蒙漢雙語論文范文

時間:2023-03-26 14:08:54

導語:如何才能寫好一篇蒙漢雙語論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

蒙漢雙語論文

篇1

阿拉善盟,于2001年,幾所大、中專學校與內蒙古阿拉善盟電大分校合并組建了現在的阿拉善廣播電視大學以后,原來各校的蒙漢雙語教育專業就隨之沒有了,也沒有撤銷蒙漢雙語專業之明文規定。沒有蒙漢雙語教育專業的環境下,有許多曾接受蒙語授課基礎教育的學員在阿拉善當地接受開放教育只能接受漢語授課教育,從而逐步淡忘了母語蒙古語文。過去從事蒙文蒙語教學的教師,其中一部分只能從事漢語教學工作甚至一部分人丟棄自己的專業從事教學輔助工作。以上這種情況在阿拉善地區或內蒙古其他地區的開放教育而言是對師資資源的極大浪費,對整個內蒙古地區而言,是對蒙語授課基礎教育極大的沖擊。阿拉善電大課題組,對“內蒙古開放大學建設背景下的遠程開放教育中‘蒙漢雙語教育專業’建設與發展對策研究”課題的研究中也充分肯定了這一點。當前內蒙古地區蒙古語言文字的使用中存在的問題,以及蒙語授課基礎教育中存在的問題也與各個盟市組建新的電大和高校時蒙漢雙語教育環境枯竭有關系,這種環境直接或間接地影響著當地的蒙語授課基礎教育。

二、內蒙古遠程教育中有利于開辦“蒙漢雙語專業”

(一)有利于拓寬開放大學的辦學思路

國家開放大學的成立,將推動全國各個省級、自治區級(省級)以及地區開放大學的組建,全國開放教育將邁進新的發展里程。當前這一開放教育形勢對的開放教育來說是一個極好的新的發展機遇,我們研究的“內蒙古開放大學建設背景下的遠程開放教育中‘蒙漢雙語專業’建設與發展對策研究”這個課題能夠充分反映這個發展機遇。如,內蒙古地區開放大學的組建過程其本身是拓寬開放教育辦學思路的大好時機,如果再把《內蒙古開放大學建設背景下的遠程開放教育蒙漢雙語專業建設與發展對策研究》得到落實,那就更有利于拓寬開放大學的辦學思路。我們在社會調查中了解許多類似有利于拓寬開放大學辦學思路的想法得到了社會的共識。如在開放教育中,重視蒙語教學,重視培養蒙漢雙語專業人才以及通過蒙漢雙語專業學習達到學歷教育和繼續教育的目的。通過蒙漢雙語專業學習也能夠達到學歷補償的同時還能完成繼續深造的目的。開放大學的組建也有利于“蒙漢雙語專業建設”,蒙漢雙語專業建設也有利于拓寬內蒙古地區開放教育的辦學思路。通過蒙漢雙語專業建設,充分利用雙語專業教育教學資源,吸引社會上的蒙漢雙語學習者。上所述之資源開發和資源利用渠道都是開拓辦學思路的重要途徑。

(二)充分體現內蒙古特色的開放教育

地處我國北部邊疆,在自治區內主要的交流語言文字是蒙古語言文字和漢語言文字,蒙古族作為主體民族,更有必要在開放教育領域內體現內蒙古特色。的開放教育與其他省市的開放教育比較還有發展民族教育的功能,這就是體現民族特色開放教育的重要途徑,也是有利于建設內蒙古特色的開放大學的重要途徑之一。我們在社會調查中提出的能夠體現內蒙古特色的開放教育的許多觀點得到共識,如,雙語教學是在開放教育中重視蒙語教學的表現;有利于拓寬內蒙古開放大學的辦學途徑;有利于蒙漢雙語基礎者接受遠程開放教育,既有學歷教育又有繼續教育,并且學歷補償的同時還能完成繼續深造;充分利用網絡環境資源、充分利用多媒體資源、充分發揮和利用各種教育教學資源;開放教育各專業中選擇一些專業用蒙語授課,也是辦好內蒙古特色開放大學的需要、同時也能享用《憲法》賦予的有關民族教育方面的權利等等。

(三)更好的為主體民族的學習者服務

開放教育是我國或內蒙古地區高等教育的重要組成部分,而且在內蒙古地區的開放教育,從一個側面作為社會環境的組成成分對國民基礎教育有不可否定的影響,主要影響是基礎教育者的擇校取向。比如說,開放教育中沒有蒙語授課教育的情況下,許多蒙古族基礎教育接受者為了將來的學歷補償、繼續教育、終身學習、提高專業技能等選擇了漢語授課學校,出現現在的這種社會現象,說明開放教育在一定程度上,從一個側面影響著基礎教育接受者的擇校取向。在社會調查中反映了廣大“雙語基礎者”對開放教育的厚望,同時也有許多觀點得到共識。如,開放教育能夠提高雙語專業能力;開放大學建設背景下有必要在遠程開放教育中蒙漢雙語專業建設;許多專業都可以雙語教學;開放教育也是傳承蒙古語言文字的重要途徑之一;有利于廣大雙語基礎者終身學習;為主體民族學習者提供終身學習的環境,為更好地服務于主體民族,從側面推動當地民族教育的發展;有利于使廣大蒙漢雙語基礎的學習者用母語接受遠程開放教育,有利于使各行各業有蒙漢雙語基礎的干部職工提高雙語專業技能,有利于蒙漢雙語學習者傳承蒙語;培養蒙漢雙語專業人才的專業等等。

三、內蒙古開放教育中“蒙漢雙語專業”建設的可行性

(一)“萬事開頭難”,立志迎著困難上

俗話說“萬事開頭難”,一切事情在嘗試的時候都難做。除了內蒙古首府電大以外,其他盟市原本在遠程開放教育中沒有蒙漢雙語專業的情況下,要建設蒙漢雙語專業也是一項比較艱巨的工程,在組建的過程中還有許多有關教育資源的事情需要解決,如,需要組建雙語教學師資隊伍、充實師資力量,需要編譯教材等等。但是,如果不啟動組建蒙漢雙語專業這個工程,那就是說這個工程永遠是個空白,但是,一旦啟動了,那就會在研究、摸索中會得到發展和充實。我們在課題的選擇和具體前期、后期的研究過程中,相關人員對有關研究環節進行了認真詳細的討論、分析和醞釀。在此基礎上做出課題的后期研究決定。我們對本課題研究的前期工作是開展調查了解在遠程開放教育中“蒙漢雙語專業”建設的可行性情況,在后期研究過程中做了一些具體的工作。前期階段比較便捷的方法就是社會調查,就是通過社會各行各業,以抽樣調查的形式,調查了解在內蒙古開放大學的籌建背景下遠程開放教育中建設“蒙漢雙語專業”建設的可行性分析。后期的的研究工作難度比較大,主要是涉及到具體操作和操作過程中完成研究,以操作和研究相結合的形式開展研究工作。2012年10月份以來尤其2013年上半年的研究表明,在開放教育中可以開展蒙漢雙語教學活動和蒙漢雙語專業建設,以下研究過程可以說明。

(二)抓住遠程教育發展機遇,在摸索中逐步完善

1.開展嘗試教學

嘗試教學就是“實驗教學”,應該說教學嘗試也是我們課題研究過程的重要環節之一。認為在課題研究的過程中能夠舉辦蒙漢雙語教學的嘗試教學班(實驗班),是最科學、最理想的嘗試教學活動,是一項重要的實踐教學活動。在我們此次課題研究過程中,雖然沒有在開放教育中能夠舉辦蒙漢雙語教學的實驗教學活動,但是,我們在現有的漢語授課班中開展了“學習蒙文蒙語”的教學嘗試活動。于2012年9月份以來,我們專門安排本課題成員中的蒙語文老師進行了“學習蒙文蒙語”的教學活動,其效果還很好,學生很歡迎的。實驗教學活動,嚴格來講,從課題研究的思路上分析,是很重要的環節之一,應該不能忽視,這就需要發揮協調工作的作用。經過前一段時期在漢語授課班開展的“學習蒙文蒙語”的興趣小組教學活動后,大部分學生的反饋中提出了很好的評價,認為有必要開展蒙漢雙語教學活動、或者在漢語授課班開設一門“蒙語文課”、應該把蒙語文課設置為一門公共課、作為一門選修課等等建議。

2.社會輿論分析

阿拉善廣播電視大學,作為阿拉善地區的一所唯一的最高學府,應該設置“蒙語授課班”或設置“蒙語授課專業”,重視對當地有蒙文、蒙語基礎的,有蒙文、蒙語條件的成人、干部、職工和求學者的服務。這是社會對阿拉善廣播電視大學的期望,從內蒙古開放大學的籌建時機,對“蒙漢雙語教學”專業建設的可行性分析,在內蒙古地區來說,“籌建開放大學”和在開放教育中“蒙漢雙語專業建設”都是個新課題。雖然籌建開放大學是個新事情,但教育教學模式還屬于遠程開放教育模式。所以,借此佳機建設“蒙漢雙語專業”和建設“內蒙古特色的開放大學”是全區電大要爭取的大事情,是一次大好佳機。這是社會對“建設內蒙古特色開放大學”的一種反映之一。其實社會的反饋就是建設內蒙古特色開放大學的基礎或具體表現,在內蒙古開發大學的建設中重視“蒙漢雙語專業建設”不僅是體現內蒙古特色開放大學的途徑之一,也是有可能或者有利于拓寬內蒙古開放大學的辦學思路。

3.對“蒙漢雙語教學”含義界定的爭議

從“蒙漢雙語專業建設”的含義分析,對“蒙漢雙語專業”這個詞語的概念界定上有很多模糊的說法,眾說云云,各說其道。有人說“一門學科一堂課上,同時使用蒙漢兩種語言文字的專業”,也有人說“學習蒙語和漢語的專業”,還有人說“某些專業中有的學科用蒙文蒙語授課,有的學科用漢文漢語授課”,也有人說“各門學科均用蒙語授課的同時再加一門漢語課的專業”等等。在過去的阿拉善盟師范學校、阿拉善盟衛生學校、阿拉善盟干部學校都有蒙語授課班級和蒙語授課專業,各學科用蒙語授課的同時也都加授一門漢語課,把這種情況稱之為“雙語教學”。再有蒙語授課的中小學中,再加學一門漢語課的情況稱為“雙語教學”,如再學一門英語或日語等外語的稱之為“三語教學”等等。按照這種說法分析,認為“某些專業中有的學科用蒙文蒙語授課,有的學科可以用漢文漢語授課”的情況和“各門學科均用蒙語授課的同時再加一門漢語課的專業”這個說法比較正確。

4.在實踐教育中教材建設

從上所述之認為在開放教育中建設“蒙漢雙語專業”的說法基本符合“某些專業中有的學科用蒙文蒙語授課,有的學科可以用漢文漢語授課”和“各門學科均用蒙語授課的同時再加授一門漢語文課的專業”這個說法。因為,目前在開放教育中蒙文教材還不完善的情況下蒙語授課班,把所有學科都用蒙文蒙語授課時,的確困難比較大,所以,實施蒙漢雙語授課是最理想的做法。在實施蒙漢雙語授課的過程中鼓勵有蒙漢雙語能力的教師積極的翻譯教材,逐步完善蒙文教材,從而不斷充實蒙漢雙語授課質量。在內蒙古開放大學的建設和發展過程中建設蒙漢雙語專業和不斷充實蒙漢雙語授課水平、不斷完善和發展蒙漢雙語授課是建設內蒙古特色開放大學的重要途徑之一。在內蒙古其他許多高等院校都有蒙漢雙語授課情況,所以,經過近兩年的研究認為在內蒙古開放教育中可以建設蒙漢雙語專業,既有必要建設蒙漢雙語專業,在實施蒙漢雙語授課的過程中可以不斷完善和發展。

5.對社會影響的分析

經過近兩年的研究,本課題組的老師們積極撰寫論文,并向有關刊物上投稿待發表,其中由本課題組成員額德孟和、銀花等老師撰寫的論文《探究蒙漢雙語專業建設與發展對策》等論文文在中國文化理論綜合類核心期刊《大觀周刊》語言文學版上發表。對本課題的研究以及論文的撰寫和發表中認識到,在內蒙古的開放教育及開放大學建設中建設蒙漢雙語專業很有意義,也很有必要。也認為這是有利于拓寬內蒙古開放大學的辦學思路,也有利于推動內蒙古特色開放大學的建設。內蒙古開放大學的建設過程中蒙漢雙語專業建設的實現,能夠通過開放教育的社會層面來影響內蒙古地區蒙語教學的基礎教育的發展。從上所述之,目前因為內蒙古各地區的開放教育中缺少蒙漢雙語專業條件和雙語教學條件,所以,從將來的發展和出路著想,很多蒙古族家長無耐性的或者被迫讓孩子上了漢授學校就讀,所以說開放教育不僅是某個地區的一種教育模式,而它確實對當地的基礎教育有直接或間接地影響。

6.探討制定招生計劃

篇2

[關鍵詞]少數民族語言學;21世紀的新發展;語言學史

中圖分類號:H2文獻標識碼:A

文章編號:1674-9391(2016)05-0083-08

21世紀以來的我國少數民族語言學研究在前期取得可喜成果的基礎上有了新的發展,取得了新的成就,其研究內容和成就主要集中在以下幾個方面:

一、少數民族語言的描寫研究

對少數民族語言的描寫研究一直是我國少數民族民族語言研究的重點,21世紀以來這個傳統得到了繼承和發展。新世紀對少數民族語言的描寫研究主要是從三個層面進行的:

(一)新發現的少數民族語言研究

對特定的少數民族語言作全方位的描寫研究,尤其是對新發現的少數民族語言的研究。這方面的成果主要有:

1.孫宏開自1992年立項主持“新發現語言調查研究”課題以來,主編的《中國新發現語言研究系列叢書》陸續出版,目前已經出版了四十多本,21世紀以來出版的主要有《拉基語研究》、《莫語研究》《柔若語研究》、《阿儂語研究》①等,它們都是對新發現語言的描寫性研究,系統地描寫了這些語言的語音、詞匯和語法面貌,還分析和介紹了它們的系屬問題等。

2.《民族語文》等期刊在21世紀以來也陸續發表了不少新發現的語言的概況,主要有《阿儂語概況》《業隆語概況》《賽德語概況》《茶洞語概況》《巴那語概況》《莽語概況》《克木語概況》《扎話概況》《唐郎語概況》《他留語概況》《布興語概況》《苦聰語概況》《康家語概況》《蔡家話概況》《克蔑語概況》《戶語概況》等。這些對新發現語言的描寫對語言學研究有著特殊的價值,它可以讓我們了解這些語言的面貌,從而為少數民族語言的共時對比和歷時比較提供必要而充足的材料。

3.早在20世紀七八十年代就已經由民族出版社出版的《中國少數民族語言簡志叢書》是對我國少數民族語言進行全面描寫研究的重要成果,用57本的篇幅描寫了我國59種少數民族語言。隨著新世紀以來對新發現語言的研究,這套叢書在2009年重新修訂出版,主要增加了新發現語言的介紹和描寫[1]。

除了對新發現的少數民族語言的描寫研究成果,21世紀以來還對一些原來已經發現的單一少數民族語言作了比較全面深入的描寫研究,成果主要有:

(1)趙杰《新疆蒙古族語言研究:以博州察哈爾蒙古語為例》(新疆人民出版社,2008)

(2)鐘進文《西部裕固語描寫研究》(民族出版社,2009)

(3)倪大白編著《侗臺語概論》(民族出版社,2010)

(4)曲木鐵西《彝語義諾話研究》(民族出版社,2010)

(5)鄭宗澤編寫《江華勉語研究》(民族出版社,2011)等。

(二)特定的少數民族語言研究

對特定的少數民族語言的語法、語音和詞匯系統進行局部的描寫研究,這方面的成果主要有以下幾個方面:

1.關于某種特定少數民族語言的語法系統的描寫研究

這方面的研究成果主要以專著的形式出現。2009年到2012,中國社會科學出版社陸續出版了由戴慶廈主持的“中國少數民族語言參考語法系列”叢書,主要有時建《梁河阿昌語參考語法》、D.O.朝克《鄂溫克語參考語法》、蔣光友《基諾語參考語法》、韋景云編、戴慶廈譯《燕齊壯語參考語法》、余金枝《湘西矮寨苗語參考語法》、常俊之《元江苦聰語參考語法》、康忠德《居都仡佬語參考語法》、趙燕珍《趙莊白語參考語法》、戴慶廈《景頗語參考語法》②等。所謂“參考語法”,其實就是描寫語法的一種,它專門描寫某種單一語言的共時語言特征,它的目的是為某種語言的語法的理論研究和應用研究提供比較充足、可靠的語言依據。它和其它描寫語法的區別在于,它是系統地、盡可能詳盡地描寫語言的語法,從而能夠更充分地滿足語法理論研究和語法比較的需要,它也能為語言應用研究提供充足的材料。

2.關于少數民族語言的語法專題的研究

這方面的研究成果多以論文的形式出現,動詞的語法范疇是新世紀以來語法專題研究的一個熱點,主要成果有:

(1)徐世璇《緬彝語言的體范疇研究》(《民族語文》,2000,3),此文通過多種語言的綜合分析,提出緬彝語的體存在著動貌和情貌兩種不同的類別;

(2)黃成龍《羌語的存在動詞》(《民族語文》,2000,4),此文著重分析了羌語的存在動詞的人稱、數、時、體、態、式等語法范疇;

(3)許伊娜《阿爾泰諸語句法類型及副動詞范疇》(《民族語文》,2001,1),此文通過對阿爾泰三種語言副動詞范疇的語義功能和句法結構特點的對比,分析了這幾種語言的結構類型特征;

(4)胡素華《彝語動詞的體貌范疇》(《民族語文》,2001,4),此文分析了彝語體、貌范疇的不同類別及不同類別詞的表現手法和虛化特征;

(5)鐘進文《西部裕固語使動態的主要特點》(《民族語文》,2012,3),此文對西部裕固語使動態的主要特點作了分析和研究。

結構類型和結構特點是新世紀以來少數民族語言語法專題研究的另一個熱點,主要成果有:

(1)戴慶廈、邱月合著《 OV型藏緬語連動結構的類型學特征》(《漢語學報》,2008,2);

(2)余金枝《湘西苗語述賓結構中的一種特殊類別:“形容詞+名詞”結構分析》(《語言研究》,2009,1);

(3)戴慶廈、聞靜合著《漢藏語的“的”字結構》(《漢語學報》,2011,4);

(4)李春風《拉祜語的連謂結構》(《中央民族大學學報》,2012,1)。

總之,新世紀以來少數民族語言的語法研究比過去更加深入了,而且既有對語法的描寫,也有對語法的解釋。

3.關于少數民族語言語音系統的描寫研究

進入21世紀以后,隨著實驗語音學的普及和完善,對少數民族語言語音系統的描寫研究進入了一個更為科學的歷史階段。這個方面的成果,首先要提到的是對整個語音系統做全面描寫研究的論文或著作,如:

(1)石德富《排燒苗語的語音特點》(《貴州民族學院學報》,2005,6);

(2)寶玉柱、孟和寶音合著《現代蒙古語正藍旗土語音系研究》(民族出版社,2011),此書使用實驗語音學方法,對現代蒙古語正藍旗土語音系進行了客觀、細致的描寫和分析,具有較高的學術價值。

其次要提到的是那些對少數民族語言中一些特殊的語音現象做專題描寫研究的論文或著作,如:

(1)關辛秋《關于滿文輔音字母的探討》上、下兩期(見《滿語研究》2007年第二期和2008年第一期);

(2)戴慶廈、朱艷華合著《瑯南塔克木語濁塞音、濁塞擦音的死灰復燃》(《語言研究》,2012,1)等。

特別是2010年5月28日至30日在南開大學召開的第九屆“中國語音學學術會議(PCC2010)”,將我國少數民族語言的語音研究推向了一個新的高度。這次會議由中國語言學會語音學分會、中國中文信息學會語音信息專業委員會及中國聲學學會語言、聽覺和音樂專業委員會聯合主辦,會議主題為:“面向語言學、采用新方法的語音研究”。這次會議的《會議論文集》中收錄了許多有價值的專門研究少數民族語言的語音方面的論文,主要有:

(1)包桂蘭、呼和、哈斯其木格合著《蒙古語清擦音實驗研究》;

(2)丁思志《送氣擦音的語音特點――以黔東南黃平苗語為例》;

(3)周學文《鄂溫克語重疊輔音及協同發音研究》;

(4)黃蓓《彝語中清濁塞音對聲調的影響》;

(5)艾斯卡爾?艾木都拉《維吾爾語鼻音的聲學特征分析》等。

總的來說,新世紀以來對少數民族語言的描寫性研究取得了不少成績,但還有不少少數民族語言并未得到充分的描寫和研究,尤其是詞匯的描寫研究更待加強。

二、少數民族語言的共時對比研究

新世紀以來少數民族語言的共時對比研究主要有兩個方面的內容,一個方面是漢語和少數民族語言的對比,另一方面是少數民族語言之間的對比。

(一)漢語和少數民族語言的對比

關于漢語和少數民族語言的對比,研究成果主要有:

1.戴慶廈《漢語與少數民族語言語法比較》(民族出版社,2006),此書運用語言比較的理論和方法,對漢語和少數民族語言的語法進行了比較研究。此書的內容除了論述語言比較研究的理論方法外,還包括漢語和少數民族語言在述補結構、述賓結構、被動結構、語序、句式、量詞、四音格詞等方面的語法比較。涉及到漢語、藏緬語族、苗瑤語族、壯侗語族、突厥語族、蒙古語族等幾十種語言。此書的研究成果對于語言類型學、歷史比較語言學的理論建設以及雙語教學實踐都有一定的價值。[2]

2.武金峰《漢哈語言對比研究》(新疆人民出版社,2008),此書在深入調研和充分吸收國內外有關跨語言對比研究成果的基礎上,運用對比語言學的方法,把漢語和哈薩克語這兩種并無親屬關系語言的語音、詞匯、語法三個系統,細分為語音、詞匯、詞類、短語、句子成分、句型、復句、緊縮句和隱語等九個方面進行對比研究,指出這兩種語言之間的共性和不同之處,使漢語和哈薩克語的對比研究更為深入,具有一定的學術價值。[3]

3.張洋《新疆漢語方言與維吾爾語比較研究》(新疆人民出版社,2009),此書是將新疆當地的漢語方言與維吾爾語進行語音、詞匯以及語法上的比較。[4]

4.駱小所《云南少數民族語言與漢語的語言文化比較研究》(云南人民出版社,2010),此書主要是從社會語言學、應用語言學、心理語言學等學科出發,采用多學科和多方位的角度,比較云南少數民族語言與漢語在語言結構、語言運用、語言習慣、語言心理和語言文化等方面的趨同性與差異性,比較不同民族語言中體現出來的政治經濟、物質文化、道德規范、思維方式、心理觀念等方面的異同。此書研究的重點是不同民族在語言運用上的特點,特別是少數民族使用的中介語――漢語的特點。[5]

5.戴慶廈《古漢語研究與少數民族語言》(《古漢語研究》,2008,4),此文的最大特點是將古漢語與少數民族語言聯系起來,論述了古漢語研究結合少數民族語言的必要性及其難點,還對研究的方法論問題進行了初步的探討分析。[6]

6.戴慶廈、朱艷華《藏緬語、漢語選擇疑問句比較研究》(《語言研究》,2010,4),此文是在梳理藏緬語28種選擇疑問句特點的基礎上,將它們與漢語選擇疑問句進行對比,分析二者的共時特點和歷時演變特點,此文還進一步討論了漢語選擇疑問句研究中的若干問題,分析了制約選擇疑問句句法結構演變的因素。[7]

(二)少數民族語言之間的對比

這方面的研究主要是對我國少數民族語言中屬于同一語族或語支的親屬語言的比較、以及同一范疇的不同語言的比較。主要成果有:

1.胡素華《彝語與彝語支親屬語言的結構助詞比較研究》(《中央民族大學學報》,2000,6),此文分析了彝語與其他同語支的語言結構助詞的共同點和不同點,如結構助詞的豐富性、多功能性、多義性、后起性和發展過程的相似性,發展過程中的不平衡性,以及表現在結構助詞次類中的諸多不同特點;[8]

2.黃曉琴《淺析朝鮮語數詞與阿爾泰語系的關系》(《語言與翻譯》,2001,4),此文將朝鮮語與維吾爾語、以西部裕固語為代表的突厥語數詞做比較;[9]

3.高娃《滿語蒙古語比較研究》(中央民族大學出版社,2005),此書較為全面系統地比較分析了滿語和蒙語的語音和詞法,找出它們之間的異同點以及語音對應關系。[10]

三、少數民族語言的歷時比較研究

少數民族語言的歷時比較研究一直是我國少數民族語言研究的一個熱點問題,新世紀以來的研究主要集中在以下幾個方面:

(一)漢藏語系屬問題的研究

由于我國少數民族語言研究起步較晚、研究不平衡等方面的原因,導致了我國少數民族語言的共時描寫研究相對薄弱,相應地使得我國少數民族語言的歷史比較研究也有一點先天不足,比如至今都未能很好解決漢藏語系的系屬問題就是一個典型的體現。

漢藏語系的系屬問題,是我國語言研究中的一個重要問題,也是一個長期困擾語言學研究者的、非常棘手的難題。其中最大的一個問題就是漢語和壯侗語的系屬問題,也就是漢臺語是否同源的問題。長期以來,有兩種針鋒相對的觀點一直僵持著。

一方堅持漢臺語同源,以丁邦新為代表,他在《漢藏系語言研究法的檢討》(《中國語文》,2000,6)一文中,提出了對漢藏系語言研究方法的看法,他分析了近年來跟關系詞研究有關的幾種說法――“語言聯盟說”、“深層對應法”及“語言影響論”,他認為應該把語音對應和基本詞匯結合起來,仔細尋求有語音對應的基本詞匯,從而找出系統的對應規律,只有這樣才能討論語言之間的親屬關系。他認為漢臺語有系統的對應規律,所以是同源的。[11]

另一方認為漢臺語不同源,以梁敏、張均如代表,他們在《從漢臺語言的數詞是否同源說起》(《民族語文》,2004,2)一文中,主要是從數詞是否同源這個角度來考查漢臺是否同源。他們認為,壯傣、侗水兩個語支語言的數詞都借自古平話,與漢語數詞不是同源關系,因而認為漢臺語不具有同源關系。[12]

雖然他們雙方目前還沒有形成統一意見,但是經過雙方不斷地探討與爭論,雙方終于都在對漢藏語關系的認識上有所深化。

漢臺語親屬關系問題之所以一直都未能解決,主要是因為學術界沒有區分同源詞與借詞的界限。所以在進入21世紀以后,我國語言學家們在區分同源詞和借詞的研究上作了很多工作。

為了區分同源詞和借詞的界限,學者們認為必須區分漢臺語之間關系詞的歷史層次,要把漢臺語之間紛繁復雜的關系詞區分為不同的類別,這樣才能搞清楚同源詞和借詞的界限。這方面的研究成果主要有:

1.曾曉渝《論壯傣侗水語古漢語借詞的調類對應――兼論侗臺語漢語的接觸及其語源關系》(《民族語文》,2003,1),此文在論述漢語侗臺語聲調歷史發展的基礎上,分析了壯傣侗水語里漢語老借詞為什么調類對應一致的原因,并由此展開了對侗臺語與漢語接觸及語源問題的分析討論,他認為漢語與侗臺語之間的歷史關系應理解為同源――分化――接觸;[13]

2.藍慶元《壯漢同源詞借詞研究》(中央民族大學出版社,2005),此書運用歷史層次分析法對漢語和壯語的關系作了分析,認為同源詞和借詞的甄別應該限制在上古層的有限范圍之內,指出侗臺語與漢語不僅有接觸關系,還有同源關系。[14]

此外,還有一些其他論文,如:龔群虎《漢泰上古關系詞》(《民族語文》,2000,2),藍慶元《白土壯語中的漢語山攝對應詞的歷史層次》(《民族語文》,2000,6)以及《壯語中古漢語借詞及漢越語與平話的關系》(《民族語文》,2001,3)等。

漢語與藏緬語的同源關系雖然沒有多大分歧,但是它們的關系始終沒有得到充分的科學論證。所以進入21世紀以后,不少研究者在漢語與藏緬語同源關系的論證上也作了不少努力,出版或發表了一些成果,主要有:

1.楊光榮《藏語漢語同源詞研究》(民族出版社,2000),此書是國內較早研究藏語漢語同源詞的一部著作。

2.丁邦新、孫宏開主編《漢藏語同源詞研究(一)――漢藏語研究的歷史回顧》(廣西民族出版社,2000),此書集結了有關漢藏語研究歷史沿革、參考文獻研究以及其他的一些漢藏語研究的論文。

3.施向東《漢語和藏語同源體系的比較研究》(華語教學出版社,2000),此書是漢藏比較研究領域的一部力作,由于采用了邢公畹先生的同源體系比較的研究方法,因而在漢藏同源詞的研究方面獲得了比較顯著的成果。[15]

4.2001年10月26日在昆明舉行了第34屆漢藏語國際會議,在會上了中國社會科學院中國少數民族研究所與香港科技大學人文社會科學學院合作的“漢藏語同源詞研究”課題,該課題分為30個子課題,將從人類學、民族學、考古學、歷史學等多學科出發研究,尋找漢藏語系不同層次的同源詞,研究不同層次的語音演變和語音對應規律,為各語言、各語族乃至語族之間建立同源關系提供科學依據。該課題以歷史比較法為研究原則、以具體語言為研究對象,探索適合漢藏語系歷史比較研究的方法。此后多種有關漢藏語系系屬問題研究的著作就不斷出版,其中很多著作在理論、方法以及語料上都有不小的進步,如:

吳安其《漢藏語同源研究》(中央民族大學出版社,2002)。此書試圖從新的角度觀察、探討漢藏語的系屬和分類,構擬了漢藏語100個同源詞。此書運用人類學、考古學成果論述漢藏語言各族群之間的文化淵源關系,為語言的源流關系提供文化歷史背景,對一些語言的演變和歷史來源做了解釋。[16]

進入21世紀以后,學術界對漢藏語言研究的理論和方法也作了研究,取得了一定的成果,主要有:

1.瞿靄堂、勁松《漢藏語言研究的理論和方法》(《民族語文》,2000,2),此文從類型學、發生學、語音學、語法學和方言學等五個方面,探討漢藏語言研究的理論和方法。此文比較深入地討論了類型分類的綜合性和描寫性標準、語言歷史類型的構擬、語言發生的多源性和多層性、音節化和韻律化特征、語言分析的歷史原則、功能原則和動態原則,還討論了聲調學、語法策略和語言識別、方言劃分的“非等量原則”等方面的問題,指出漢語是漢藏語言同源鏈上苗瑤、壯侗語言和藏緬語言之間的橋梁。[17]

2.江荻《漢藏語言演化的歷史音變模型――歷史語言學的理論與方法探索》(社會科學文獻出版社,2007),此書以漢藏語為對象全面分析和討論了歷史語言學的理論和方法,書中還特別強調了語言演變的過程,認為任何研究都不能忽視事物的狀態和存在。[18]

(二)漢藏語原始共同語的構擬研究

為了證實漢藏語原始共同語的存在,學術界有些學者一直在做不同層次不同問題的原始共同語的構擬研究。進入21世紀以后,漢藏語原始共同語的構擬研究也取得了一定的進展,主要成果有:

1.江荻《論漢藏語言歷史比較詞表的確定》(《民族語文》,2000,3);

2.吳安其《黎語的古音構擬》(《民族語文》,2000,5);

3.孫宏開《原始漢藏語輔音系統中的一些問題》(《民族語文》,2001,1);

4.孫宏開《原始漢藏語中的介音問題》(《民族語文》,2001,6)。

四、少數民族瀕危語言的搶救保護性研究

隨著我國社會的發展和經濟形勢的變化,很多少數民族逐漸放棄了他們原有的語言而改用當地的強勢語言。這是一個民族融合的大趨勢和世界潮流,并不只是我國特有的現象。在這種大趨勢下,使用人口少的民族語言,就逐漸處于邊緣化和即將面臨消亡的危險境地。目前,我國已經有二十多種語言使用人口不足1000人,處于瀕臨消亡的邊緣,如赫哲族語、滿語、仙島語、木佬語、土家語等。國際語言學界從20世紀80年代起就開始重視瀕危語言的研究,而我國則是從20世紀90年代開始重視瀕危語言研究的。

2000年,中國社會科學院民族學與人類學研究所召開了我國第一次以“瀕危語言”為主題的研討會,它標志著我國學術界已經開始意識到保護瀕危語言的緊迫性。緊接著在2001年,中國民族語言學會和《民族語文》雜志社又聯合召開了“中國瀕危語言問題研討會”。從此以后,我國對瀕危語言研究有了較大的發展,出版了大量的著作。主要有:

1.徐世璇《瀕危語言研究》(中央民族大學出版社,2001),此書對語言消亡的歷史和當前情況、對語言消亡的具體現象進行了描述,還對導致語言瀕危的原因和發生的過程進行了分析,指出本族語的保存有利于保護文化的多樣性,有利于實現可持續發展戰略。[19]

2.戴慶廈主編《中國瀕危語言個案研究》(民族出版社,2004),此書約有45萬字,是國家“十五”社會科學基金重點項目成果。主要匯集了土家語、仙島語、赫哲語、滿語、仡佬語五種瀕危語言的個案調查材料,對它們的瀕危現象、瀕危趨勢以及造成語言瀕危的各種因素進行了分析。[20]

此外,劉輝強《拯救羌語支瀕危語言――爾蘇語、納木依語、貴瓊語、扎巴語資料的記錄和保存》和趙阿平《瀕危語言――滿語、赫哲語演變比較研究》也從不同的角度強調了保護瀕危語言的重要性。

在中國民族語言學會第十屆學術研討會上,范俊軍教授作了《少數民族瀕危語言有聲語檔建設初探》的發言,指出:搶救和保護我們國家語言資源的當務之急是開展少數民族瀕危語言有聲語檔的建設,從而掀起了后來我國研究瀕危語言的一股潮流。

進入21世紀以來,有些少數民族語言也隨著社會的發展進入了“瀕危語言”的行列,并正在向消亡的方向發展,如東干語。我國瀕危語言的數量正在不斷上升,所以對于它們的搶救保護性研究更是迫在眉睫。除了要隨時調查更新語言的近況之外,有的學者還從保護語言文化多樣性和語言資源的角度,提出可以對瀕危語言所承載的非物質文化遺產進行記錄和搶救性保護研究,向社會宣傳瀕危語言保護工作,并向社會提供瀕危語言相關信息的查詢功能,這是最近瀕危語言研究的一個新趨勢。

五、少數民族的雙語教學研究

進入21世紀以來,我國少數民族的雙語教學研究比過去獲得了更突出的成果。首先,連續召開了多次全國性的雙語教學研究會議,主要有:

1.中國少數民族雙語教學研究會第九屆學術討論會暨首屆國際雙語教學研討會。此次會議共收到論文100多篇,研究領域涉及:在雙語教育中的語言觀、雙語政策、西方的雙語理論與實踐、雙語與雙文化、兒童的雙語獲得的基本條件、學童雙語教育中的跨文化適應問題等,會議就上述領域進行了廣泛的學術交流。

2.第二屆雙語學國際研討會。此次研討會的中心議題是華語社區雙語研究,分為6個專題進行研討:第二語言學習與使用;語言習得與語言對比;語言教學;語法研究;少數民族雙語研究;雙語社會的語言問題。此次會議還設了華語社區的語言規劃問題、兒童語言能力的發展2個專題的圓桌討論。此次會議涉及中國少數民族雙語教學及研究的文論主要有:戴慶廈、關辛秋《第二語言習得中的語法“空缺”》和《西部開發與雙語教育》、曲木爾且《試談雙語能力培訓的原則》、鄧成倫《論涼山彝族社區教育發展與雙語教學的關系》、斯琴《城市化進程與雙語變遷》、張洋《新疆多語種雙語現象的源和流》、董艷《中國跨境民族雙語教育研究》、何俊芳《從個案調查看隴川戶撒阿昌族的雙語類型轉變情況》等。

3.第三屆雙語學國際研討會。此次會議收到論文42篇,會議的宗旨是為從事雙語學研究的人員提供交流經驗、分享實際工作心得、加強合作研究的機會、促使雙語學這一新興學科得到進一步的發展。

4.第四屆雙語學國際研討會。此次會議于2005年在廣州召開,收到論文近70篇,涉及雙語教育研究、語言比較研究、語言習得研究、教材詞典編寫等領域。

還有此后的諸多會議,如:第五屆至第八屆的雙語學國際研討會、中國少數民族雙語教學研究第十次全國學術研討會、第七屆至第十屆的雙語雙方言國際學術研討會等等,由此可見國內外學術界對少數民族雙語教學研究的重視。

其次,21世紀以來發表或出版了大量的有關少數民族雙語教學研究的論文或著作,主要有:《雙語學研究》第二輯(民族出版社,2004)、《雙語學研究》第三輯(民族出版社,2011)、方曉華《少數民族雙語教育的理論與實踐》(學苑出版社,2010)、黃崇嶺《雙語教學的理論與實踐》(上海譯文出版社,2009)等。

從21世紀以來召開的全國性少數民族雙語教學研討會的會議次數和發表或出版的相關論文或著作的數量來看,我國少數民族雙語教學研究在我國少數民族語言研究中的地位還是很高的,取得的成就也是很多的。

六、少數民族語言的翻譯研究

少數民族語言的翻譯研究一直是我國少數民族語言研究的一個重要領域。進入21世紀以來,我國少數民族語言的翻譯工作出現了新的特點,如:(1)形勢的發展對少數民族語言翻譯工作提出了更高的要求,新時期不斷涌現的新詞術語需要翻譯工作者們能夠及時地消化和吸收;(2)少數民族語言翻譯與社會和諧的關系更為密切,不正確不到位的翻譯會使人產生誤解,影響社會和諧和民族團結,只有科學的翻譯才能夠有助于民族團結;(3)大批傳統文化遺產中與文字、口傳史實有關的文獻需要翻譯等等。

少數民族語言翻譯工作的實際需要給少數民族語言的翻譯研究提出了更高的要求,少數民族語言翻譯的內容主要是把少數民族語言翻譯成漢語和把漢語翻譯成少數民族語言以及少數民族語言之間的翻譯。新世紀以來發表或出版的有關少數民族語言翻譯研究問題的論文或著作相對于實際翻譯成果來講數量要少些,涉及的內容主要有關于具體語言互譯的研究和討論,還有普遍的翻譯理論和翻譯方法的研究等,主要成果如:巴達瑪敖德斯爾《面向機器翻譯的漢蒙短語轉換規則研究》(內蒙古教育出版社,2005),根恒卓瑪、李玉蓮《青海少數民族語言與翻譯論略》(《青海師范大學學報》,2011,5)等。

總的來說,21世紀以來的我國少數民族語言學研究,在少數民族語言的描寫研究、共時對比研究、歷時比較研究、瀕危語言研究、雙語教學研究和少數民族語言的翻譯研究等六個方面,都有了較大的發展,取得了不小的成績,但也存在不少薄弱環節急待今后加強研究。

注釋:

①包括李云兵《拉基語研究》(中央民族大學出版社,2000); 楊通銀《莫語研究》

(中央民族大學出版社,2000);孫宏開、黃成龍、周毛草《柔若語研究》(中央民族大學出版社,2002);孫宏開、劉光坤《阿儂語研究》( 民族出版社,2005)。

②幾種著作皆由中國社會科學出版社在2009年到2012年出版,主要有時建《梁河阿

昌語參考語法》(2009);D.O.朝克《鄂溫克語參考語法》(2009);蔣光友《基諾語參考語法》(2010);韋景云編、戴慶廈譯《燕齊壯語參考語法》(2011);余金枝《湘西矮寨苗語參考語法》(2011);常俊之《元江苦聰話參考語法》(2011);康忠德《居都仡佬語參考語法》(2011);趙燕珍《趙莊白語參考語法》(2012);戴慶廈《景頗語參考語法》(2012)。

參考文獻:

[1]中國少數民族語言簡志叢書(修訂本)[M].北京:民族出版社,2009.

[2]戴慶廈.漢語與少數民族語言語法比較[M]. 北京:民族出版社,2006.

[3]武金峰.漢哈語言對比研究[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2008.

[4]張洋.新疆漢語方言與維吾爾語比較研究[M]. 烏魯木齊:新疆人民出版社,2009.

[5]駱小所.云南少數民族語言與漢語的語言文化比較研究[M].昆明:云南人民出版社,2010.

[6]戴慶廈.古漢語研究與少數民族語言[J].古漢語研究,2008,(4).

[7]戴慶廈,朱艷華. 藏緬語、漢語選擇疑問句比較研究[J].語言研究,2010,(4).

[8]胡素華.彝語與彝語支親屬語言的結構助詞比較研究[J].中央民族大學學報,2000,(6).

[9]黃曉琴.淺析朝鮮語數詞與阿爾泰語系的關系[J].語言與翻譯,2001,(4).

[10]高娃.滿語蒙古語比較研究[M].北京:中央民族大學出版社,2005.

[11]丁邦新.漢藏系語言研究法的檢討[J].中國語文, 2000,(6).

[12]梁敏,張均.從漢臺語言的數詞是否同源說起[J].民族語文,2004,(2).

[13]曾曉渝.論壯傣侗水語古漢語借詞的調類對應――兼論侗臺語漢語的接觸及其語源關系[J].民族語文,2003,(1).

[14]藍慶元.壯漢同源詞借詞研究[M].北京:中央民族大學出版社,2005.

[15]施向東.漢語和藏語同源體系的比較研究[M].華語教學出版社,2000.

[16]吳安其.漢藏語同源研究[M].北京:中央民族大學出版社,2002.

[17]瞿靄堂,勁松.漢藏語言研究的理論和方法[J].民族語文,2000,(2).

[18]江荻.漢藏語言演化的歷史音變模型――歷史語言學的理論與方法探索[M].北京:社會科學文獻出版社,2007.

[19]徐世璇.瀕危語言研究[M].北京:中央民族大學出版社,2001.

篇3

香港《明報》說那年開始的選美是一場“溫柔的角斗”。

那一年,張蒙晰剛剛高中畢業,就報名參加了上海市文化局主辦的“文化禮儀小姐先生暨上海國際藝術節主持人選拔賽”。名字非常長,因為要突出“文化”、“藝術”、“國際”,文化局花了大力氣宣傳。但普通市民只記得這是“禮儀小姐”選拔,而張蒙晰們報名時曾以為這是類似“才藝比賽”的活動。而在后來,這場比賽被有些人稱為內地城市選美的開始。

前世

總決賽在電視播出,這在上海電視史上也是第一次。當時上海沒有造型師,電視臺的化妝師就只給選手上很厚的粉,一群女孩子被帶到華山路上著名的露美美容院做發型。1992年的上海人,只有新娘子結婚才會到美發店燙頭發,用黏黏的摩絲弄出很多打圈圈的卷來。于是,一群年輕小姑娘都被弄得“面目全非”,長發被盤成“頭”,顯得俗艷而妖氣。只有剛走出中學校園的張蒙晰,因為是齊眉的童花頭短發,得以保留了清純本色,給所有人留下深刻印象。巧的是,1946年那場標志性的選美,人們心目中的“上海小姐”謝家驊也正留著學生氣十足的童花頭。

至于總決賽服裝,全靠選手們各顯神通自己準備。那個時候的上海沒有恒隆、沒有中信泰富,手里揣著錢沒處買。張蒙晰和媽媽逛遍了南京路、四川路,市百一店、時裝公司里都沒有中意的。最后衣服是哪里買到的,張蒙晰已經不記得了,那是紅黑格子的裙子套裝,這套衣服只穿過這么一次,至今她還收藏著。

總決賽的評委有黃蜀芹等文化界人士,一群雜志總編、記者坐在下面。張蒙晰分析自己獲冠軍原因除了氣質清純外,還在于狀態放松。

“放松”兩個字,今天來看是多數電視節目必須要做到的,但1992年所有的電視節目都繃著一根筋,是要精心操練、完美呈現的。其他參賽選手都是高學歷的大學生、研究生,抱著必勝信念參加比賽,只有張蒙晰覺得能進入總決賽已經算是勝利。最后一項“自由發揮”,談的題目是“上海改革開放進程中最需要做的……”。張蒙晰說最該改善交通:“一次擠車時鞋子被擠掉了,覺得自己……”說到這里,她忽然愣住了,很自然地停了一兩秒鐘,繼續說:“……非常難過。”就是這個停頓,令所有人都笑了,隨即響起一片掌聲,過于緊張而緊繃的氣氛,終于在這刻“放松”了下來。

自然、放松、親切、青春……這些特質正是張蒙晰被評委們捧為第一的關鍵。他們都不曾想到的是,這些特質日后也成為新一代電視節目主持人的特色,與舊一代端莊、矜持、完美有了很大區別。張蒙晰的親和力,在1992年的電視熒屏上獨樹一幟。

冠軍的獎品據說價值數千元,這在1992年是個相當不菲的數目,張蒙晰得到了巨大的景泰藍花瓶、青年畫家施大畏畫的《仕女圖》,以及一臺海鷗牌相機。

張蒙晰說這場比賽是“前無古人,后無來者”的,她覺得“禮儀小姐”和純粹選美有本質區別,在那個單純的年代,官方組織的這場活動偏向文化且大氣。之后全國各地進行了各種“小姐”選拔,商業味道漸濃、身材相貌占了上風……當上海終于出現大群穿著泳裝在泳池里拗S型的選美比賽后,選美被勒令停辦,堅決取締。20世紀90年代沸沸揚揚的“選美”活動就此偃旗息鼓,消失多年。

今生

比賽之后,“禮儀小姐”張蒙晰和“禮儀先生”以及另外兩名獲獎選手被委以重任挑大梁,以漢英雙語主持上海國際藝術節開幕式。那位來自外貿學院、唱歌酷似張國榮的“禮儀先生”已被人遺忘,另外一名女主持是后來成為演員的陸玲。“禮儀小姐”第二名是日后東方電視臺的當紅主持夏琳。

今天的超女好男有簽約公司一整套商業包裝。1992年時經紀公司很少,只有廣州白天鵝唱片公司三番兩次地找張蒙晰簽約,但她覺得唱歌始終不是終生職業。很長一段時間里,她以自由職業者身份工作生活。文化局會安排一些活動,例如通知她主持某服裝品牌的新聞會。大家那時都沒商業活動經驗,年輕的張蒙晰被告知根據稿子說一下,然后讓記者提問,要沒人提問就宣布結束好了。結果,現場真的沒人發問,張蒙晰當真說結束,品牌公司急了,接過話筒趕緊自我介紹來圓場。

除了主持,上海還給了她許多拍影視劇的機會。長相甜美的她,和“韓小樂”戰士強主演50集《歡樂家庭》,1995年主演了胡雪楊的藝術電影《牽牛花》。也有各類廣告找上門,拍個化妝品廣告,還得她自己先化個妝。

拍《若男和她的兒女們》時,恰逢上海開設音樂頻道,劇組有人推薦了她。從此,張蒙晰變成在電視里介紹歌曲的“夢溪”,這個藝名取自《夢溪筆談》。她有了單位編制。

篇4

關鍵詞:智能科學基礎;系列課程;國家級教學團隊;改革;建設

在國家教育部質量工程的支持下,中南大學信息科學與工程學院對國家級精品課程人工智能[1-2]和智能控制[3]、全國雙語教學示范課程人工智能和國家級智能科學基礎系列課程教學團隊[4]等進行持之以恒的改革與建設,取得一些成果。

“智能科學基礎系列課程教學團隊”的教學隊伍是一支由國家級教學名師領銜[5],知識結構、梯隊結構和年齡結構比較合理,具有明顯的學科優勢、課程優勢、人才優勢和教學科研優勢的頗具特色與影響力的教學團隊。該團隊以中南大學智能科學研究中心為核心,主要承擔人工智能基礎、智能控制導論、機器人學、專家系統等本科基礎和專業基礎課程,碩士學位課程人工智能、智能控制和機器人控制技術以及留學生碩士學位課程Artificial Intelligence和博士生學位課程智能系統原理與應用的教學。

教學團隊在建設過程中,注重教學改革,加大課程建設和教材建設力度,不斷改進教學方法,在課程改革、教材建設、教學手段、隊伍建設以及交流合作等方面取得一些進展。本文擬就教學團隊的改革與建設的相關理念與實踐問題加以總結,談談我們的見解。

1創新教學方法

教學是教師的本職和核心工作。本教學團隊一直致力于教學方法與教學模式的改革與創新,虛心學習國內外先進教學經驗和方法,積極探索教學新路,形成了“以趣導課、以疑啟思、以法解惑、以律求知”的教學模式和教學方法[6-7]。充分激勵學生的學習積極性和主動性,發揮獨立思考和創新思維,多方位培養學生發現問題、分析問題和解決問題的能力。我們在教學過程中應用了課堂演示、課堂互動、課堂辯論、課后網絡教學、網絡實驗等一系列現代化全方位的教學新模式。此外,為提高學生的動手能力和理論水平,讓學生直接參與部分教師課題,理論聯系實際,為畢業后的工作學習打下良好基礎。具體措施如下:

1) 舉行課堂討論會,營造自由探索氛圍。

為調動學生的積極性,我們在授課過程中多次開展課堂討論會和辯論會等活動,讓學生自己查閱資料,分析整理,提出自己的觀點,使學生全方位地接觸所學課程,培養學生的研究能力,真正實現師生互動,并鼓勵學生用英語討論。學生對有些問題展開了激烈的爭論,激發了學習潛能,明確了學習目標。課程中還經常請來在科研工作中擔任主要任務的教授和博士生來給學生介紹最前沿的科學動態,激發學生們對所學知識和科學研究的興趣。在研究生教學方面,我們更進一步通過舉辦課程課堂學術研討會,讓學生在一年級就開始接觸學科前沿,自己查閱資料和動手寫科技論文,并在研討會上宣讀討論,培養獨立工作能力和從事學科前沿研究的能力,為將來的高層次研究打下基礎。

2) 倡導啟發式教學,培養學生學習能力。

注意采用面向問題的啟發式方法進行教學,啟發學生求解問題能力,強化學生的參與意識,提高他們的學習積極性。教學中還注意采用了多種交互式策略,如課堂教師提問、鼓勵或指定學生用英語提問、學生就某個知識點進行主題發言后老師點評等。此外,師生通過互聯網進行交互,方式包括Email、BBS和QQ談和交換文件等。

根據學生的興趣和創新潛力,對有專業特長的本科生,在自愿情況下,挑選2~3名參與國家級項目研究工作,進行中長期培養試點,實現本科培養過程與碩士、博士研究生培養過程的銜接。

3) 增強課程實驗教學環節,籌建智能專業實驗室。

智能科學基礎課程的概念性較強,初學者感到比較抽象,而實驗教學又是薄弱環節。因此,結合學生實際情況,我們對實踐教學環節十分重視,設計了一些新的實驗項目,探索新穎的實驗方法。新開實驗項目包括人工智能實驗、智能控制實驗、專家系統實驗、機器人學實驗、人工智能課程設計等。對相關課程的原有實驗,我們也進行了一些改革,增設了個性化的實驗,使得學生的實驗數據和實驗結果分析既有格式要求,又給學生報告自己研究的過程和結果留有空間。這些做法能夠鼓勵學生進行獨立性研究,滿足他們學習的需求。通過實驗教學,學生能夠理論聯系實際,驗證所學理論知識和概念,加深理解,充分調動了學生的學習積極性,培養了他們的創造能力。

除課堂實驗外,我們還充分發揮虛擬實驗的優點,設計了網絡虛擬實驗,讓學生在課外上網練習。通過虛擬實驗,學生可以了解算法的具體運行過程,調整參數和過程,并進行驗證以加深對知識的理解,提高學習興趣,從而達到教學目的。

結合科研,購進和自制部分新設備、新系統,計劃建設智能專業實驗室,為教學提供更多的優良實驗設備。例如,已研制“中南移動一號”和“中南移動二號”自主移動機器人共7臺,已購進RCB-1型教學機器人20套等。

教學團隊教師還指導學生參加全國大學生“飛思卡爾”杯智能汽車競賽活動、大學生創新性實驗計劃及創新教育計劃項目等,取得優秀成果。

2推進課程改革

教學改革是課程建設和學科發展的生命線。我們把國家級精品課程和全國雙語教學示范課程放在優先建設的位置,并以它們帶動其他課程建設,完善系列課程建設,同時新辦了智能科學與技術專業。

2.1搞好精品課程建設,改進雙語示范課程教學,穩步推進系列課程建設

本團隊著力搞好已有的2門國家級精品課程、1門全國雙語教學示范課程,更新精品課程網站,豐富課程內容。為了及時反映上述課程中相關科學技術的最新進展,我們調整了教學體系和教學內容,修訂了教學大綱,并對教學內容進一步優化和更新,極大充實了各課程教學內容。同時,通過校際教學活動和網上資源共享對精品課程、雙語教學示范課程進行交流和推廣,起到較好的輻射作用[8-9]。

為加強精品課程建設,完善和拓展課程體系,在總結現有精品課程的建設經驗的基礎上,又建成省級精品課程1門,校級精品課程1門。

為提高學生的專業英語水平和學習興趣,使得學生能夠開拓眼界,追蹤國際前沿科學研究,本團隊長期對雙語教學進行研究和實踐。除改進人工智能雙語教學示范課程外,團隊承擔的其他課程,如智能控制、機器人學、專家系統、數據結構等也實行了雙語教學,并為該課程引進英文輔助教材。例如,對人工智能課程,我們先后采用Nilsson和Russell等編著的國外影響較大的英文原版教材作為主要教學參考書[10-11],供學生學習參考。在雙語教學中,一般以漢語講授為主,英語為輔,并對一些關鍵詞同時用漢語和英語表示。對部分章節或某個專題,采用純英語教學或以英語為主漢語為輔的教學。對PPT課件的編寫分為純漢語、純英語和英漢混合幾種方式。英語教學比例要根據教學內容和學生英語水平而定,其檢驗標準是學生的接受程度與學習效果,根據這一點來適時調整雙語教學中英語對漢語的比例。

通過教改實踐,我們承擔的智能科學基礎課程逐步形成為具有明顯特色的課程體系。我們講授的課程從智能科學的基礎課程到專業基礎課程,再到專業實踐課程,形成了配置合理、特色鮮明、循序漸進、優勢互補、協調發展的智能科學與技術學科從基礎到應用的系列課程體系。

2.2新辦智能科學與技術專業

智能科學與技術是當代科技發展的前沿學科和重要組成部分,其人才需求日益增加,超出了目前高校的培養能力[12]。我校的智能科學與技術學科方向經過近20年的發展,已形成了具有自身優勢和特點的學科,在國內具有一定的知名度和優勢。為了促進智能科學與技術學科的發展,經過多年積極準備,我們于2009年申報了智能科學與技術專業并獲得教育部批準。通過向兄弟學校學習調研,了解該專業人才需求、專業建設規劃,設定適應培養目標的教學計劃與課程設置方案。雖然我們開辦“智能科學與技術”專業較晚,但我們從2002年開始,就一直關注和積極參與國內智能科學的學科的討論與新專業籌備工作[13]。

我校于2009年申報獲準,在自動化專業增設了智能科學與技術專業方向,目前已招收2屆學生共84人。我們為選讀智能科學與技術本科專業方向的每個學生選定指導老師。每個學生都可以參加指導老師的課題,指導老師也可以利用自己的學識、經驗和責任心來更好地管理呵護學生。這一做法取得明顯效果,不僅受到同學們的普遍歡迎,也得到了學校的肯定。我們還多次召開師生見面會并通過指導老師走訪宿舍,了解每個人的情況。為了消除代溝,努力融入同學當中,學習熟悉他們的語境和思維想法。我們的目標就是不讓一個學生掉隊。

創建與建設智能科學與技術新專業,將為智能科學基礎系列課程教學建設提供一個更加寬廣的平臺,并對計算機、自動化和電子信息等學科的專業建設和課程建設提供一個新的增長點。我們將以智能科學與技術專業建設為契機,虛心學習兄弟學校的專業建設的做法和經驗,進一步規范智能科學與技術的基礎課程教學,讓智能科學基礎課程教學建設登上一個新的臺階。

3加強教材建設

教材是教學的重要工具和資源,其水平直接影響教學效果和教學質量。在教學過程中,我們與時俱進,對教學內容不斷優化與更新,精益求精地編寫反映學科發展的教材[14]。

我們對原有編寫出版的教材進行修訂,反映新世紀學科發展水平和發展趨向,以適應教改需要。把這些最新內容用于教學,使學生了解到國際前沿動態和本學科的最新成果。

以相關系列課程為平臺,注重教材配套,服務因材施教,著眼長遠教材建設。僅2007年以來我們已出版的相關教材及專著如下:

《智能控制原理與應用》,國家級精品課程配套教材,2007;《智能控制導論》,國家級精品課程配套教材,2007;《未知環境中移動機器人導航控制理論與方法》,2008;《機器人學》,第二版,國家級教學團隊配套教材,2009;《機器人學基礎》,國家級教學團隊配套教材,2009;《人工智能及其應用》,第四版,國家級“十一五”規劃教材,國家精品課程配套教材,2010;《人工智能基礎》,第二版,國家級“十一五”規劃教材,國家精品課程配套教材,2010;《移動機器人協同理論與技術》,2010。

4優化隊伍結構

師資隊伍建設是團隊建設的源頭,沒有一流的教師隊伍就沒有一流的教學團隊。在師資隊伍建設上,我們一直采取引進優秀人才和在職培養相結合的做法。對于人才的引進主要通過辦專業和辦學科點等方式吸引人才,還通過創造教學和科研條件,穩定教師隊伍,解決個人的發展問題。

采取有效措施,提高主講教師的學術積累和教學水平。一是教研組教師,特別是中青年教師積極參加重要科研項目,提高學術水平。二是派中青年教師赴國外研修訪問,了解和學習發達國家同類課程的先進教學經驗、相關課程設置情況與發展趨勢,將國外教學思想引入課程教學。

教學始終是教師的第一要務,為了提高青年教師的教學素質,我們實施并完善了一系列管理措施和制度。

1) 設立名師工作室,實現名師資源共享形成多元化的帶教制度,安排高年資的教師對年輕教師進行傳、幫、帶,可以有業務方面的指導,也可以有認識方面的交流。通過老教師對年輕教師全方位的指導,使老教師的教學理念和經驗得以繼承,加快了年輕教師的成長。

2) 有計劃地安排年輕教師虛心旁聽有經驗教師的講課。通過聽課,不僅使年輕教師進一步掌握課程的內容,更重要的是使年輕教師學到了老教師的教學方法和經驗,對其今后從事教學工作起到了積極的指導作用。

3) 對于第一次上課和第一次上某門新課程的年輕教師,團隊都要在課前組織他們試講。試講前,安排老教師進行指導,傳授教學經驗。試講時,由團隊的教師參加聽課并對其進行講評,肯定其優點,指出其不足,幫助青年教師盡快掌握課程的重點,找到更合適的講授方法。此外,我們還備課,統一基本教案,幫助年輕教師成長。

近兩年來本教學團隊獲得的主要教學獎勵就有徐特立教育獎、茅以升教學專項獎等。

5擴大交流合作

我們在做好自身團隊建設的同時,增進與全國相關高校和教學團隊的交流,學習兄弟團隊的建設經驗,在課程示范、教材推廣、網絡資源輻射等方面發揮積極作用。我們還開展校內合作,聯合不同院系進行教學和精品課程的申報與建設,在校內推廣改革成果;發表了一系列教改論文;發起籌備《全國智能科學技術課程教學研討會》;邀請企業界科技精英做本科生就業指導相關報告。

1) 增進校際交流,發揮輻射作用。

我們經常以講座報告形式在許多兄弟院校進行教學與教改交流。例如,最近一年來就應邀先后到上海交通大學、同濟大學、東華大學、東南大學、國防科技大學、中國礦業大學、北京科技大學、清華大學等校就智能科學技術課程的教學、教改和建設問題作專題報告,在兄弟院校師生中引起熱烈反響。已有數以百計的高等院校采用我們編著的教材和網絡課程進行教學,國內已有眾多的從事人工智能課程和智能控制課程教學的教師,來信來函索取我們開發的課程教案、課程演示和網絡課程相關資料等,我們一直盡力地搞好推廣和服務工作。

2) 撰寫課程改革論文,進行國內外交流。

本團隊成員僅近一年多來,就在中國教育開放資源網、中國人工智能學會13屆年會、計算機教育、高等理科教育、計算機與現代化等會議及刊物上發表10篇教改論文,在國內外進行交流,起到介紹情況,交流信息和經驗的積極作用。

3) 籌備全國相關課程教學研討會。

為了更好地交流經驗,擴大影響和輻射作用,我們發起并聯合中國人工智能學會教育工作委員會、中國計算機學會人工智能與模式識別專業委員會、中國人工智能學會智能機器人專業委員會、中國自動化學會智能自動化專業委員會、中國人工智能學會人工智能基礎專業委員會,籌備召開了首屆《全國智能科學技術課程教學研討會》[15]。圍繞各個學校在智能科學與技術本科專業的課程改革與建設、課程和專業教學計劃制定和未來發展設想等方面進行交流研討。通過交流研討,認真學習兄弟學校的經驗,并盡可能匯報我們的經驗。我們相信,在與會全體代表的共同努力下,本次課程教學研討會一定能夠取得積極的成果。

注:本研究獲得教育部國家級精品課程人工智能(2003年)和智能控制(2006年)、全國雙語教學示范課程人工智能(2007年)、國家級智能科學基礎系列課程教學團隊(2008年)等項目支持。

參考文獻:

[1] 中國高等教育學會. 中國高校國家精品課程,工學類,(上冊),2003-2007[M]. 北京:北京大學出版社,2008:433-436.

[2] CAI Zixing,LIU Xingbao,LU Weiwei,et al. Comparative Study on Artificial Intelligence Courses Between CSU and MIT[EB/OL]. [2010-5-1]. CORE (China Open Resources for Education),.cn/.

[3] 中國高等教育學會. 中國高校國家精品課程,工學類,(上冊),2003-2007[M]. 北京:北京大學出版社,2008:426-429.

[4] 國家教育部和財政部關于立項建設國家級教學團隊、國家級精品課程、全國雙語教學示范課程的通知[EB/OL]. [2010-5-1]. http///轉高等教育司.

[5] 中華人民共和國教育部高等教育司. 名師風采,第一屆高等學校教學名師獎獲獎教師集錦[M]. 北京:地質出版社,2006: 152-153.

[6] 李廣川. 丹心育桃李,妙手譜春秋[M]//名師頌.北京:教育科學出版社,2007:397-401.

[7] 及立平. 篤定平和:訪國家級教學名師蔡自興[M]//春風化雨:中南大學教師風采. 長沙:中南大學出版社,2006:119.

[8] 蔡自興,肖曉明,蒙祖強,等. 樹立精品意識,搞好人工智能課程建設[J]. 中國大學教學,2004(1):28-29.

[9] 陳愛斌,肖曉明,魏世勇,等. 智能控制的學科發展與學科教育[J]. 現代大學教育,2006(3):102-105.

[10] Nilsson N J. Artificial Intelligence:A New Synthesis[M]. New York:Morgan Kaufmann Publishers,1998.

[11] Russell S, Norvig P. Artificial Intelligence:A Modern Approach[M]. London:Prentice Hall Publishers,2005.

[12] 王萬森,鐘義信,韓力群,等. 我國智能科學技術教育的現狀與思考[J]. 計算機教育,2009(11):10-14.

[13] 蔡自興,賀漢根. 智能科學發展的若干問題[C]//中國自動化領域發展戰略高層學術研討會論文集. 自動化學報,2002, 28(增刊1):142-150.

[14] 蔡自興,謝斌,魏世勇,等.《機器人學》教材建設的體會[C]//2009年全國人工智能大會(CAAI-13). 北京:北京郵電大學出版社,2009:252-255.

[15] 2010年全國智能科學技術課程教學研討會征文通知[J]. 計算機科學,2010,37(6):封3.

Construction of State Teaching Group of Series Course for Intelligence Science Basis in CSU

CAI Zi-xing, CHEN Bai-fan, LIU Li-jue

(Institute of Information Science and Engineering, Central South University, Changsha 410083, China)

篇5

1經濟學說史教學中普遍存在的問題

1.1內容浩瀚,未體現農業特色

本課程囊括了西方近400多年來的經濟思想,包括重商主義學派,重農學派,古典經濟學派,邊際效用學派,制度學派等。每個主流學派都會有一組類似的核心觀點及政策主張。眾多的歷史線索使得這門課程掌握起來難度不小。學生普遍反映授課覆蓋面廣,章節龐雜而細碎,核心內容混亂,對所學知識感到既茫然又理不清頭緒。在綜合型高校中該課程主要以知識本體為切入點,致力于培養研究型人才,而農業院校該課程的教材設置普遍向綜合型高校看齊,傾向于課程學術化,自身優勢和特色不明顯,與綜合型大學區分不大,不足以體現培養“三農”人才的教學目標。且課時安排較少,一般為40個課時。由于課程指導思想不明確,學生難以達到寬口徑復合型人才的標準。

1.2理論性強,與實務銜接度不高

經濟學說史是對前人經濟理論的追蹤,因此涉及面廣且底蘊深厚。每章基本都從生產﹑分配﹑交換等環節來分析經濟活動;在理論方面又涉及到收入分配理論﹑經濟增長理論﹑經濟波動理論﹑社會資本再生產理論等;在相關課程上又涉及到經濟學、金融學、財政學、歷史和哲學等。從社會發展角度來看,社會意識具有獨立性,既要考察各時期具代表性的人物和學派的經濟觀點,又要注重培養學生的思維能力。由于學時所限,教師不可能對每個知識點都逐一講授,對于部分章節只能是高凝練條框式的介紹。這種理論課程注定鮮少營銷類課程生動的案例,缺乏會計類課程的業務實訓,顯得枯燥,難以調動學生的興趣和主動性。

1.3重講授而輕評述

“以史為鑒,方能知興替”,經濟學說史的意義在于提升經濟學的理論素養和創新能力,更好地把握當前經濟學的發展趨勢。經濟學說史是一門綜合性極強的學科,不但要注重各學派思想間的傳承延續,更要密切聯系當今學術前沿和熱點經濟現象。高等教育人才培養的關鍵是激發學生的主體性,鼓勵學生把所學理論與生活實踐相聯系,完善經濟思想的時代感和解釋力。由于課時安排為40個學時,教師在授課中為完成教學進度往往只采用羅列陳述式教學方法,很少考慮到高等教育的特點,導致評述缺少時間進行。這種“填鴨式的滿堂灌”方法既束縛了學生對知識的探求,也不能給學生足夠的空間去提升經濟思想現實意義的理解和語言應用能力。忽略了師生間的互動,這種空洞枯燥的講學方式,勢必會導致學生情緒低落,影響了教學效果。

1.4雙語教學難度大

作為系統介紹西方經濟思想演進的經濟學說史課程,雙語教學無疑是提升學生知識層次和應用水平的新途徑。農業院校雙語教學起步晚,學生大部分都來自于農村和省內較邊遠地區,在入學時英語水平就良莠不齊。入校后雖經過一段時間的英語課程系統學習,但由于個人英語學習興趣﹑基礎和學習方法的差異,再加上高校英語分班制講課的實行,這種差距有逐步增大的趨勢。即便是一些已通過國家英語四﹑六級的學生,因長期側重于筆試成績,忽視了聽讀訓練和口頭表達能力,對專業詞匯和文章的精準表達和前后知識的銜接度上還問題較大。本課程雙語教學中存在的一種普遍情況是,有的學生對講授內容尚能接受,有的學生無法跟隨老師的教學進度,久而久之會影響教學效果。

2課程教學改革的對策

2.1立足農業院校實際合理安排教案

結合自身優勢來設置課程,在教案中增設一些農業經濟思想﹑學派和經濟專題。如法國重農學派與中國農本思想的比較﹑農業產業化發展的趨勢﹑農民增收問題等。根據課程教學框架把內容按照6∶3∶1的比例分成3個部分,針對核心內容進行重點講授,如重農學派﹑古典經濟學等,對輔助內容以學生討論的形式進行,選擇一般性內容由學生課后自學了解,如西斯蒙第的經濟思想。要善于用所學知識分析當今熱點經濟問題和現象。如重農學派對農業問題的理解,對于推進中國發展現代農業,確保農產品有效供給有何意義;亞當•斯密對政府的認識對我們加快建設社會主義保障性住房體系有何借鑒作用;收入分配理論對于擴大當前我國消費需求﹑調整國民收入分配格局的影響。這樣既能深化對書本理論的認識,又能激發學生的積極性和參與性。注重學科的交叉性和滲透性,把與本課程有關聯的內容諸如哲學﹑歷史﹑宗教﹑人文等反映到教學過程中,著力提升學生的人文素養和綜合能力。

2.2注重能力培養,實現教學方法多元化

2.2.1多媒體視頻資料法

運用現代信息手段提高教學效果。自制多媒體課件,將其并入校園網絡。學生可以不受限制地上網了解課程信息。以圖文并茂﹑聲像俱佳的多媒體方式教學。使枯燥的內容變得生動直觀,提高學生的學習興趣。如講授經濟增長理論時,用幻燈片演示的方法把社會經濟運行的過程直接生動地演示出來;講到古希臘經濟思想時,可通過展示希臘神廟、城邦建筑和思想文化的圖片來展現奴隸制經濟的特色及成就。幾分鐘內的教學效果會遠甚于照本宣科10min;播放與相關視頻資料,如《摩登時代》﹑《華爾街》﹑《哈佛大學公開課—博弈論》等;通過《大國的崛起》展示亞當•斯密﹑大衛•李嘉圖等人物生平介紹。采用這種方法要注意避免一些誤區,一是選擇適合的材料并截取適當部分,使其貼合教學內容,不能一味追求趣味性而脫離了教案和大綱;二是明確內容定位,點到即止。遠離超時﹑超量的“視頻轟炸”。本課程歷史性強,時間跨度大,切勿喧賓奪主,以眼花繚亂的形式淹沒了教學重點。

2.2.2討論式教學法

經濟學說史的目標之一是培養學生理性思維,特別是對實際經濟案例做到深入解釋和準確定性的能力。但這恰恰是當前學生缺乏的素質之一。在“討論式教學法”的實踐中,由教師首先挑選出能引發深層次探討的題目,學生就不同觀點和看法進行課堂討論,來揭示基本概念的內涵和經濟規律的實質。為了讓學生有充分的時間進行論前準備和收集相關資料,教師提前1~2周將討論題目告知學生,上課時由學生自主發言,教師適時地介入和總結,糾正學生的邏輯錯誤處,引導學生用所學知識解決現實問題,使其掌握科學的方法去探究﹑充分表達和反思問題,培養學生思維層次的提高和求知的主動性。

2.2.3比較教學法

經濟學說史章節內容較多,不少學生反映記憶起來有難度。因此在教學中可以把具有相似性和差異性的知識點放在一起進行比較。由教師篩選出比較內容,通過縱橫﹑正反等對比來求同辯異,減少記憶內容,使知識構架溝通組織起來。把差異性的內容通過比較來區分特性,深化理解。如比較分析亞當•斯密和大衛•李嘉圖的價值理論;重商主義和重農學派對于財富的不同解釋等;至于相似的內容,可以讓學生在掌握基本內容后通過橫向比較后進行類推,從而減少記憶內容,總結規律。

2.3改革考核體系

克服傳統考核重知識輕能力的局限,轉為以能力素質的考核為中心。一是考核體系可分為平時考核成績,實踐活動成績和期末考核成績三部分。其成績占總成績的比例可由教師按照教學需要進行調整。平時成績的環節包括出勤﹑課堂討論﹑習題作業﹑期中考試等內容;實踐成績包括論文﹑調查報告與相關項目研究情況;期末成績包括期終卷面考試成績。二是在卷面考試題型設置上要建立靈活多樣的形式,勇于突破傳統題型,加入開卷形式和啟發學生思維的新題型。如熱點聚焦﹑材料對比﹑英漢互譯等。達到以考促教,把教學的重點真正落實到學生的素質提高和能力培養上。

篇6

摘要:21世紀是一個高速發展的世紀,各國的集團開始慢慢地形成互助互利的相互緊密的關系。其中在這些關系中,文化,經濟地位尤為突出,從而也顯得語言的重要性。翻譯工作也將成為一項大工程,做好翻譯工作已是迫不及待……

---引言

在英漢互譯中,由于地域文化不同的影響,常常會譯不達意導致文化語言誤差。其中語感與語言和文化是最主要的兩個問題,本文首先從語感方面出發,闡述語感的重要性;然后再進一步說明語言與文化的重要性;再而從不同文化方面闡明導致翻譯障礙的原因,并提出相應措施和我的看法。

一.語感的重要性

提到“語感”,許多人都會想到:那是一種對語言的感覺,是大腦迅速的反應。其實語感按其定義為:“語感是一種比較直接,迅速地感悟文字的能力,對語言文字分析,理解,體會,吸收全過程的高濃縮。就像我們做題時,一旦理解其語感,思路也就形成了,思維在突然間提升,這樣問題一下子就解決了

“語感派”代表洪振學先生的報告會于2007年4月24落下帷幕。會上他鄭重地闡述了語感的重要性。除外《新概念》也揭示了“語感”重要性的面紗……

由此可見,“語感”對教學中語言的理解占有重要的地位。因此我們可以判斷敏銳的語感對我們學習各種語言有很大的幫助,同時也會使我們的翻譯工作事半功倍。

二.翻譯中語言的重要性

語言是人們日常交流,傳道的重要工具。自人類開始使用語言至今,語言的地位變得越來越重要。現代社會的發展,知識的共享,文化的傳承……都離不開語言。

除外語言又是被用來記錄一個民族的變化的工具。因此,國內外許多研究語言和文化的專家都認為語言是文化的載體,是文化的重要表現形式,也是文化中的不可分割的一部分。從另一方面來說,語言和文化又是互相依存的關系;語言不能脫離文化而存在,語言的理解和使用都是以特定文化為背景,每個民族的文化都會在其語言中得到體現,作為這種語言的學習者我們要了解其背后的文化對于我們更好的掌握這門語言極為必要。因此研究語言對我們研究,交流及翻譯英漢語言都有著重要作用。

三.交流與翻譯

文化,經濟,政治是關系到全球發展的三大要素。其中文化的地位也越來越突出,隨之語言,交流,翻譯也相應變得重要。做好交流翻譯是學習語言提高文化底蘊的重要途徑。由于各國的地理位置文化背景不同,他們在翻譯,交流之中自然有其特別之處。例如:I''''dliketoknowwhenhewillbehere(我想知道他什么時候到這兒)。這簡簡單單的一句話也有各式各樣的說法,所以我們應該了解各種不同的說法,便于我們日后的交流。現在推行的英語口語就是為提高演說能力,這樣使我們更好地融入世界。但在交流中我們時不時的遇到很多問題,這都是由于各地文化的差異所導致我們對語言的認識的誤差。例如:短語abridalshower表面可以理解為“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊。要想了解這種差異那就要看以下的分析。

四.文化的差異帶來語言的障礙

人類的文化背景,歷史條件,生活方式,地域的差異,經濟發展和現代化進程的不同……都會導致人們對認識和溝通帶來一定的障礙。

(1).歷史地理條件差異對英漢互譯的影響:

無論是從歷史傳統還是從近代生活來看,中國與英美的文化都有較大的差異,現在中國加速發展可是說是拉近了與西方的距離。但是還是存在較大的差距。除外由于英國地理位置靠近海,英國民族過著航海的生活,經常與海打交道,還有海上霸主之稱。所以英語中帶有大量關于航海的詞語或航海的說法,而長期生活在大陸的中國很難找到相應的詞語,因而對中國人來說理解起來相當吃力。例如:ableseaman(“一級水手”而不是“能干的水手”);give(sb.orsth.)awideberth(“讓出一條寬寬的水域”,指“遠遠地躲開”,而不是“讓其自有發揮”);belefthighanddry(“船高高地擱淺在沙灘上”,指“陷于困境”,而不是“高高在上”)。反之,由于漢語有許多關于山川,四季等方面的詞語,在英語也很難找到相適應的詞。例如:“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”――作為詩,完全可以譯為:Thehillsandstreamshavenoend,thereseemstobenoroadbeyond;Butdimwithwillows,brightwithflowers,anothervillageappears.但在一般雜文中,恐怕還是直接譯出其涵義為好;一種可能的譯法是:Onehasasuddenglimpseofhopeinthemidstofdespair。還有,“一日不見如隔三秋”――Aday''''sseparationseemsaslongasthreeyears(一般不用threeautumns).而在一般行文中往往干脆譯為:misssb.verymuch。這種差異導致我們不能正確的理解語言要表達的意思。

(2)經濟發展與現代化的進程對翻譯的影響:

英國一百多年文化的傳承與發展和生活方式的改變對其語言有較大的影響。除外,隨著全球一體化。有些詞語也隨著中國市場經濟的發展,逐漸被我們所了解和采用,如whitecollar(“白領”),CEO(首席執行官)等。但是,仍有一些反映這種生活的英語詞語不被我們所理解。這或是因漢語一時還沒有適當的對應詞(如executives指高層管理人員,譯為“總經理”、“董事”,還是什么?Individualism應譯為“個人主義”?還是“個體主義”?),或因為我們對西方生活方式仍然了解不夠,或因為這些詞語容易與傳統的意義混淆,往往會構成英譯漢中的問題。還有一些WilliamFerraro,ofFerraro&Smith,livedinagreathouseinMontaguSquare.(用主要合伙人的姓如Ferraro&Smith做公司名字的英語習慣,在漢語中仍不常見:法拉羅•斯密斯公司的威廉•法拉羅住在蒙塔古廣場的一棟大房子里。)這種文化的不同使得真確翻譯語言更為困難。

(3).中國長期的文化沉淀導致的差異:

中國是一個有著很長歷史文化的國家。自古就有農耕文化的傳統,漢語中Peopleregardfoodastheirprimarywant或Foodisthefirstnecessityofman)的傳統,產生與此有關的大量習語。這些在英語中比較罕見,必須按照它們的實際涵義和上下文翻譯。如見面時先問,“吃了沒有?”(按島國的傳統,英語習慣多為談論天氣)只可譯為Howdoyoudo或Hello。還有些“吃飽了撐的”(berestlessfromovereating–havesomuchsurplusenergyastodosth.senseless)、“吃不了,兜著走”(getmorethanonebargainedfor;landoneselfinserioustrouble;beleftholdingthebag)、“吃大鍋飯”(eatfromthesamebigpot–getthesamepaywhetheroneworkshardordoesnotworkatall;practiseegalitarianismregardlessofwork)等等這些不同的文化習慣使得我們在與不同語言的人們有著很大的隔膜。

(4)宗教與文化差異

宗教文化指由民族的、意識等所形成的文化,表現在不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差異。儒教、道教、佛教是中國的三大宗教,它們對中國的傳統文化產生了深遠的影響,像道教中"玉帝",佛教中"佛祖""菩薩",神話中的"老天爺""龍王"等,而這些概念在歐美人的腦海里是不存在的,他們信仰基督教,希臘神話與《圣經》是西方文化的源泉。他們的心目中只有God(上帝),表示痛苦、悲哀或憤怒時,就說God!或MyGod。祝福時會說Godblessyou.表示,驚訝時就說Godblessme.關于這方面的習語還有Godforbid!(蒼天不容),Godforfend(絕無此事)。Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助)以及HethatservesGodformoneywillservethedevilforbetterwages.(為金錢侍奉上帝的人,為了更多的報酬也會給魔鬼賣力)等等。這些習語都生動地反映了God在西方人心目中的地位。同樣深受佛教、道教等影響的中國人,在他們的日常生活中所表現出來的喜、怒、哀、樂,也無處不在地感受到本族宗教這方面的影響,當他們表示痛苦、悲哀、絕望時會說"哦,天啦!老天爺呀!",當他們發誓時會說"老天作證",當說某人軟弱、無能時,就說"他是個阿彌陀佛的人",當他們表示祈禱或感謝時就說"阿彌陀佛",當他們表示憤怒時就說"的見鬼"。所以說,中西文化的文化差異從而導致我們對翻譯產生一些誤解。這是我們交流,學習上的障礙,為此我們要克服它。我們克服差異學好翻譯的一些措施:

(4)翻譯中的一些技巧和措施:

翻譯是一種語言活動,它涉及兩種語言與多種知識,它用一種語言把另一種語言所表達的思想內容!感情!風格等忠實地重新表現出來"王佐良先生說:“翻譯里最大困難是什么呢?就是兩種文化的不同"在一種文化里有一些不言而喻的東西,在另一種文化里卻要費很大力氣加以理解"針對漢英方面的文化差異,在翻譯中可以采用一下幾種方式:

(1).直譯法:所謂直譯法即指在不違背譯文語言規范以及不引起錯誤聯想的條件下,能夠比較完整地保留原語言的民族色彩和語言風格的一種翻譯方法。例如:所以李紈雖青春喪偶,但處于膏粱錦繡當中,竟如槁木死灰一般,一概不問,(曹雪芹5紅樓夢66)Sothisyoungwidowlivinginthelapofluxurywasnobetteroffthanwitheredwoodorcoldashes,Takingnointerestintheoutsideworld,,以上的翻譯采用了直譯法,既保存了原語的形象,又準確地傳達了原意,不會引起讀者的錯誤聯想

(2).意譯法:意譯主要是指在翻譯時抓住內容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結合上下文比較靈活地傳達原意。例如:運濤好久不來信了,一家子盼了星星盼月亮"(梁斌5紅旗譜6)

FormanymonthsnoletterfromYuntao,tillhiswholefamilyworriedoverhimdayandnight。“盼了星星盼月亮”只是通俗生動地表達“日夜盼望”,所以這里采用意譯的方法"

(3).直譯和意譯兼用:在采用直譯以保留原文意義的同時,又兼用意譯,有時略作適當補充,使譯文能更加清晰地傳達原文含義。例如:王冕一路風餐露宿九十里大站,七十里小站,一徑來到山東濟南府地方"(吳敬梓(5)儒林外史6)Bravingthewindanddew,WangMiantraveleddayafterdaypastlargepostingstationsandsmalltillhecametothecityofJinan漢語“風餐露宿”中的“風”和“露”分別直譯為wind和dew,而“餐”和“宿”則不能直譯,只好根據其含義意譯為braving。

(4).在翻譯中遇到兩種文化差異特別大時,用直譯無法使譯文傳達信息,譯者就要仔細在譯文文化中尋找對應的表達方式,作出各種必要的轉換,進行意譯。

1)不同的文化的人生活習慣、思維方式、價值取向諸多不同,為使原文能夠保持原文的意義,應做相應的等值轉換。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,打手大腳,英語是spendmoneylikewater,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關于船和水的習語,漢語中沒有完全相同習語,如torestonone’soars(暫時歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風即是天的風”,夏天常與酷暑炎熱聯系在一起,“赤日炎炎似燒”,、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正式對春的謳歌。英國的夏季正式溫馨宜人的季節,常與可“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate。

2)因受不同文化習俗的影響,各民族表達相同概念的說法是各不相同的,在不同語言的互譯中,要注意轉換表達方法以符合譯文習慣。玉兔”這一商標在英國譯成”“MoonRabbit''''''''而不澤成“JadeRabbit”。原因在于:“玉免”乃我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又成為月的代稱。將它譯成MoonRabbit體現了我國方老文化的風來,讀英文不易產生異解,不會誤認為是玉做成的兔子。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶義:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管進些年來養寵物狗的人數大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。在英語中有關狗的習語除了一部分受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如Youarealuckydog(你是一個幸運兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillnotlearnnewtricks(老人學不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用sickasadog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓被用來比喻“包藏禍心的女人”。

五.我的看法與翻譯:

導致翻譯差異的原因有許多,我認為如果想從根本上改善,首先要找出自己的問題出現在哪里,是因為不懂西方的個別詞語還是不懂他們的特殊表達。然后就是多交流,多與外國人交流,滲透他們的文化,還要學會對方的生活方式和一些背景下的表達,如果可以,中外應該多加強交流,無論是政治上還是經濟,文化上。加快全球化,一體化,融入百家思想。中國要加快步伐,拉近中西的距離。

思維模式上存在的差異,是每個民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會的發展,各民族文化的交流與融合又勢在必行。因此,就這一點而言,首先應擺正態度,各民族在進行文化交流的同時,應該本著的精神,學會尊重、認識和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對比中,要善于認識到自身思維模式的缺點和他民族思維模式的優點,善于取長補短。

針對語言方面的差異,譯者應不斷加強對所譯語言的敏感性,從語音、詞匯、語法、語義、修辭等各方面不斷提高自身的語言修養,要培養自己養成一種規律性閱讀所譯語言所寫的各種文本的習慣,及時了解所譯語言的各種發展動態。

為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識別待譯作品中的文化術語和其中隱含的文化內涵,不斷培養自身的“文化意識”,同時要在正確翻譯觀的指導下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現文化缺省而譯文讀者又不可能根據上下文感知到的情況時,譯者就要在譯作時善于抓住缺省的文化信息,并采用適當的手段將其補充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過程中,對待源語文化和譯語文化要客觀公正。再者,譯者還要認識到文化具有兼容性;正是因為文化的這種兼容性,各國之間的個個層面的交流才可能繼續;譯者的工作就是不斷促進文化的這種兼容。

最后,要在翻譯過程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認識到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補充的。異化強調“保留源語文化”以豐富目的語文化及其表達方式,從而起到文化交流的作用;歸化強調“交際第一”,譯者不僅要設法克服語言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強調翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側重點不同罷了。在翻譯過程中如何處理二者的關系至關重要。要始終記住一個大前提:翻譯的目的就是為了交流。

要善于將二者結合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對其字面翻譯進行補充。這樣既達到了信息交流,也達到了文化交流。

六.結語:翻譯作為文化交流的工具,其核心問題是“異化”還是“歸化”。從“文化傳真”的目標來看,譯文應是越“異化”越好;然而為了照顧讀者的接受能力,又不得不容許一定程度的“歸化”。這就要求譯者既要對原語能盡窺其妙,又要對譯語能運用自如,做一個真正意義的文化人。尤金•奈達說過:“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語言功底更重要,因為詞語只有在其起作用的文化語境中才富有意義。”可見文化差異對翻譯的影響不可低估,隨著東西方文化交流的不斷發展,加強對語言文化差異的敏感度,加強對語感的培養,還有加強交流是做好翻譯工作必須認真研究和探討的課題。

文獻:

1.文教資料;2005年27期。

2.申小龍.漢語與中國文化[M].復旦大學出版社,2003.

3.青海民族學院學報(社會科學版);2006年04期。

4景德鎮高專學報;2005年01期。

5.葉子南,高級英漢翻譯理論與實踐[M].清華大學出版社1991.6

篇7

就此,筆者得出了以下幾點啟示:

第一,要確立從民族地區的實際情況出發的指導思想,應注意“不將邊疆視同內地,毋以城市教育移植邊疆,認識邊疆對于中華民族之整體性,及其本身涵蓄之特殊性,在一個民族政策,一個教育方針的底下,邊疆教育應兼顧同與異,一般與個別,以發揮戰斗與創造的教育性能。”(1)發展教育要受到生產、生活、地理條件、宗教環境、當地經濟發展狀況、對知識的認知水平、辦學的基本條件等諸多方面的影響和限制,“因為一地社會文化之形成,均有其地理環境做背景,為適應此種特殊環境,其社會文化便產生獨特的狀態;這種長久歲月維持到今日的獨特社會文化狀態,絕不是三月兩月,三年五年,甚至三五十年之內所可改變,所可消滅的。此種各種獨特的社會文化自有其不可磨滅的優點,當然亦難免缺點的存在;我們要改革,必須要基于此獨特的狀態,求其優點發揚,使其缺點慢慢改正,這才是邊疆需要的文化政策與教育政策”(2)。只有從民族的基本特點和當地的實際情況出發,承認邊疆民族地區和內地存在的差距,找準定位,采取切合實際的方式和方法,才能讓少數民族地區能夠早出人才、多出人才、快出人才。邊疆地區遼闊,“人口有稀密純雜之分,種族有漢、蒙、回、藏之別;宗教有解放前儒、釋、回、耶之判;生活有農、牧、漁、獵之差,欲以一種方式興辦教育,冀其有成,已極團難,何況以整個內地教育方式,強移之于邊疆,削足適履,弄巧反拙”,故欲興辦邊疆教育,“必應辨別邊地之實情,而為適宜之措置”(3)。西康地區的教育事業,特別是師范教育事業發展緩慢,原因是多方面的,其中最重要的一個原因就在于當政者沒有很好的解決現代教育發展和西康地區本民族發展實際情況之間的巨大差異,孤立的發展,康區“除極少數城鎮尚可適宜設立學校外,其余鄉村,尤其疏落,設立學校,至不相宜”(4)。教育制度的設計一定要和當地社會環境想符合。“兩個社會生活完全不同的民族決不能具有一種完全相同的教育制度。亦即是說,凡生活在某一文化模式內的民族必然會具有某一種教育制度,那全然是必然的而不是偶然的,全是必須如此并不得不如此,絕不是隨便給他改換一種他全可以接受得。如果她的社會生活與整個民族文化尚均依然如故并未發生巨大的演化或改變之前,即想借用外力不問他們需要與否適合與否,硬要給他們添加一種教育強迫他們去接受,那如果不逼出大亂子已經可謂僥幸,如還有其他野心豈非夢想!”(5)由此可以看出,發展邊疆民族教育,應該有計劃、分步驟的實施,這樣才能取得很好的效果。

第二,加強民族文化的融合,推行雙語教學,并注重教材的編寫。從解放前西康地區教育發展的情況來看,邊地“種族復雜,語言歧異,各不相通。若各授其語,以適其情,則學校發達而語文之隔閡愈甚,民族思想感情之溝通愈難,于地方不便,于種族不便也。”(6)推行漢語教學或者特定一種少數民族語言教學,都是極其不利于少數民族地區教育事業的發展的,而且會對民族團結和教育的作用產生質疑,在一定程度上也妨礙了各民族之間的來往。“語言文字,各不相同,生活方式,彼此互異,文化水準,參差不齊”,“書不同文,不能表意于大眾,正猶車不同軌,不能通行于天下”,“故求同一點,實為中華民族任何一員自動追求之目標”(7)。筆者認為,民國時期西康師范學校的做法可以為當今教育提供很好的參考和借鑒,在教學過程中實行漢語教學的同時,開設民族語文課,在其他民族語文教學的同時,也將其翻譯成漢語教材進行講授。對邊疆地區教材的編寫,也有其特殊的要求,如“所教課本采用漢字,教材內容與實際環境相隔離,每學就忘,邊民自己甚苦,所用題材,每強以漢人生活灌注邊民腦際,邊民飲食為青稞、酥油而強教以水稻蔬菜;邊民所住為石泥村舍,而強教以高樓大廈;邊民日出而作,日落而息,而強教以電燈瓦斯,床桌窗椅;邊民之交通工具為牛馬牲畜,而強教以船車飛機。使邊民懵然如墜五里霧中。一部《山海經》,不能曉示不敢信,邊民未入學前是此等人,受了教后亦不過是此等人,此種教育,有害無益,徒引起邊民逃學惡教之觀感,視教育為差役,學校為苛政。”(8)所以,在民族地區發展語文教育,應該對于編寫教科書之人員有要求,即“除了具備關于編輯教科書的技術外,還需具備對于邊地的風土人情,要有相當認識和了解;除了了解國家整個教育方針外,還需要了解國家對于邊疆的政策以及國際上對于我們邊疆的動靜;對邊疆兒童青年們的心理特征,也需要有相當的認識。”(9)做到有的放矢,“使他們認清中華民國至上的基本觀念”(10)。

第三,要采取多種渠道,多種層次的辦學模式,邊疆地區語文、思想、地域、習俗、宗教、種族、性情等均與內地人有巨大差異,故推行邊疆教育,興學育才,應酌量變通辦理。我國少數民族所居住的地區,“應先辦初等教育,后漸步推進,根據宗旨抱持定見,行以毅力,假以歲月,于初等教育漸具基礎,迫邊地學生稍具常識,略通國語,始至邊省或內地,各按程度,分入各級學校肄業,與一般國民同受普通教育,斯為正當辦法。”(11)基本上都處在地廣人稀、交通不便、地形復雜、氣候惡劣、居住又十分分散的地區,光依靠國家對少數民族采取直接撥款扶植的辦法是很難適應民族地區發展教育的需要的。從西康師范學校的辦學可以看出,經費來源過于單一,會直接導致學校的生存危機。筆者認為,通過走多渠道、多層次辦學的路子,倡導和引導社會集資辦學,既可以解決教育發展的資金難題,又可以吸引新的教育思想向民族地區的傳播,更為國家解決了后顧之憂。

第四,要加大教育經費的籌集,切實加強師資隊伍建設,提高邊疆民族地區師資的整體水平。在學校教育中,教師是其中最重要的一個環節,只有擁有足夠且合格的優秀教師,才能讓邊疆民族地區教育能夠不斷的延續和發展下去,民國時期,邊疆地區學校之所以大量缺乏師資力量,“我國小教員之生活,本極清苦,普遍月薪只有七八元至十余元之間,在物價高漲之今日,以之維持個人生活,尚感不足,欲求仰事俯畜之道,只有改圖更張,于是朝張夕李,更替無常,影響學生之學業,自不待言,縱能安于教職,不事他求,然為生活所困,心身兩疲,學識無修養,思想難免落伍,則教學成績不問可知。”(12)除邊疆地區語言障礙、生活清苦外,更在于當時社會對邊疆地區教師沒有一個普遍的認同感,邊疆地區政局動蕩,軍閥混戰,再加上自然條件極其惡劣,社會經濟各方面都落后不堪,故財政收入極其微薄,極其有限的教育經費很多時候都由于受到當地政局的影響,被用來充當軍費或者其他用途。故民國時期《康定特區政務委員會學校調查報告》記載,瀘定兩等小學主任教員月薪僅僅是一百,相當于大洋不到五元,從民國二十三年(1934)康定師范學校畢業學生到邊疆任教的學生,每月工資為藏洋四十余元,在當時的康定地區,就算是相當優厚的了。教師待遇菲薄,職業無保障,社會地位低下,更沒有獎勵和退休機制。從這里可以看出,“要徹底改進教育,非先確立教育經費不可。其確立之法,應是一省的一種稅收,完全劃歸教育經費,其收稅人員完全由教育當局支配,行政當局不能加以絲毫的干涉,在政治上無論有如何的變動,教育經費決不能受到一點影響”(13)。還必須培養一批熱愛少數民族教育事業,勇于奉獻的教育人才,切實提高他們的生活待遇,給予更多的優惠政策,使人才能夠留在民族地區長期安心的工作。

總之,發展邊疆教育,要特別注意邊地的特殊性。“邊疆教育的目標,應是以融洽中華民族各部分的文化為一國族,并平等地促其發展為一定的方針,其范圍應包括所有語言文字習俗特殊的邊地,不限于蒙藏,不分別族,混合施教。施教的內容,其重心應以改進社會的經濟的生活,并特別重視國防的意義為要。在實施的步驟上,應先著重國民教育,在施教的方法上,應縝密地訂定一個切實可行的詳細計劃,想出幾種特殊有效地教學設施,不應學究式的把內地的一套原封不動的搬到邊地去。”(14)要多元化的發展邊地文化,“應多利用邊疆各地舊有的特殊形式及其原有的各種活動,即利用其民族特別的習慣及其社會活動,再加上新的文化內容”(15)。

注釋:

(1)梁甌第:《邊疆教育問題的研究》,《教育通訊》1941年第4卷第8、9期,第19頁。

(2)青一:《籌辦中央蒙藏學校青海分校計議》,載《新青海》1934年第2卷第2、3期。

(3)曾紫綬:《邊疆教育問題之研究》,載《教育雜志》1936年第26卷第3號,第15頁。

(4)吳鼎:《邊疆教育之現狀及今后推進之方法》,載《邊政公論》1941年第1卷第2期,第59頁。

(5)楊方著《民族研究文集》,北京民族出版社1991年版,第101頁。

(6)曾紫媛:《邊疆教育之研究》,載《教育雜志》1936年第26卷第3號,第15頁。

(7)教育部邊疆教育司:《邊疆教育概況續編》序言。

(8)梁甌第:《邊疆教育問題的研究》,載《邊疆通訊》1941年第4卷第8、9期,第19頁。

(9)冷少穎:《改進西北教育之我見》,載《西北晨鐘》1939年第2期第6頁。

(10)王文宣:《我對于編寫邊疆小學國語教科書的幾點意見》,載《教育通訊》1941年第3卷、第15卷,第9頁。

(11)聶春燕:《20世紀30、40年代開發西北大潮中的邊疆教育》,四川大學2005年碩士學位論文。

(12)楊德元:《中國回教之教育問題》,載《晨熹》1936年12月第2卷,第3頁。

(13)冷少穎:《改進西北教育之我見》,載《西北晨鐘》1939年第2期,第6頁。