庭中的同胞兄弟。”①各類熟語具有某些相同的特征,相互聯系,又有各自獨特的特點。
(一)留學生學習熟語的語義偏誤
熟語作為漢語詞匯的一部分,是基本義和色彩義的統一體。下面,我們就探究一下漢語學習者理解和學習熟語的理性意義(概念義)和色彩意義時常常出現的偏誤。1.對熟語中理性意義理解存在偏誤大部分熟語的含義并不是詞語之間的簡單相加,其字面意義與實際意義是不同的,大多數熟語是通過比喻、引申等手段體現其實際意義的。如果沒有文化背景知識和漢語知識功底,是很難將其兩種意義結合在一起的。如:(1)幸好羅斯及時告訴我,我才沒有錯過這場音樂會,她真是放了馬后炮444。(2)我問的問題,不管三七二十一4444444,他一定一五一十地回答。例(1)中“馬后炮”是指事情發生了才說,而句中意思則是表達音樂會開始之前,語義明顯錯誤。例(2)中“不管三七二十一”指不顧一切或不問是非情由的去做某事,含有不計后果、蠻干的意思。句中理解錯了詞語意思,句法結構沒有錯誤,但是沒有從整體上把握該慣用語的語義。2.對熟語中色彩意義理解存在偏誤漢語熟語蘊含著豐富的感彩,也是留學生學習詞匯的重要部分。如果不去了解熟語所具有的色彩意義,就容易造成言語表達“事與愿違”的效果。如:(1)我喜歡看電視、看書。所以我渴望過上游手好閑4444的生活,而且丈夫的工資也高。(2)姑娘們都爭著參加這場晚會,希望在新年里可以出洋相444。“游手好閑”形容游蕩懶散,喜歡安逸,具有貶義色彩,而例(1)中所要表達的是“我”的一種生活追求目標,不符合色彩意義。(2)“出洋相”的意思是在眾人面前大出風頭,基本義表達沒有錯誤,但是該詞帶有貶義色彩,在這里用來形容這些姑娘,很明顯感彩不符。“
(二)留學生學習熟語的語法偏誤
熟語的語法功能比較復雜,在句中充當的成分更是千變萬化。留學生本來對于句中的語法成分判定就有一定的困難,加上熟語本身所具有的特殊性,加劇了熟語運用和學習的困難。因此,學習者在語法功能上產生偏誤是不可避免的。1.詞性的誤用詞性的誤用在熟語學習中主要存在于成語和慣用語中,這里主要是說到這兩類詞的詞性誤用。成語和慣用語主要有體詞性的和謂詞性的兩大類,體詞性的包括動詞性和形容詞性兩種,在句中主要充當謂語、定語、狀語、補語等。體詞性的主要是名詞性熟語,在句中主要充當主語和賓語。如:(1)他每次都讓我請客,太鐵公雞444了。(2)我和我同屋相處很好,一開始就非常套近乎444。例(1)中,“鐵公雞”表示“吝嗇的人”是名詞性慣用語,在這里誤用為形容詞了。例(2)中的“套近乎”是動詞性慣用語,在這了把它誤用為形容詞性的了。2.搭配不當和一般詞語不同,熟語中的成語和慣用語再搭配上會有更多的限制,加上自身意義的雙重性,留學生在學習和使用中,會經常出現語法上的錯誤,產生一些不符合漢語邏輯的句子。如:(1)我聽不清你說什么,交頭接耳4444地說吧。在這句話中,“交頭接耳”是兩個人彼此湊近耳邊低聲說話,使用的主語應該是“我們兩個人”,而不是單說“我”,這樣就造成了主語和謂語搭配不當。(2)你不要費勁不討好44444我了,我不會替你向老師撒謊的。“費勁不討好”本身就是謂賓結構的慣用語,后面不能跟賓語,所以這句話中謂語和賓語搭配不當。
(三)留學生學習熟語的語用偏誤
在很多時候,留學生雖然掌握了熟語的詞匯意義,在語法結構上也不存在問題,可是造出的句子仍然表達不出說話者的意思,影響交際。例如:(1)永君是我青梅竹馬4444的朋友,我們是鄰居,也是同學。“青梅竹馬”是形容男女兒童天真無邪,在一起玩耍,適用于異性之間。而例句中的“永君”與“我”的朋友關系是同性之間的友誼,不能用該詞。這里沒有弄清該詞的典故意義,誤用了對象。(2)老師,很抱歉,這次我沒考好,下次我一定努力,走著瞧444!“走著瞧”是指過一段時間再下結論,表示一種胸有成竹的感覺,用于威脅、賭氣之后算賬。而句中意思是對老師表達自己下次考好的決心,明顯不符合語境和學生的身份,造成誤用。
三、熟語偏誤產生的原因
(一)從學習者自身因素來看
對于熟語的學習,不同國家、不同文化背景、不同學習目的、不同漢語水平的留學生對于熟語學習的重視程度和掌握程度是有很大差異的。他們不同的學習態度和學習方法會直接影響著學習熟語的水平。第一,學習者對于古代文化知識了解較少。熟語很大一部分是在歷史發展過程中逐漸產生的,其中蘊含的豐富古老的文化,很多源于神話故事、古典名著、古人生活生產經驗。所以,缺失古代文化知識,必定會給留學生學習、運用熟語帶來較大困難。第二,留學生輕視熟語的學習和自身興趣的影響。留學生很大一部分是成年人,他們母語文化的思維方式和價值觀念根深蒂固,這樣以來,就不利于熟語及其文化的學習,偏誤也就在所難免。第三,留學生沒有找到較好的熟語學習策略。如果留學生在熟語學習中孤立的學習其表面意義,不注重聯系語境,就不會找到學習的正確方法,進而失去學習興趣,學習就比較困難,偏誤就會不斷產生。
(二)從遷移角度來看
第一,母語知識負遷移。當留學生的母語與目的語的規則和形式有相似之處時,學習起來就容易些,如果差別較大,母語知識就會產生負遷移,阻礙目的語學習。熟語學習亦是如此,如果兩種語言在熟語結構規則方面有相似點,學習起來就比較容易,如果相似點較少甚至沒有相似點,學習起來就比較困難。第二,文化負遷移。語言能夠反映一個國家的思維方式、價值觀念、風俗習慣、社會生活等,而熟語作為一種特殊的詞匯,其中所體現的民族文化更加突出。成年人在留學生中占了大部分,他們在接觸漢語文化以前,已經存在母語的文化,受母語文化影響較深。因此,他們在學習熟語所體現出來的文化時,就會受到母語文化的影響,產生阻礙,偏誤就不可避免的產生。
(三)從教材的角度來看
第一,對外漢語教學界對熟語教學不夠重視,也通常忽視對于教材的研究編寫;第二,在詞匯教學中,詞匯表中的熟語往往比較少,課文中的熟語也比較零散,沒有系統性;第三,當前漢語教材中的熟語翻譯水平良莠不齊,有些甚至會出現錯誤。這些問題都會增加熟語教學和學習的難度。
四、對外漢語熟語教學的建議
(一)提高熟語教學意識,加強熟語教學
要想更快更好地推進熟語教學,我們必須提高對熟語教學的認識。首先,對外漢語教學界提高熟語教學意識,加強熟語教學研究。其次,對外漢語教師自身在實際教學過程中,要真正重視熟語教學,積極尋找和探究熟語教學的有效方法。再次,提醒留學生重視熟語教學,不要刻意回避;運用一定的策略方法,提高留學生學習熟語的興趣,讓他們積極主動學習。
(二)注重熟語文化知識教學,幫助學生理解和記憶熟語詞匯
語言是文化的載體,不同的語言反映了該民族的文化。漢語熟語作為漢語語言詞匯中的重要組成部分,與中國文化有著密切的聯系,其中蘊含著豐富的文化內涵。如果只講解熟語的表層意思,對于留學生來說是很枯燥的,而且不容易記憶,結合深層文化內涵進行講解,既可以增加學生學習興趣,又能幫助學生加深對熟語的理解和掌握。
(三)創造熟語使用環境,結合語境進行熟語教學
首先,要充分發揮課堂教學的重大作用,在課堂上創設語境,讓學生造句練習,進行會話交際;其次,利用課外實踐活動,把熟語實踐活動納入到教學中去,進行精心設計安排,盡可能多地提供用熟語進行交際的機會;再次,充分利用社會語言大環境,鼓勵學生投入到漢語社會大環境中去,融入其中,增加學生自然習得機會。
(四)規范教材內容,提高教材質量,增加教材中漢語熟語的比重
首先,編寫教材時,應適當增加熟語的比重,對所學熟語做系統介紹,注重屬于知識體系的建立。其次,所選的應該是積極向上、格調高雅的熟語,應具有時代性,能夠代表中國優秀傳統文化,而那些內容比較落后、帶有迷信色彩的應該摒棄。再次,選用的熟語必須具有實用性,留學生使用頻率高、有價值的,這樣才能更好地符合留學生交際的需要。
五、結語
隨著我國對外漢語教育事業的蓬勃發展,熟語教學也應該得到相應的重視。漢語熟語作為中國文化的重要載體,它的教學是傳播中華民族文明的重要方式,因此,需要我們加強熟語教學研究,對留學生學習偏誤進一步探究,為留學生尋找更加有效的學習方法,幫助他們掃除漢語學習的障礙,更好的促進漢語教學事業的發展。
參考文獻:
[1]黃伯榮,廖序東等.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,2007:270.
[2]劉詢.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000:194-212.
[3]宋月波.語境在對外漢語中的運用[J].遼寧教育行政學院學報,2006(11):1.
[4]武占坤,張莉.論熟語的民族氣質[J].保定:河北大學學報,1991(4):1.
篇2
關鍵詞:對外漢語教學;漢語本體;關系
隨著社會經濟的不斷進步與科學技術的迅猛發展,人民的物質生活水平與思想覺悟逐漸提升,廣闊的經濟市場環境吸引著較多他國求學、從業者,對外漢語教學進一步加強了我國及他國學生的漢語交際能力。據以往教學經驗,對外漢語教學與漢語本體研究兩者相輔相成,有著密不可分的關系。
一、對外漢語言教學中漢語本體研究與傳統漢語本體研究的不同點
在進一步研究對外漢語教學與漢語本體研究的關系前,應先明確語言研究的目的。語言研究是使用一定的剖析手段來分化漢語言文學里的各種歧義情況,進而對其作出合理化解釋,通過對歧義現象深淺不同層面的分析,進一步提升漢語交際能力。在我國浩瀚的語言文化歷史中,漢語本體研究與現階段的對外漢語教學中的漢語研究有著本質區別。
(一)研究目的不同
漢語本體研究主要是針對漢語自身的意義及在應用中的各種現象進行深層次的研究,以便加強日常生活中漢語的使用能力。對外漢語教學中的漢語本體研究旨在總結語言事實的使用規則,傳授給對漢語有學習需求的外國學生。
(二)研究內容不同
漢語言本體研究是將我國悠久的語言文化以教材教學的形式傳授給學生,從漢語言的語義、歷史、使用環境等方面進行全面、細致的剖析,使學生在使用漢語的同時,深刻體會漢語言文化的魅力。對外漢語教學中的漢語言本體研究則是以傳授外國學生漢語言的實際使用能力為教學導向,著重研究漢語在目前形式下的具體應用情況、表達含義,通過對外漢語教學提升外國學生漢語的掌握及運用能力。
(三)研究方法不同
在我國的教育教學實踐中,漢語言本體研究的方法與其他語言研究方法大致相同,教學者大多通過對比分析、調查研究等方法傳授學生相關語言研究的基本要素。較傳統的語言研究方法相比,對外漢語教學中的漢語研究在應用基本語言研究方法的基礎上,結合實際的語言使用環境,以運用實踐教學的研究方法進一步讓外國學生深刻地了解漢語。
二、對外漢語教學與漢語本體研究的關系
在經濟全球化的背景下,對外漢語教學在我國教育體系中有著舉足輕重的地位,漢語本體的研究進一步推動了對外漢語教學的發展進程,而隨著對外漢語教學的不斷發展及完善,語言本體研究水平日益提升。對外漢語教學以漢語為基礎教學內容,對從事教學者的漢語語言綜合素養要求較高,對外漢語教學者應具有較強的學習能力與研究創新意識,在掌握扎實的漢語語言理論的同時,能科學、準確地運用符合學生語言使用環境的教學方法,讓學生在輕松愉悅的學習氛圍中掌握相關語言事實,從而提升外國學生學習漢語的積極性。對外漢語教學對教學者水平的高標準要求進一步推動了我國相關工作者對漢語本體內容的不斷深入研究。
語言本體研究的成果是對外漢語教學的理論依據,為對外漢語言教學提供教學支撐。作為第二語言教學,對外漢語教學以加強外國學生漢語交際能力為教學目的,運用以往漢語本體研究的成果建立系統的漢語學科教學服務。對外漢語教學過程中所應用的教學方法大多以漢語本體研究為核心指導方向,在學生理解漢語本體各要素的相關意義、掌握基本語法的前提下,結合學生自身學習能力的不同展開實踐教學,對漢語本體進行深入研究與分析是對外漢語教學取得成效的重要保障。隨著漢語使用的范圍的不斷擴大,對外漢語教學得到大力推廣,對外漢語教學的不斷發展有效促進了我國漢語本體研究的深入。由于我國對外漢語教學尚未形成完善的教學體系,在對外漢語的教學實踐中勢必會出現影響教學進度的相關問題,對外教學問題的出現直接調動相關人員對漢語本體研究的積極性,為找到解決問題的方法發揮最大限度的能力,從側面促進漢語本體研究的深入與拓展。
篇3
關鍵詞:稱呼語;漢語教學;重要性;定義
一、稱呼語的重要性
(一)稱呼語在交際中的重要性
稱呼語本是人際交往中最基本的禮貌,而禮貌是人與人之間和諧相處的橋梁。稱呼語是人類文明社會特有的事物,在擁有幾千年文明歷史的中國,它不僅是純粹的語言現象,而且與人的行為、社會心理、文化傳統、社會制度、關系密切,不可避免的與各民族、社會的不同文化觀念、行為、風俗、制度和社會心理有關,稱呼語能正確反映出交際雙方的社會關系,正確使用稱呼語是影響交際效果的重要因素之一。
(二)稱呼語在漢語教學中的重要性
稱呼語在漢語教學中占據著非常重要的地位,漢語的稱呼行為與其他任何西方民族文化相比較都是最為豐富而獨特的,其復雜性不僅使大部分西方人不知所云,而且有時也會使現代中國青年感到無所適從。
另外,因為現代社會的飛速發展,尤其是科技日新月異的發展,人們之間的聯系越來越緊密,人們的各種言語習慣、行為心理、思維習慣全方位影響著稱呼語的變化,使得稱呼語也在改變。稱呼語教學是弘揚中華文化的重要窗口,中華民族五千年文化源遠流長,素來以“禮儀之邦”著稱于世。而由于世界最長的封建皇朝統治,使得中國的稱呼語系統迥異于西方國家。稱呼是“人們由于親屬和別方面的相互關系,以及由于身份、職位等等而來的名稱”。
總之,稱呼語是一個國家、社會人際關系的縮影,更是人類文明的沉淀和結晶。漢語的稱呼語以它的復雜、完整和系統性向世人展示出了中華民族誕生以來的全過程及其歷史演變,它充分反映了華夏兒孫自古以來的和諧人際關系和演繹的文明傳奇,稱呼語的教學,是提高語言學習者跨文化交際能力的重要途徑,也是第二語言學習者了解中華悠久歷史和燦爛文明的渠道和窗口。
二、對外漢教學中稱呼語教學的不足
漢語稱呼語的研究歷史悠久,《爾雅》中的《釋親》是我國最早研究親屬稱呼語的專著。而后在一代又一代的、優秀語言學者的努力下,對稱呼語的研究,特別是對親屬稱呼語的研究已經非常深入了。
但遺憾的是,國內現已出版的各種對外漢語教材普遍存在對漢語稱呼詞語運用不夠重視的情況,漢語稱呼詞語的民族性、豐富性和變異性很少引起對外漢語教師的注意。許多教材致力于設置多種語言教學情景,注意培養學生的語言交際能力,相關的稱呼語卻出現得太少或過于單薄。對外漢語教學中稱呼語教學的不足之處集中體現在以下幾個方面:一是對“稱呼”的定義不清晰、不明確;二是教材中基本不涉及對稱呼語的分類。正是由于教材中對“稱呼”沒有明確的定義和分類,這就使得教師在教學中出現不知教什么,怎么教的問題,而在學生中出現不知學什么,怎么學的問題。
三、對外漢語教學中稱呼語的定義分析
從漢語教學中稱呼語教學的現狀來看,對外漢語教學中的稱呼語定義應該簡潔明了,用“根據適當的交際環境給人以適當的名稱以表示彼此之間的關系”來定義稱呼語。但如果在具體對外漢語教學中,應該根據第二語言習得者對漢語知識的掌握程度和各階段學習目標來對稱呼語明確定義,這讓教師和學生在各個階段能清楚稱呼語的內容和目的,所以應該將對外漢語中的稱呼語大致分為三個部分:
第一部分為初級,可借用遺詠順對稱呼語做的定義:“稱呼語就是當面打招呼表示彼此關系名稱的詞語。”在這里,初學者只要掌握最基本的一些日常招呼詞語能滿足最基本的日常交際需要就行了。如《中級漢語教程》中出現的“爸爸、媽媽、爺爺、奶奶、叔叔、阿姨、婆婆、乘客、服務員、同志、兒子、孫子、姥姥、姥爺”等稱呼語就屬于這一層級。
第二部分為中級,可借鑒平博士對稱呼語下的定義:“人物在交際會話中如何指控對方、他人或自己的詞語統稱為稱呼語。”在這里,第二語言學習者通過必須要掌握漢語中你、我、他,多人、多方的語言交際技巧對中國的稱呼語習慣有了較為詳細的了解,進而通過所選用的稱呼語來反映或表現人與人之間的關系、態度或情感的統稱。如“博士、代表、大使、工程師、觀察員、主任、專家、導演、董事長、教父、秘書、騙子、書記、會計、總裁、主席、總理、主編”等稱呼語可列進此次層次教學。
第三部分為高級,這又可以分為語言專業學習者和非語言專業學習者,前者可借用衛志強對稱呼語的定義“稱呼語是在言語交往過程中能用于當面稱呼的名詞形式,包括姓名、職務、職業名稱、親屬稱呼等,并伴有特殊的稱呼語調,受交際雙方的所處交際環境及地域國家文化宗教等各方面的因素影響。”而非語言專業習得者則只要求在準確全面掌握漢語稱呼系統外,能盡快的掌握在各種場合、各種區域的稱呼技巧,盡量減少母語遷移的影響。如,“狗”在漢語中是不好的東西,我們常說“狼心狗肺”、“豬狗不如”,而在外語中狗是好的代名詞,如“lucky dog”,因此在溝通前一定要了解這種文化差異,以免在交際中引起不必要的誤會。
參考文獻:
[1].鄉土中國[M].北京:北京大學出版社,2012.
篇4
關鍵詞:對外漢語;教學;板書
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2013)01-0012-02
對外漢語教學是針對外國人把漢語作為第二語言的教學。盡管留學生可以通過各種形式學習漢語,但對于大部分留學生來說,課堂教學仍是學習漢語的基本形式,是漢語教師傳授知識文化的重要方式。
雖然對外漢語課堂學習時間占留學生漢語學時間量并不是最多的,但有限的課堂授課仍起到了拋磚引玉的作用,是留學生學習基礎漢語的重要組成部分。對外漢語教師可借助板書展示教學內容的精華,體現教師對教材的理解程度、對留學生的了解程度、授課特點及思路和教師個人授課的基本功及魅力,提高漢語教學效率,實現這一拋磚引玉的作用。
一、對外漢語板書的定義及應用意義
我國對外漢語教學板書研究起步較晚,1984年湖南省語文教學法研究會年會提出建立“板書學”, 首創了“板書學的理論”,并對“板書學”理論作了初步闡述。由此發展的板書學又派生了“板書圖示導讀法”、“板書圖示導寫法”、“形象化圖析法”等板書教學法;隨著現代化教育的發展及多媒體應用的普及,板書學按板書手段可分為通用板書學和電化板書學等[1]。
所謂板書,是指教師以黑板為載體,用符號和文字演繹知識的一種教學手段[2]。有的教師把板書定義為用一支粉筆在一塊黑板上以各種形式將課文內容概況性、總結性或分析性地展示出來,而使用多媒體教授課文內容則是另一種授課手段,把兩者對立起來;有的教師把多媒體課件的運用作為傳統板書的現代手段,是粉筆黑板運用的延伸及擴充,兩者是統一體。筆者認為,多媒體是在傳統板書的基礎上增加了更為直觀立體和具有動感的圖片視頻,色彩更為豐富,可節約教師的繪畫時間;還能實現集視聽為一體的效果,避免了教師在板書和放錄音之間切換,提高了授課效率等。所以,筆者認為多媒體等電教設備是傳統板書的延伸,同屬板書,只是傳統與現代之別;兩者是統一的,不能相互取代,只能相互補充,共同服務于授課內容[3]。
漢語板書在教學中的一般功能和意義主要在于濃縮語言教學內容,明確教學目的,突出學習重點和難點,集中留學生注意力,引導學生思考,體現教師授課思路和對教學內容的理解;有助于學生理解難點和記憶重點內容,還有助于學生從宏觀上把握漢語言知識體系。對外漢語課堂板書作為漢語言課堂教學板書的一個研究分支,它不僅是一種授課手段、教學法中的一種方式,更應使留學生從板書中感受漢字的線條美、架構的對稱性、平衡感,了解到中國人的世界觀、審美觀及習慣等人文思想。
二、對外漢語教學板書的基本原則
對外漢語教學板書作為漢語言教學板書中的一種,除了傳承布局合理、書寫規范,具有概括性、科學性、藝術性、實用性、趣味性及創新性等一般漢語言教學板書原則外,還要注意對外漢語教學對象、教學教材、課型和教學環境等特殊性,在對外漢語授課時靈活運用板書并適時配以現代化教學設備為教學目標和內容服務[4]。
(一)應反映對外漢語教學的教學目標
對外漢語是語言教學的一種,是應用語言學的一個分支學科(趙金銘,2001),其根本目的是為了培養留學生的漢語言能力及其交際能力。教師應在有限的課堂環境創造較為真實的語境和情景,使留學生融入情景中進行基本知識學習及言語技能操練。為此,教師適時板書、畫簡筆畫吸引留學生的注意力,培養留學生跟著教師的思路邊聽邊寫邊思考的好習慣。除此以外,還可使用教具,利用多媒體制作的動態圖片視頻或聲音等輔助手段,增加情景的渲染性,留學生也就較為自然地進入一個話題,并展開這一話題。教師根據課堂情況靈活添加所需內容,加強與留學生的互動。
(二)應反映對外漢語教學的教學特點
陸建明教授曾提出“怎么讓一個從來未學過漢語的留學生在最短的時內能最快、最好地學習掌握好漢語”這一問題,引發了對外漢語教師在課堂教學中的思考。由于留學生習得漢語言需要一定的過程,不同文化背景的留學生對漢語言要素及規則的認知接受能力不一樣,教師必須根據教學對象知識水平選擇重難點,以留學生可以接受的方式進行板書設計,如零起點的留學生,板書要更為簡潔、突出授課重難點和基本使用功能,教師應避免過多使用中介語而隨時使用留學生能明白的符號或簡筆畫,這便于留學生從識記理解層次盡快進入到應用層次;又如,留學生聽力水平較低時,教師板書設計應有一定的規律性,如黑板的左中右分別書寫重點的詞匯、重點句式、臨時內容等;教學環節上固定為好,文字提示語和顏色也不宜常變,直至留學生熟悉教師思路或識漢字以后可稍作調整。
(三)應針對不同層次與需求的留學生
外國人學習漢語的目的和目標有很多差別。因此,教師在板書設計時應注意留學生的學習目的、個體差異等進行教學定位,靈活多樣地選擇適合教學對象的板書形式,分層次逐一教授重難點。同時,還要體現板書人性化的原則,對不同國家的留學生選擇不同的板書形式,如對歐美國家的留學生書寫提示語少些,留白多些,給他們多一些想象發揮的空間,必要時可鼓勵他們多練習寫漢字;有不少亞洲留學生不如歐美留學生活躍,教師可以多設計游戲型的板書,鼓勵他們參與板書,進行師生互動。留學生在互動的課堂里既能獲得基本的語言知識和技能訓練,又能得到同學間的相互啟發,提出更多的問題思考,那么課堂教學就會超越教師所預設的教學目標,獲得意想不到的效果。
三、對外漢語教學板書應注意的問題
(一)避免板書與多媒體課件內容相互翻版
教師在教學設計時把占用課堂時間較多的板書,用圖片可直接說明,教授內容,可事先準備實物或以多媒體展示,需要反復修改的內容在黑板展示。教師合理安排,要么以黑板上內容為主,要么以多媒體上展示的內容為主,切勿把主要的內容分散展示,使留學生明了授課主體內容。如讀寫課、口語課和聽力課可以以寫板書為主,多媒體上的內容可在講授生詞的圖片解釋、情景對話時提供的場景和視頻等時使用;文化概況課可事先準備大量圖片和視頻,在黑板上書寫重要的內容,而不應把多媒體課件內容重復地在黑板上展示,增加留學生的學習負擔[5]。
(二)避免板書零亂或隨意,增強板書的規范性
教師在備課時須認真設計板書,理清教學思路,避免授課時想到哪寫到哪,留學生不能從板書中看出教學思路,無法了解教師板書的用意,對重難點印象不深。除書法課外,板書字體應與課本字體一致,統一使用正楷字體。教師不應使用行楷、行書及草書等,尤其是初級階段的學生,教師板書最起碼要做到:寫出橫平豎直的漢字,體現中國漢字的方塊形狀,講究平衡對稱美及線條美。教師在展示偏旁和部件時要用顏色區分,使留學生理解漢字的構字方法。另外,教師板書速度要適中,特別是要重點突出的部分要有一定的停頓,說話和書寫速度也應該同步。
(三)對外漢語教學板書應與多媒體使用相結合
現代教學設備能使教學內容更直觀化、更豐富地展示,且不受時間、空間、場地等限制,教師可以把一些深思熟慮的參考答案或想法準備好,可以節約授課時間;黑板上的空間有限,但板書更靈活,隨時能依據授課的需要靈活刪添內容,留學生的想法可以隨時體現在黑板上。這樣教師授課內容不必拘泥于準備好的課件內容,使授課活動開展得更為順利。兩者形式各有優勢,教師應充分發揮各自特點,不應偏廢一方,盡管現代教學設備很智能,在語言教學中這些教學設備也顯示出其優越性。但是這些設備畢竟是機器,只能進行人機交互。教師板書是人在書寫,具有靈活性而且還充滿了感情,留學生跟教師書寫可以互動交流情感。但是有的學校雖然配置了現代教學設備,可是因教師未得到專門訓練,不能充分了解這些設備在漢語言教學中的作用而閑置。因此,教師首先應得到充分培訓,熟練使用多媒體教學;其次,教室的投影設備和黑板的布置要符合教學的需求。例如:投影設備置于教室一側,用于播放教師事先準備好的圖片、視音頻及總結概括性的文字等材料。黑板則置于教室的中央,教師可把黑板分成左中右三個板塊,最重要的內容置于中間[6]。
正因為板書在對外漢語教學中有著不可替代的作用,所以只有對外漢語教師有效地利用板書才能提高教學效率,并從一手好字中提高留學生對漢字及漢文化的認識,增強留學生對教師的威信。
參考文獻:
[1]王松泉.語文板書教學及板書學研究概述[J].紹興師專學報:社會科學版,1989,(2).
[2]蔡整瑩.對外漢語教學中的板書設計[J].暨南大學華文學院學報,2001,(2).
[3]黃曉穎.對外漢語教學教案設計及板書[M].北京:北京語言出版社,2008:44-52.
[4]鄧濤.名師高校課堂的引導藝術[M].重慶:西南師范大學出版社,2008:229-230.
篇5
【關鍵詞】對外漢語教學;難點;原則;方法
一、對外漢語教學的難點
(1)學生情感因素。語言習得研究認為,影響第二語言學習者語言學習的情感因素,主要是動機和態度。在對外漢語教學過程中,學習目的性強的學生,學習積極性很高,迫切學好漢語,可以很好地用漢語與人溝通,因此,學習效果也會比較好。而那些應父母要求,或者是沒事可干而學習漢語的學生,沒有明確的學習動機,學習進程也比較緩慢,效率低下。(2)學生的個體差異。學習者作為學習的主體,在第二語言的學習過程中表現出很大的個體差異,學習的性格因素、年齡因素和語言潛能、認知風格等都對學習有著直接的影響。性格平和,人際關系較好的學生,更容易形成良好的學習氛圍。而不善于與人交往的學生,精神負重些,學習難度也大些。而年齡不僅對語音產生至關重要的影響,而且對語言掌握的速度起著重要的作用。年齡較大者大都忘性更大,需要學習的時間更長,成年人經過多年的正規學習,多數可以流利地講外語,但只有極少數人能達到與講母語的人相同或相似的語調。而兒童在語音方面的才能,大部分成人可能無法比擬。(3)學生文化的差異。語言最能反映民族文化的特征和不同民族之間的文化差異。不同民族的不同價值觀念、是非標準、風俗習慣、、社會制度等,都可以從不同民族的語言中找到根據。
二、對外漢語教學的原則
(1)循序漸進原則。任何知識的學校都應該循序漸進,語言的學習更是難以“速成”的,速成很可能煮成夾生飯,半生不熟。不要相信輕易就能獲得使用第二言語能力的說法。第二語言學習要巧學,也要苦學,所謂的捷徑,就是讓你在學習過程中能夠很有效率。(2)系統訓練原則。系統訓練指兩個方面的基本內容:一是訓練內容的系統性,也就是說學校的內容是成系統的,不是隨意的,想從哪兒開始學就從哪兒開始學,就其語法知識和表達技巧訓練而言,不是零星的、片段的,而是遵循語言教學規律,循序漸進,由淺入深,從易到難,不是面面俱到,而是有所側重,有所選擇。二是訓練方法的系統性。訓練方法與步驟也不是隨意的,而必須遵循語言習得規律進行“模仿――記憶――實踐――鞏固”等全過程的系統訓練。(3)歸納總結,舉一反三原則。歸納總結就是說把所學的知識及時進行歸納,對比,記憶和運用,這樣,有助于學生對所學的零散的知識變成集中的相互聯系的知識,提高口語表達能力和語言生成能力即舉一反三的能力。這種歸納總結包括句型和詞匯,語音和語調等方面的內容。(4)積極實踐原則。實踐的原則在對外漢語教學中貫穿始終,對教學的每個環節和教學效果發生著重大影響。因為對外漢語教學的目的是培養學生的漢語交際能力和運用漢語能力,這兩個能力都與學生的親身實踐密切相關。(5)靈活機動、因材施教原則。課堂教學不是教師教學行為模式化的場所,而是教師教育智慧充分發展的場所,課堂教學不應該是一個封閉的系統,也不應拘泥于預先設定的固定不變的程式,預定的目標在實施過程中需要開放地納入直接經驗,彈性靈活的成分及始料未及的體驗,要鼓勵師生在互動中即興創造,超越預定的要求,把握機會創建活力課堂。
三、提高對外漢語教學的主要方法
(1)生生互動、師生互動交流法。通過學生之間的合作和討論,可以使學生之間相互了解彼此的見解,看到自己捉住了哪些又漏掉了哪些,檢驗自己的發音是否標準,自己的聽說讀寫是否正確,從而形成更加豐富的理解和漢語能力的廣泛遷移。而教師通過參與交流,可以適時啟發學生,引導的方法包括:提出適當的問題以引起學生的思考和討論;在討論中設法把問題一步步引向深入,以加深學生對所學內容的理解;要啟發誘導學生自己去發現規律,自己去糾正或補充錯誤或片面的知識。(2)角色扮演教學法。這種學習的策略使學生處于一種真實的情境之中,讓學生有效地掌握和理解學習的內容,并在角色扮演中鍛煉口語表達能力和聽的能力。扮演的目的是訓練學生的口頭表達能力,幫助他們掌握“描述、說明、勸說、詢問”等功能項目的漢語表達能力。在這過程中,教師要認真思考和著力解決以下幾個問題:一是將學生要扮演的角色的特征解說到位;二是角色扮演練習之后針對場景解說的一些重要問題需要準備;三是角色扮演練習之后的點評必須及時到位。(3)充分利用現代技術手段。隨著電腦技術的蓬勃發展,幻燈片、教學電影、錄像和多媒體教學技術越來越顯示出她的優越性。由于它具有隨機存取信息、仿真制作及創意等多種功能,可以實現隨到隨學,自助學習、重復學習,準確表達、標準發音,實戰演練,自我測驗,使用隨意并且方便,深受廣大學生和教師的歡迎。
參考文獻
[1]朱芳華.對外漢語教學難點問題研究與對策[M].廈門大學出版社,2006
篇6
對外漢語教學語言作為對外漢語教學中的特殊語言,具有自身的特點和規律,其表現形式也是多種多樣,是漢語語言研究中的一個特殊研究對象。
1.1對外漢語教學語言的界定
對外漢語教學語言是對外漢語教學老師在教學活動中使用的特殊語言,是教學語言中的一個組成部分。從教學組織形式來看,對外漢語教學語言可分為兩個部分:一是課堂教學語言;二是個別教學語言。課堂教學作為對外漢語教學的基本組織形式,也反應出課堂教學語言是對外漢語教學中的主要表現形式。個別教學語言是在教師與學生一對一的教學過程中使用的教學語言,也是對外漢語教學語言中的主要形式之一。對外漢語教學語言作為教學語言之一,也包括了口語、書面語和體態語等形式。在實際教學中,對外漢語教師為了達到教學目標會將不同的語言表達形式融人到教學活動當中,以便于學生的更好理解和學習。
1.2對外漢語教學語言的分類
對外漢語教學語言從使用目的來看,可分為兩種類型:目的語教學語言和媒介語教學語言。目的語教學語言是最受推崇的教學語言,在我國大多數高校的漢語教學中都使用的是漢語教學,社會培訓機構大多數也使用漢語教學,因此,目的語教學時對外漢語教學語言的主要形式;媒介語教學語言也是非常普遍的對外漢語教學語言,適應于大多數漢語的初學者,有利于漢語初學者對漢語的學習。
2對外漢語教學語言研究的意義
2.1是對外漢語教學中的重要組成部分
教學語言作為教師傳道授業的主要手段,對學生的學習起到了最直接的影響。教學語言不僅具有組織功能和負載功能,也承擔了老師和學生之間的情感交流功能。對外漢語教學語言不但具備了以上教學語言的功能,而且還承擔了學生可理解語言輸入的重要功能。對外漢語的學了學生自身因素之外,另一個重要的因素就是外部語言。因此,對外漢語教學語言是對外漢教學中的主要手段,它不僅關系到是否能夠實現教學計劃,更關系到學生是否能掌握漢語,實現教學目標。
2.2理論意義
對外漢語課堂教學是對外漢語教學的主要表現形式,體現了對外漢語教學的過程,因此,對外漢語教學語言研究可以進一步豐富對外漢語教學理論。對外漢語教學語言是近幾年隨著“漢語熱”而出現的一個新語言,對其研究不但可以進一步加強漢語變體理論的建設,而且有助于強化我們對漢語本體的認識。
2.3現實意義
就目前我國的對外漢語教學來看,仍存在了諸多不利于對外漢語教學的語言,導致了學生在學習過程中無法接受,教學效果不佳。由于教學語言在教學中起到了舉足輕重的作用,因此,對外漢語教學語言對對外漢語教學也起到了非常重要的作用,對外漢語教學語言研究具有重要的現實意義。通過對對外漢語教學語言的研究,可以增強對外漢語教師的語言意識,提高對外漢語教學語言的應用能力,增強教師教學水平,提高教學質量。
3對外漢語教學語言的特點和功能類型
3.1對外漢語教學語言的特點對外漢語教學語言的特點主要表現在三個方面:雙重性、受限性和階段性。
(1)雙重性
對外漢語教學的目的就是讓學生掌握和熟練使用漢語,是教師的教學目標,也是學生的學習目標。把漢語作為對外漢語教學語言,不但是對外漢語教學的主要教學手段,也是師生的共同目標,因此,對外漢語教學語言具有雙重性。
(2)受限性
對外漢語教師在進行教學時必須要考慮到學生的漢語基礎和接受能力,使用的對外漢語教學語言必須符合學生的接受能力,便于學生理解和接受。對外漢語教師要制定一套科學的教學語言,既要符合學生的實際語言水平,又要高于學生現有的語言水平,才能讓學生在理解的同時學習新的知識。由于漢語學習者大都是成年人,而且漢語基礎較差,因此,對外漢語教師在進行對外漢語教學語言編制時受到較大的限制,具有受限性特點。
(3)階段性
對外漢語教學有明顯的階段性,對外漢語教學語言也具有階段性。對于不同階段的教學語言在語言形式上也有明顯的差異。對于零起點、初級階段和中級階段的學生,教學語言有明顯的階段性。隨著學生漢語水平的不斷提高,對外漢語教師也在隨之調整對外漢語教學語言,因此,對外漢語教學具有階段性特點。
3.2對外漢語教學語言的功能類型
對外漢語教學語言的功能類型有:課堂語言、教學用語和交流語言。
(1)課堂語言
課堂語言是老師在教學活動中,為實現教學目標而是用的語言。課堂語言的主要組成有:導入語、指令語、說明語和結束語。
(2)教學用語
教學用語是是對外漢語教師在傳授學生詞匯、語法等教學內容的語言。在教學過程中,對于新的知識,對外漢語教師要對其進行示范和解釋。通過教師的示范和解釋,讓學生理解和掌握。示范主要是領讀,解釋則是對生字詞的發音、語句、語法等進行剖析。
(3)交流語言
交流語言就是老師與學生之間的互動語言,包括談話、問答以及討論等。交流語言主要包括教學過程中的提問和反饋語言。
篇7
關鍵詞:跨文化交際、社交―語用失誤、對外漢語教學
中圖分類號:G642.4 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)10-0000-02
一、前言
(一)選題意義
隨著經濟的快速發展,中國在世界上的影響力逐漸增強,漢語熱在世界范圍內持續升溫,推動了我國對外漢語教學事業的蓬勃發展。眾所周知,對外漢語教學的最終目的是培養學生運用漢語進行交際的能力。要實現這個目標僅關注學習者語言能力的提高是不夠的,更重要的是要關注學習者運用漢語語用的能力,即學習者在不同的情境下合理使用漢語進行交流的能力。
(二)研究現狀
語用失誤是影響跨文化交際順利進行的重要因素之一,現已受到語言學家的廣泛關注。國內許多知名學者,如何自然,何兆熊等學者對跨文化交際中的語用失誤都做了大量的研究,并取得了一定的成績。
本文試圖在研究對外漢語教學中跨文化交際語用失誤現象的基礎上,探討語用失誤的表現形式,分析語用失誤的種類及產生的原因,總結出在對外漢語教學中防止跨文化語境下語用失誤的一些切實可行的對策。
二、跨文化交際中社交―語用失誤的概念和現象
(一)語用失誤
跨文化交際中的語用失誤是指不同文化背景下的交際者因文化差異,而不能準確地根據語境理解和使用所學的隱含意義,因語用差異而導致的誤解、不合乃至沖突,或偏離交際目的的語言行為。跨文化語用失誤是由于語用規則遷移造成的。跨文化交際中的種種語用失誤,常會給處于交際中的不同文化背景的人們帶來誤解和煩惱,甚至還會阻礙人們之間跨文化交際活動的順利開展。
(二)跨文化交際中社交―語用失誤的現象
英國語言學家 Jenny Thomas :“社交語用失誤源自于不同文化對恰當語言行為構建的不同感知”。“這種失誤由不同文化對于影響語言選擇的參數的不同評價的錯配造成,這些參數包括:損益觀點、社會距離、相應的權利義務等”。
何自然認為社交語用失誤指的是在交際中,因為不了解或者忽視談話雙方的社會地位、文化背景等差異而出現的語言表達失誤。它與會話的語域、談話雙方的身份、話題的熟悉程度等等諸多因素有關。
1、母語文化和漢語文化在遵守合作原則上的差異
合作原則這一概念是 Grice 在 1975 年發表的演講《邏輯與會話》中提出的,合作原則包含四條準則,分別是:相關準則、方式準則、量的準則和質的準則。
在中國社會,社會關系和社會距離較為固定,地位較低者對地位較高者有服從性、依賴性,所以中國人在遵循這四種準則的時候會有所側重。在中國的很多場合,更注重的是“方式準則”,有時甚至可以為了“方式準則”而可以犧牲“量的準則”和“質的準則”,以求得中庸、和諧,并保持個人與集體的和諧關系。這與等級、身份觀念淡薄的其他國家,尤其是一些西方國家有著本質上的區別。
如:在稱呼語方面,中西方有著很明顯的差異。僅以俄漢來對比,中國人稱呼別人的時候往往會說出對方的職業表示尊重,比如:張老師、王總經理、李大夫等。在俄語中老師、總經理、大夫等職業不能作為稱呼對方的方式,俄羅斯人對比自己年齡大的人和對自己尊敬的人直呼對方的名字和父稱。由于這些原因,俄羅斯學生到中國之后如果不了解中國人的稱呼習慣就會造成交際上的阻礙。
2、母語文化和漢語文化在遵守禮貌原則上的差異
禮貌原則由 Leech 提出,它共包括六個次則,分別是:一致準則、謙虛準則、贊美準則、慷慨準則、得體準則和同情準則。
人類遵守普遍的禮貌原則,但是眾多文化對禮貌原則中的取舍各有所不同。如,英美文化強調得體準則,中日文化則更為偏重謙虛準則,地中海文化是以謙虛準則為次,以慷慨為主。
如當贊美某人時,中國人通常會以 “哪里,哪里”、“不,不” 來作答,這時候,西方人則會以“謝謝”來回答。
3、母語文化和漢語文化在禮貌策略上的差異
“面子理論”即參加交際活動的人都是具有面子的理性人,交際者的面子指的是每個社會成員意欲為自己爭得在公眾中的個人形象,它一般分為積極面子和消極面子。這里提到的積極面子指的是交際者希望得到其他人的喜愛和贊同;消極面子是指交際者不希望別人干涉或阻礙自己的行為,更不希望其他人將他人的意識強加于自己。
由于文化的不同,每個國家的人都有自己表達禮貌的策略,漢語文化中則更重視“面子理論”,一般采用的是消極的禮貌策略。
如,加入你希望別人讓路的說法便體現了不同的禮貌策略。很多留學生會先說“對不起”或者直接說“讓一下”,而不是“勞駕”。中國人在打擾到別人,并請求別人讓路時,常說“勞駕”、“借過”等,采用消極禮貌策略中的“尊重對方”以示禮貌。而西方和日韓的留學生則習慣采用消極禮貌策略中的“抱歉”性言語行為以示禮貌,如常會說“對不起”來盡量減少對方的損失。
三、跨文化交際中社交-語用失誤產生的原因
筆者根據留學生日常生活中常出現的社交-語用失誤進行分析,認為造成這些語用失誤的原因是多種多樣的。在本篇論文中重點從主客觀方面來進行分析。
(一)主觀方面
1、母語文化的干擾
語言是文化的載體,是人們傳達和交流思想的工具。文化具有民族性,每種文化都有自己的整套的價值系統、社會習俗、道德觀念、是非標準等。在學習第二語言漢語時,話語中必然會流露出母語文化的取向,如果母語文化與漢語的化傳統、價值取向相悖時,就會發生語言沖突,產生語用失誤,從而母語文化的干擾就成為可能。
如,中國是一個崇尚集體主義和倫理道德的國家,人們注重團結合作,講求集體力量,在衡量個人品性時,也往往是以道德為準則。在西方文化中,人們崇尚個性解放,追求人人平等,認為自己是不依賴于別人而存在的獨立個體,他們不會想要融入集體,而是會努力把自己從集體中突出出來,以求能充分地展示自我。
2、文化認同矛盾
有些學生出現語用失誤并不是因為他們對中國文化及其表達方式不了解,而是在自知的情況下,不認同中國的某些特有文化。
如對“吃了嗎?”、“去哪兒?”等打招呼方式,部分外國學生表示這種表達很別扭,一般不會用。還有在中國以稱呼語作為打招呼的一種方式,外國學生也明確表示,中國的稱呼語太復雜,在打招呼時,用“你好”等代替同樣能達到交流的目的。由于母語文化在人們思想中的根深蒂固,導致了這種文化認同的矛盾,從而使語用失誤的出現不可避免。
3、自身的語言能力
克拉申(1977)指出,學習者在缺乏第二語言規則的情況下,直接使用第一語言形成句子,然后再將第二語言的詞匯替換第一語言的詞匯,同時通過控制調節系統進行一些小型調整。
當學生向老師請教問題時,很多外國學生都選擇這樣提問:“老師,我有問題。”這顯然不是中國人的表達方式,也不符合漢語的規則,而是學生將母語中的表達直接翻譯成漢語形成的。所以,語言能力的限制也是外國學生出現語用失誤的原因之一。
(二)客觀方面
1、對外漢語教學中語用教學的空白
呂文華、魯健冀(1993)指出:“我們的教學還沒做到有意識的、有計劃的、充分地反映漢語語用規則和文化,這片教學中的空白地使學生的母語干擾成為可能。”在對外漢語教學中,很多時候會出現在如何使用某些表達方式的講解上不夠全面和明確,從而在一定程度上制約了學生交際能力的提高。
2、中國人對外國人語用失誤的容忍
在跨文化交際中,本族語者對第二語言使用者的語言水平不足通常都有一種心理準備,即使對方出現語用失誤,或者違反了各種語用原則或不符合本民族的文化規約,通常都能夠對其寬容和遷就。這在一定程度上導致外國學生在出現語言失誤時不能覺察,或者“屢教不改”。
中國人事事講求和諧,重禮節,講求大度,在對待外國人出現語言失誤時,通常采取寬容的態度。在交際中,充分考慮外國文化的特點,在心理上,時刻做好接受異文化沖突的準備。
如,當外國學生在中國朋友過生日時,送給朋友一個鐘表作為生日禮物,中國朋友也不會因為中國有“送鐘”和“送終”的忌諱而拒絕,當然也不會向外國朋友指出這一錯誤。
四、對外漢語教學中減少跨文化交際中社交-語用失誤的策略
對外漢語教學不能只講究遣詞造句的正誤,更重要的是要關注學生的語言使用是否合適、得體。成功的跨文化交際不僅需要第二語言學習者具備良好的語言能力,還需要他們不斷地提高文化水平,逐漸了解中西方文化之間的差異,增強交際者對目的語文化的敏感性和領悟力,在交際中避免交際雙方因文化差異而造成跨文化語用失誤。就如何減少對外漢語教學中快文化交際社交-語用失誤,筆者有以下建議:
(一)培養跨文化交際的意識和能力
在對外漢語教學中引入跨文化交際的內容,就必須讓第二語言學習者在平日就有意識的增強跨文化交際的意識,在教學過程中,逐步培養第二語言學習者的跨文化交際能力。只有這樣,他們才能更加容易地排除跨文化交際的障礙,清除跨文化交際的誤會,避免跨文化交際的沖突,做到更為得體地運用所掌握的語言去表達自己的思想感情。因此,在對外漢語教學中,對外國留學生跨文化交際能力的培養就該得到特別的重視。
(二)注重文化教學與語言教學相結合
對外漢語教學中跨文化交際社交-語用失誤產生的根本原因其實就是文化差異,因此文化教學在對外漢語教學中也占有重要的地位。教師要把文化帶進課堂,重視學生語用能力的培養。對外漢語教師須有計劃、有目的的在課堂教學中插入社會文化背景知識,幫助學生了解隱性的文化內涵,有意識的滲透語言交際方面的知識,培養學生對于漢語文化的敏感性,減少跨文化交際社交-語用失誤。
五、小結
隨著社會的發展,中西方跨文化交流不斷地深入,不同的文化之間必將發生相互的碰撞。不同文化背景的人們在交往的過程中難免會產生一系列的問題,跨文化交際中社交-語用失誤隨之出現,給人們的交流帶來一定的阻礙。在對外漢語教學中,要幫助留學生不斷分析和改進跨文化交際中的社交-語用失誤,幫助其成功的運用漢語進行交際,了解中國文化,提高跨文化交際水平。本篇論文著重從對外漢語的角度來分析社交-語用失誤的現象和產生的原因,并與對外漢語教學相聯系,以期對對外漢語教學有一定的幫助。由于學識有限,本篇論文還存在許多的不足之處,希望給予批評指正。
參考文獻
[1]何自然 新編語用學概論[M]北京:北京大學出版,2009年
[2]胡文仲 跨文化交際學概論[M]北京:外語教學與研究出版社,2004年
[3]牛明哲 外國學生漢語語用失誤探析―以禮貌語為例[D],碩士論文
[4]馬樹華 語用失誤與對外漢語教學[J],玉林師范學院學報(哲學社會科學版),2009年,第30卷第一期
篇8
關鍵詞:網絡;詞語;教學
網絡詞語是適應高速發展的社會而生的一種語言。大量的網絡詞語涌現出來,從各個方面反映著中國當前的社會生活。所以,在對外漢語教學中不能夠止于僅僅教授一些基本的詞匯,而應該將網絡詞語納入其中。網絡詞語運用于對外漢語教學是有其必要性的。
一、網絡語言與網絡詞語
1、網絡語言的定義
如果要準確全面的詮釋網絡詞語具體概念,必須首先明確和知曉網絡語言和詞語的各自定義。
網絡語言,根據中國第一部網絡語言詞典,于根元先生主編的《中國網絡詞語詞典》,網絡語言的概念如下:"'網語'是網民為提高輸入速度,對一些漢語和英語詞匯進行改造,對文字、圖片、符號等隨意鏈接和鑲嵌。從規范的語言表達方式來看,'網語'中的漢字、數字、英文字母混雜在一起使用,會出現一些怪字,錯字,別字,完全是病句。但在網絡中,它卻是深受網民喜愛的正宗語言。"國家教育部語言文字應用管理司的于虹女士認為:"網絡語言是利用電子計算機在網絡交際領域中使用的語言形式",并將網絡語言分為廣義和狹義兩種:"廣義的網絡語言指在網絡環境中網絡用戶群體所使用的語言,包括網絡新聞、網絡文字、網絡聊天式和電子公告牌系統中的語言。""狹義的網絡語言是指網民在聊天式和 BBS 上所使用的語言,實時聊天要求及時互動,需要快速簡明,通過鍵盤輸入文字或其他符號表達自己的意思。"
因此我們總結專家學者對于網絡語言的定義可以歸納為廣義的網絡語言和狹義的網絡語言兩種,廣義上的網絡語言是指在網絡傳播過程中有可能被使用到和涉及的所有語言,既包括人類的自然語言也包括物理角度的技術語言,前者指的是日常交際交流中為實現正常的溝通效果而使用的語言;后者指的是旨在確保網絡健康運行和發展而使用的專業的技術語言。狹義的網絡語言指網民們在網絡上進行信息、溝通交流等活動時所使用的語言,相當大的程度上是指網民在聊天式以及使用即時通訊軟件聊天時使用的很口語化的語言。
2、網絡詞語的概念及特點
(1)網絡詞語的定義
網絡詞語的定義分為廣義和狹義兩種。廣義的網絡詞語分為三個層面,第一個層面是指與網絡服務有關的新詞語,第二個層面是指與網絡有關的專業術語,第三個層面是指在網絡上專門交際區間使用的詞語。如劉海燕在她的《網絡語言》一書中認為網絡新詞語"一是技術專用語(如磁盤、鼠標、多媒體、刻錄機、攢機、設置、掃描、網關、帶寬、端口、超文本、存儲介質、局域網、主頁、共享、斷點續傳等),二是網絡文化詞語(如網絡大學、鍵盤伙伴等等),三是聊天室用語(如斑竹、水、賽羊、7456等)。而狹義的網絡新詞語是專指廣義中的第三個層面上的網絡新詞語。即"網絡新詞語是指網民們在各種聊天室、新聞組、BBS留言板、在線論壇、博客日記及其他相關網絡媒體領域中進行信息交流時創造、使用的以文字為主,包括各種字母、數字、圖片和表情符號等在內的一套獨特的言語交際符號。
本文的網絡詞語是指是在互聯網平臺上衍生和使用的詞語,如"坑爹"、"給力"、"汗"、"雷"、"囧"、"正能量"、"微博體"、"甄嬛體"等。而狹義的網絡詞語,一般僅指第二、三類的符號和詞語。不過通常情況下,引起語言學家和各界學者研究的大都為第三類詞語,這些詞語在產生和被廣泛使用的過程中,常常融合了互聯網上網民的關注熱點、時下新聞和最新文化,最有研究的價值。這類詞語的產生方式多半不同于傳統漢語的構詞法,很多詞語的生成甚至具有不可復制的獨特性。同時,也正是這類詞語對傳統規范漢語的沖擊力最大,因此本文將側重于針對這類網絡詞語進行研究和探討。
(2)網絡詞語的特點
廣泛性:在過去的 2012 年中,一些耳熟能詳出現頻率極高的新詞,都是脫胎于網絡,比如"高富帥"是用來形容男性優秀、容易獲得女性青睞,可用作名詞或形容詞,與此對應還有"白富美"和"矮窮丑",比如與"親"對應的"淘寶體"等等。這些詞語不僅在網上和日常生活中出現,而且被頻繁地引用到電影、電視劇、雜志和報紙中。
時效性:網絡詞語的產生,多是伴隨著社會的一種流行趨勢。從每年的流行網絡詞語中我們就可以一窺我們國家這一年的時政娛樂熱點,網絡流行語已經成為了解我國國情的一扇窗口。2012 年有年度網絡熱詞如"表哥"、"甄嬛體"、"繩命體"、"江南style",2011 年有網絡流行語"我反正信了"、"咆哮體"、"凡客體"、"TVB體",這幾個例子就分別包含了這兩年反腐、追責、娛樂和網絡微博時代興起的脈絡。
娛樂性:由于網絡詞語的創造人就是廣大網民,排除門戶網站、官方網站較為正式嚴肅外,互聯網溝通具有娛樂性特點,所以在互聯網上創造新詞語時,廣大網民"造詞家"也賦予了網絡詞語或詼諧幽默或辛辣諷刺的娛樂性特點。
隨意性:網絡詞語廣泛應用于互聯網上的交流與溝通。比如諧音類的網絡詞語,有一部分僅僅因為一類錯誤出現頻率高,便將這個錯誤的詞匯當作一個網絡詞語來使用,大范圍的流行起來。比如"粗去"其實是"出去","有木有"是"有沒有"、"腫么了"是"怎么了"等等。新的網絡詞語產生具有很大的隨意性。網民樂于接受和使用新的網絡流行語,有時候一個網絡流行詞語出現并被大范圍推廣傳播,但并不是每個使用者都了解這個流行語出現的典故,贊同這個新產生的詞語,而是為了使自己的用詞方式于其他網友趨同。
不穩定性:網絡詞語產生速度快,流傳范圍廣,但是與之相對應的,是它們都具有很強的不穩定性。新詞不斷產生,舊詞不斷被淘汰。如"大蝦"(高手)這個詞,已經被"大神"所取代。不過與這些快速消亡的網絡詞語相對應,有些網絡詞語卻具有較為長久的生命力,比如2008 年年度網絡流行詞語"打醬油",它表示了一種"僅僅路過"和"事不關己"的態度,這個詞起源可以追溯到八十年代陳佩斯的電影《父與子》,網民將這種路過的幽默從老電影和其他事件中提煉出來,到今天仍在被廣泛地使用。
二、網絡新詞語運用于對外漢語教學的必要性
1、網絡詞語運用與對外漢語教學是符合時代社會的發展
網絡語言中的新詞語對外國學生學習漢語具有重要的意義,在對外漢語教學中占有重要的地位,應該引起足夠的重視。網絡詞語運用于對外漢語教學是時代的需要。
隨著中國綜合國力的增強,國際地位的提高,學習漢語成為一種"熱潮",每年都有大批留學生涌入中國。他們希望通過學習漢語來了解中國的政治、經濟、文化等。因此,對外漢語教學被提到了空前重要的地位。在這樣高速發展的網絡社會下,傳統的漢語詞語已經很難滿足社會的需要。大量的網絡詞語涌現出來,從各個方面反映著中國當前的社會生活。所以,在對外漢語教學中不能夠止于僅僅教授一些基本的詞匯,而應該將網絡詞語納入對外漢語教學。網絡新詞語能使語言發揮更廣泛的交際作用,是對傳統語言交際的重要補充。對外漢語教學界應該對語言規范觀進行不時地更新,適應語言的變化。網絡詞語這種新的語言現象的產生是時代的需要,在對外漢語教學中教授網絡詞語更是時代的需要,是社會發展形勢的體現。
2、網絡詞語是對外漢語教學的組成部分
"詞匯是語言的建筑材料"在對外漢語教學中,其實,在掌握了漢語的基本語法規則之后,還應有大量的詞匯基礎,尤其應該掌握常用詞的不同義項及其功能和用法,唯有如此,才能真正學會漢語,語法也才管用,這是因為詞匯是語言的唯一實體,語法也只有依托詞匯才得以存在。外國學生只有在掌握了語言的這一建筑材料后才能很好地進行應用,否則,一切都將成為無水之源,無米之炊,語法學的再好,也沒有發揮的余地。隨著社會的發展,網絡的普及,漢語詞匯系統也發生了巨變,產生了大量的網絡詞語。這些網絡詞語不僅在網上流行,有的還滲透到了我們日常生活的方方面面,留學生很多時候都會接觸到網絡新詞語。還有很多網絡詞語隨著網民一起走進了他們的日常生活。報紙、電視上也開始出現網絡新詞語。如湖南衛視2011年跨年演唱會就以"給力2011跨年演唱會"為標題,其間更是在節目的各個環節頻繁地使用到網絡熱詞"給力"。在日常的生活交往中更是常常能聽到"神馬"、"浮云"等等這樣的網絡詞語。而且這些網絡新詞語一般都先在青少年學生和年輕的白領群體中流行開來。這樣教授一定數量的網絡新詞語便成為留學生漢語詞匯教學的重要組成部分。
網絡新詞語作為現代漢語詞匯的重要組成部分,是語言系統中最活躍的要素,反映著中國當下最鮮活的社會生活和形態,體現著高速發展的現代社會生活中漢語的發展特點。對于漢語水平已經達到中高級的留學生來說,他們的拼音和學習基本詞匯的能力己經很高。所以掌握那些反映中國社會翻天覆地變化的新詞語便有了可能性和必要性。生活需要的,就要學,就要練,就要教。網絡新詞語簡單快捷、灰諧有趣等自身的特點也對留學生學習漢語,提高漢語的學習積極性等方面起到很重要的作用。
3、網絡詞語積極推動對外漢語教學
網絡詞語積極推動對外漢語教學,體現在三個方面:
一是提高學生積極性。留學生對漢語的早期學習一般都是比較有熱情的,可是深入漢語學習時才發漢語比較難學,因而常常出現一種對漢語的習得無助感,從而影響了留學生學習漢語的積極性。尤其是中高級的漢語學習者,此時他們往往處于一種漢語學習的僵化階段,有一了定的詞匯積累,掌握了大量語法知識,但卻很難有所突破。這給留學生們以很大的挫折感,使他們開始消極地對待漢語的繼續學習。產生這種學習僵化的原因是復雜的,但是跟對外漢語教學詞匯的選擇不當、不活也有一定的關系。學習網絡新詞語可以提高他們學漢語的興趣。大部分生活類網絡新詞語具有新穎生動效應,這類生活類網絡新詞語在得到社會大眾的認可后,是符合規范化語言的要求的。而且部分網絡新詞語或詞素有很強的造詞能力。將這些具有一定造詞能力的詞素交給留學生,可以起到事半功倍的效果。
二是提高學生的交際能力。學習語言最主要的目的,是交際。但是,因為中國的語言交際存在很大的隱性因素,所以,用漢語進行交際更需要在具體的語言環境去體味。網絡新詞語里就蘊藏著很多隱性的交際文化。學習和掌握當下的網絡熱詞熱語,對學習這種隱性的交際文化有很大的幫助,從而真正的提高留學生的漢語交際能力。
三是能讓學生更好地了解中國文化。網絡新詞語是語言發展變化的最敏感的體驗者,它反映了中國社會當下人民的生活和整體心態。目前對外漢語教學基本上是一種成人教育,外國留學生己經是能夠辨別是非的成人了,他們缺乏的是漢語能力和中國文化的熏染,教授規范的普通話不等于把一個完整的靜止的規范語言印到他們的腦子里,而是應該讓他們融入到漢語社會中來,把他們看作漢語社會的一個組成部分,而不是與這個社會毫不相干的外人。網絡新詞語反映了中國的社會生活文化,學習網絡新詞語對留學生了解中國文化有很大的幫助。
三、在對外漢語教學中使用網絡詞語
網絡詞語具有鮮明的時代特性,豐富了漢語的表達形式,對對外漢語教學有寶貴的價值,同時也給對外漢語教學帶來了一定的負面影響。我們從教材編寫和教學策略這兩個角度,闡述了在對外漢語教學中應如何看待和使用網絡詞語。
1、網絡詞語在對外漢語教學中的教材編寫建議
作者采用調查統計的方法,對20多本對外漢語教材中網絡詞語的類型、分布情況和出現頻率進行了分析,發現大部分對外漢語教材中的網絡詞語非常有限、類型單一、出現的頻率低,且被選入的網絡詞語中大多數是網絡專業術語。這些網絡詞語早已成為日常用語,無法滿足學習者學習漢語和了解中國當前社會的需求。因此,在編寫教材時可以嘗試對新出現的網絡詞語多予以關注。
首先,選擇能經受時間考驗的、使用廣泛的網絡詞語。網絡詞語層出不窮,但大部分都是曇花一現。此外,部分網絡詞語的使用范圍窄,影響力非常有限。這些詞語就沒必要引入教材中,而應該選擇廣泛使用的、經得起時間考證的、具有代表性的網絡詞語。其次,選擇反映社會良好風貌、積極向上的網絡詞語。在眾多的網絡詞語中,有一些是暴力語言,有一些是反映中國社會陰暗面的。作為文化宣傳和語言學習的對外漢語教材,這類詞語應該被排除在詞語選用的范圍之外。再次,選擇沒有錯別字和網絡符號的網絡詞語。網絡詞語具有極大的開放性,包含各式各樣的表達方式,如符號詞語和中英文詞語。但漢語教材是規范課本,是外國學生學習漢語的一個模板,留學生對中文中錯別字的辨別能力不強,含錯別字或網絡符號的網絡詞語會不利于漢字教學。因此教材中不應收錄這類詞語。第四,注意教材中網絡詞語的比例問題。在編寫教材時,遵循適度的原則引入適量的網絡詞語,不能為了引入網絡詞語而在教材中收錄大量的網絡詞語,過多的引入會增加學習漢語的難度。
2、網絡詞語在對外漢語教學中的教學建議
網絡詞語的時效性、隨意性和不穩定性等特點決定了它在對外漢語教學中的積極作用,但它的隨意性和動態性也給對外漢語教學帶來了沖擊。因此,在教學中要客觀公正地看待網絡詞語,選擇那些符合基本構詞法的、有助于提高學習積極性和交際水平的網絡詞語,而避免那些穩定性差的、隨意的詞語。
因材施教。對不同漢語水平的學習者采用不同的教學方法。對于初級漢語學習者,應該著重講解一些基本詞匯,不宜過早地引入網絡詞語。對于中級漢語學習者,在重點講解漢語詞匯的同時,適當地引入相關的網絡詞語,提高漢語學習的興趣。對于高級漢語學習者,他們已經掌握了大量的詞語和語法,接受能力較強,因此可以大量地引入網絡詞語,提高他們對漢語的鑒別力和交際能力;對不同年齡層的學習者的學習需求,慎重地采用網絡詞語。年輕人喜歡接受新事物,可以大量地引用網絡新詞語;年紀稍長的學習者,應盡量少地引用網絡詞語。
區別對待。根據學習者不同需求選擇不同的網絡詞語。目前漢語學習者可以大致分為以下幾類:興趣、旅游、求學、研究中國文化、進行商務活動、提高就業競爭力等。在選取網絡詞語時,應根據學習者的不同需求,確定需不需要引入網絡詞語,如何選擇和選擇哪些網絡詞語;根據課型的不同來選擇不同的詞語。網絡詞語中的英語縮略詞是比較規范的,它可以應用于寫作、綜合、閱讀、聽力、口語等課堂。但不管是以口語形式還是書面形式出現,網絡詞語的其他種類都不具有正式性,這就需要根據不同的課型慎重地進行選擇。如:口語課可以引入如"神馬都是浮云"等詞,但聽力課就不一定適合了。
參考文獻:
[1]施春宏.網絡詞語的語言價值和語言學價值[J].語言文學應用,2010,(3).
[2]楊立華.也談對外漢語教學中的文化教學[J].中國科技創新導刊,2010,(8).
[3]孫瑞.試論網絡新詞語的可接受度[J].語文建設,2011,(9).
[4]張墨飛,張蕾.淺談網絡語言對當代青年學生的影響[J].語文建設,2010,(10).
[5]張云輝.網絡語言的詞匯語法特征[J].中國語文,2007,(6).
[6]楊燕芳.網絡新詞語與對外漢語教學[D].華中師范大學,2011.
[7]楊冬梅.正確處理對外漢語教學中的新詞語[J].齊齊哈爾大學學報,2012,(6).
篇9
關鍵詞:對外漢語教學合作學習問題
改革開放以來,中國經濟持續快速增長,綜合國力越來越強,在世界上的影響也越來越大。隨著中國的崛起,世界上學漢語的人越來越多,而且對外漢語專業在迅速發展。雖然目前,我國對外漢語教學正如火如荼地發展,但不可否認的是,由于發展時間短,我國對外漢語教學仍存在著很大的問題。
一. 對外漢語中合作學習存在的問題
合作學習是目前世界上許多國家普遍采用的一種富有創意和具有實效的教學理論與教學策略體系。尤其是在對外漢語教學的課堂上。由于它在改革課堂氣氛,提高學生的學業等方面效果顯著,被人們譽為“近十幾年來最重要和最成功的教學改革”。因此,在對外漢語教學的課堂,幾乎節節課都使用這種教學方式。殊不知,任何一種教學理論都有著自身的不足和局限性,合作學習也是一把“雙刃劍”,既有利又有弊。
在課堂教學中, 流于形式的合作學習在學習方式中表現得比較突出,一些教師在課堂教學中一味、片面地追求合作學習的外在形式,忽視了合作學習的目的、動機和學習過程。這種狀況在課堂上的主要表現之一是, 教師在課堂教學之前缺乏對合作學習的整體設計,往往根據對合作學習膚淺的理解,采取形式上的合作學習,吸取合作學習的形式,忽視它的基本內涵。這種合作學習在表現上看是按照合作學習的操作程序和步驟來進行的, 但實際上與合作學習要求的教學質量和效率相差很遠。從而達不到教學內容。
教師缺乏課堂調控的技能。在對外漢語教學的課堂上,合作學習中教師課堂調控技巧的缺失表現在兩個方面。首先,學生在合作學習中課堂噪音過大。在課堂上教師剛宣布合作學習活動開始,學生就開始大聲討論,課堂上噪音很大,教師根本聽不清楚學生在說什么, 并且教師并不清楚外國學生對知識的理解掌握情況。這樣的合作學習,從表面上看是活躍了課堂氣氛,但實際上是一種近乎無效的學習,甚至是在浪費學生的寶貴時間,取得的學習效果微乎其微。
二.對于對外漢語教學的意識不清
(一)對于對外漢語教學的認識不足對外漢語教學具有重要的意義,從文化戰略的高度看,對外漢語教學能夠弘揚中國傳統文化,增強中國的國際影響力,增強中國的軟實力。但是,當前很多高校的領導在發展對外漢語教學時,往往只關注短期的經濟效益,而忽視了對外漢語教學更深遠的意義,因為對于對外漢語教學重視不夠。不僅領導如此,教師也如此,很多負責對外漢語教學的教師不重視學科理論建設,不重視整合各學科的力量來為建設對外漢語教學學科服務。目前對外漢語教學尚未成為應用語言學的一個分支,還不是一個獨立學科。
(二)對外漢語教學過于程序化
缺乏趣味性我國對外漢語教學的模式,基本上是套用向非英語專業學生教授英語的模式,沒有注意到漢語的獨特性,結合漢語的特點和文化背景進行教學。對外漢語教學中,教師的教學技巧缺乏,整個教學過于程序化,而缺乏趣味性。在對外漢語教學中,沒有注意到語言教學與文化教學的統一性,沒有充分發揮中國傳統文化在對外漢語教學中的作用。
(三)國內對外漢語教材的質量不高
缺乏實用性強的教材國內對外漢語的教材雖然有很多,但是整體質量不高。一些基礎性的教材在編寫過程中太過隨意,科學性不足,缺乏統一的規范,很多內容都是對經典教材內容的重復,缺乏突破與創新。而相關的中高級教材又十分缺乏,無論是數量還是質量,都無法滿足教學的需要
(四)教師數量不足,相關教師的素質偏低
對外漢語教學的教師素質的高低,對于對外漢語教學質量,有著非常明顯的影響。目前我國對外漢語教學正蓬勃發展,學習漢語的人數越來越多,而相關教師的數量則嚴重不足。對外漢語教學教師不僅數量不足,而且在任教師的素質又明顯偏低,很多從事對外漢語教學的教師僅僅因為會中文,能講普通話而擔任此職,他們缺乏專業背景和教學能力,這使得教師水平參差不齊。
參考文獻:
[1]邢守寶.“五部三環”目標教學法初探[J].宿州教育學院學報,2003,(04).
[2]呂定剛.目標教學法的初步嘗試[J].黔東南民族師范高等專科學校學報,1997,(S1).
篇10
[關鍵詞]國俗詞語 對外漢語教學 詞語特點
[中圖分類號]G613.2 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2014)01-0235-01
一種民族語言的詞匯折射著該民族獨特的歷史文化、風俗習慣、、價值觀念等文化形態,漢語中約定俗成、民族色彩濃厚的國俗詞語則是探究中國民族文化的一個隱性窗口。
一、漢語國俗詞語概述
20世紀70年代,王德春教授首次從蘇聯引入“語義國俗學”,并在深入研究漢語國俗詞語語義的基礎上,建立了國俗語義學這門語言學的新學科。所謂國俗詞語,就是與我國的政治、經濟、文化、歷史和民情風俗有關的,具有民族文化特色的詞語。這類詞語在其他語言系統中很難找到與之完全對應的詞語,因此,國俗詞語也被稱為“非等值詞”。國俗詞語不僅與獨特的民族文化密切相關,而且自身也負載著明確的文化信息,蘊涵著豐富的國俗語義。所以,詞匯作為語言系統賴以生存的支柱,其中能夠從某個或幾個層面反映一個民族歷史文化、風俗習慣、價值觀念等方面的詞匯,必定是國俗詞語。
二、對外漢語教學中國俗詞語的特點
漢語中的國俗詞語數量繁多,這些國俗詞語與一般詞語不同,它們是漢民族文化在漢語詞匯中直接或間接的反映,是特定文化范疇下的詞語。一般詞語只有表層概念意義,漢語國俗詞語卻承載著漢民族悠久的文化,蘊涵著豐富的歷史人文信息。對外漢語教學中的國俗詞語除了具有國俗詞語的普遍特點以外,還有其自身的特征。
首先,對外漢語教學中的國俗詞語是中國傳統文化和價值觀念最基本的直接反映,這些詞語富有鮮明的民族文化色彩,學習掌握和運用它們,對初步了解漢語和中國文化有幾大幫助。如“春節”“中秋節”“清明節”等節日名詞,飽含了中華民族深厚的歷史傳統和文化底蘊,是漢語學習者初探中國傳統文化的一個窗口;“茶”“太極拳”“京劇”“針灸”等詞語是讓世界了解中國文化的名片,其蘊涵的國俗語義在中華民族傳統文化中處于最基本、最重要的地位,漢語學習者在掌握這種基本國俗詞語時難度相對較小。相反,來自浩繁文學典籍或帶有濃厚時代文化內涵,漢語學習者理解難度較大的國俗詞語,在對外漢語教學過程中鮮有涉及。
其次,漢語國俗詞語運用的廣泛性也是對外漢語教學中的國俗詞語的特點之一。漢語學習者以提高跨文化交際為目的,漢語交際中廣泛運用且語義鮮明的國俗詞語,是漢語學習者最感興趣的內容。“龍”“福”“拜年”等詞語在漢語日常交際生活中出現頻率極高,詞語表示的特定國俗語義也為漢語學習者所熟知;對于“炒魷魚”“潑冷水”“畫蛇添足”“朝三暮四”等國俗詞語,雖然漢語學習者在剛開始接觸它們時并不完全理解其殊的民族文化內涵,但這些詞語無論在日常交際還是教材學習中,出現的頻率都非常高。又如“紅色”是漢民族最常用、最喜歡的一種顏色,“紅色”在漢民族文化背景下象征著幸福、吉祥、興旺。人們喜歡在春節的時候貼紅色的對聯、紅色的福字;新人結婚時要貼紅雙喜、穿紅衣;事業興旺發達的人,我們可以說他走紅運等。因此,漢語學習者只有了解了“紅色”這個詞語在中國傳統文化中的涵義,才能更好地理解由“紅色”衍生出的其他國俗詞語。
最后,對外漢語教學過程中的國俗詞語還具有差異對比性。由于反映特定民族文化的國俗詞語必然受到不同民族風俗習慣、價值觀念的影響,因此,在不同民族文化視角下會出現相同事物具有截然不同的民族文化色彩,或同樣的意義內涵卻使用不同的語言表達形式等現象。漢語學習者只有充分掌握漢語國俗詞語與對應母語詞匯的差異對比性,才能更好地理解運用漢語國俗詞語,為跨文化交際服務。喜鵲是中國傳統文化中的吉祥鳥,人們認為“喜鵲登枝”是有好事將來到的吉兆,“喜上眉梢”“歡天喜地”等詞都與喜鵲有關;在西方文化背景下,人們厭惡喜鵲的叫聲,因此英語中的“magpie”常比喻愛嘮叨的人。對于另一種動物“烏鴉”,中國人認為烏鴉叫是不祥之兆,是民間最流行的禁忌,“烏鴉頭上過,無災必有禍”等都是對這一傳統文化觀念的反映;但是“烏鴉”在日本被奉為“國寶”,是日本神的象征。
由于國俗詞語與特定的民族文化、價值觀念、等因素密切相連,兩種不同的語言相比較所得出的國俗詞語系統必然存在著巨大的差異。如果漢語學習者不了解不同民族間國俗語義的差異,在學習漢語國俗詞語過程中就會面臨很多障礙和負遷移的困擾。在對外漢語教學過程中,為了讓漢語學習者熟練掌握國俗詞語的用法,理解其內部蘊涵的中國文化,我們必須在重視國俗詞語絕對性特征的基礎上,注重國俗詞語的相對性。