留日范文10篇

時間:2024-02-24 19:44:22

導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇留日范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。

清末女子留日起因研究論文

[摘要]甲午戰后,隨著留學救國思潮的興起,中國人紛紛到日本尋醫問藥,掀起了晚清留學日本的高潮,一批又一批滿懷救國抱負的中國人東渡日本,當時留日的人數之多是相當驚人的,最多時竟達八千左右,費正清曾這樣概括:“在20世紀的最初10年中,中國學生前往日本留學的活動很可能是到目前為止的世界史上最大規模的學生出洋運動。”而在這大批留日學生當中,女子留學大為引人注目。女子留學日本有其特定的原因,也經歷了一個從無到有,從自發到有組織的曲折發展過程。她們在留學期間,除了學習所有課程之外,還積極投入到各種活動中去,如通過創辦報刊、組織社團等,傳播資產階級民主思想,宣揚女權。女子留日對國內女子教育的發展、婦女解放運動的高漲及資產階級革命的發展都產生了不可忽視的作用。

[關鍵詞]留日運動出洋運動

一、留學救國思潮的興起

鴉片戰爭以后,中國遭受西方列強的侵略,一些有識之士認識到了西方科學技術的先進,他們高呼“師夷長技以制夷”,并選派學生留學西洋。而此時,對日本這個“蕞爾島國”并未在意,直到甲午戰后,清政府被迫與日本簽定的喪權辱國的《馬關條約》震動了中國朝野。在甲午戰爭付出慘重代價之后,許多朝野人士紛紛探討日本迅速強大的原因。大多認為日本興盛的原因是向外國派遣留學生,學習西方文化,所以中國朝野試圖從日本尋求救國救民的良方,指出“日本學習歐美,故其強同與歐美。吾若學習歐美如日本,則其強亦如日本然。吾文學風習去歐美甚遠,勢難直接為之,不若間接學習日本之為便。”于是留學日本以救國的社會思潮興起了,向日本學習不僅是資產階級改良派的主張,并成為了中國民眾的普遍呼聲。

二、清政府鼓勵留學日本的政策

20世紀初,清政府正處于“風雨飄搖”的時期,國內階級矛盾和民族矛盾尖銳,為此清政府開始了所謂的變法革新,實行“新政”,并且為了培養“新政”所需的人才,清政府決定采取鼓勵留學的政策。而對于清政府來說,法、美等國都是以共和民主為政體,中國是不能效仿的,而日本的“立憲”則可以起到“尊君權”的作用,這種不動搖皇權卻又能進入富強之列的方式是清政府所獨鐘的。于是,清政府極力鼓勵到日本留學,將留日作為維護舊體制挽救其滅亡的應急手段。

查看全文

留日學生馬克思主義傳播

文論是文學的一個重要組成部分,國人對文學的議論和思考發端于先秦時期,歷史悠久,綿遠漫長。但古人往往把求知、治學、研究自然和社會聯系在一起,以期達到“究天人之際,通古今之變”之理,沒有把文論作為組成部分單獨對待。鴉片戰爭之后,國難當頭,國人在多方碰壁后選擇文化啟蒙、以思想改造國民,稔熟中西文化的留學生責無旁貸地承擔起這個重任,把各種文學思潮引薦到中國。其中,馬克思主義文藝理論以其先進性、科學性備受關注,很快在流派紛呈中脫穎而出,成了很多人信奉的真理。到了20世紀30年代,通過中國左翼作家聯盟的文學活動,馬克思主義文論產生了質的飛躍,從一種外來思潮轉變成社會的主流思潮,完成了中國化的過程。本文即從左聯時期活躍的留學生為主體,來看待這種“近現代中國文化傳播史上和思想史上獨一無二的現象。”[1]

一、留學生是馬克思主義文論的傳播主體

從20世紀初到30年代,馬克思主義文論在中國的傳播過程大概分為三個階段:第一個階段始于20世紀初,終于新文化運動之后。這個階段的留學生多以翻譯為主,偏重介紹馬克思主義思想。盡管個別有志之士(如陳獨秀、)試圖以馬克思思想結合中國斗爭實際,但觀點零碎,不成體系。例如張奚若就曾嘲笑《bolshevism的勝利》一文,“空空洞洞,并未言及bolshevism的實在政策,有道理與無道理參半,其中一些一知半解、不生不熟的議論,不但討厭,簡直危險。”[2]第二個階段始于留日社團的“革命文學”,終于左聯成立。留日社團以創造社、太陽社為主,社員多是在日本學習多年的留學生,思想激進、年輕氣盛,接受了日本左翼思想,對國內文壇充斥的各種虛無思想反感。認為“我國的文藝為一二偶像所壟斷”,以致藝術之新興氣運,澌滅將盡”“愿以天下之無名作家共興起而造成中國未來之國民文學”。[3]他們以文學為大旗,對他們認為的“黑暗文藝狀態”發起猛烈攻擊。為了迅速打響名氣,兩社成員運用馬克思主義的觀點,對當時的文壇前輩(如魯迅、胡適等人)進行了尖刻的批判,在文藝界引起了轟動。盡管以攻擊文壇名宿來換取名聲的做法不甚光彩,但留日學生的文學活動的確傳播了馬克思主義文論的內容。茅盾曾回憶到:“在那時候,有系統地介紹和研究馬克思列寧主義的經典著作,可以說還沒有開始,創造社和太陽社首先介紹了馬克思主義文藝理論的初步知識,并且強調了文藝應當為革命服務,作家應當站定革命的立場、表現革命斗爭等等。對于當時的文學運動起了重大的作用。”[4]第三個階段即左聯時期。因左聯是在創造社、太陽社的基礎上成立,所以留日學生仍占了聯盟的大部分席位。左聯成立之前,馬克思主義文藝理論的一些觀點通過留學生的文學活動得到推廣,但并沒有建立起一種完備的體系。左聯成立后,明確提出了文藝活動的指導理論,即馬克思主義文藝理論,并且確立了一個對中國發展影響深遠的命題:走現實主義文學的發展道路。這期間的文學活動較之前兩個階段有明顯特色,即馬克思文論的思想不再只是一種社會思潮,而是文藝界的領導思想。左聯專門開設了馬克思主義思想研究小組,組織留學生翻譯馬恩原著,通過理性的討論和現實的創作,使馬克思主義文論顯露出最適合中國國情的特質,實現了其中國化的過程。由此可見,馬克思主義文論在中國的傳播過程并不是突然而發,而是循序漸進、層層深入的。鑒于異域文化思潮的傳播需要精通異域語言和本土文化的人,因此,對馬克思主義文論進行系統化的研究和整理,使之脫離水土不服的地方,與中國社會現實徹底結合,走中國化的發展道路,留學生責無旁貸地擔當起這個重任。盡管國內學者(如茅盾、馮雪峰等人)都對馬克思主義文論的推廣和傳播做出過貢獻,但也要看到,他們不是純粹的足不出戶的學者,而是視野開闊、對外來文化很感興趣并接受過系統學習、熟悉外國語言的人。整體來說,馬克思主義文論在中國生根發芽、發展壯大,留學生處于不可替代的地位。

二、左聯時期的留日學生與馬克思主義文論的中國化

馬克思主義是一種抽象的、植根于資本主義世界的理論體系,與國內民眾之間存在極大的鴻溝,文學理論不成體系,散見在馬克思和恩格斯的相關作品中。所以,要想讓普通的民眾接受與理解,并不是一件容易的事情。“在馬克思主義與人民群眾之間需要一種傳播媒介。這種媒介通過自我轉化與更新,將馬克思主義通過中國化的形式順利地轉移到廣大人民群眾身上,從而完成大眾化的過程。”[5]這個媒介工具就是左聯的留學生。1930年,“中國左翼作家聯盟”在上海成立,為馬克思主義文論的傳播提供了堅實的陣地,留學生成為最重要的一支力量。現實主義是馬克思主義文論的核心思想。關于馬克思主義文論對現實主義的表述,一般以恩格斯給敏•考茨基的書信為經典。即“……如果一部具有社會主義傾向的小說,通過對現實關系的真實描寫,來打破關于這些關系流行的傳統幻想,動搖資產階級世界的樂觀主義,不可避免地引起對于現存事物的永恒性的懷疑。那么,即使作者沒有直接提出任何解決辦法,甚至有時并沒有明確表明自己的立場,但我認為這部小說也完全完成了自己的使命。”[6]這種理論傳入中國后,在國內思想界受到廣泛歡迎。原因有二,一是中國文學發展史上,文學承載教化的功能自古有之,“文以載道”已是文化內核,根植于文人心靈當中。二是上世紀30年代動蕩不安的時代背景,需要現實主義搖旗吶喊,殺出一條新的血路。在這條道路上,留學生中的優秀個體和群體都在自覺地為之努力。作為老一代留日學生和左聯的靈魂人物,魯迅對馬克思主義中國化做出了有益貢獻。埃德加•斯諾曾經贊美他是中國的伏爾泰,認為魯迅之于中國,其歷史上的重要更甚于文學上的。他“不甘于僅僅做一個文人……在民族史上占有光榮一頁”。[7]經歷了辛亥革命、二次革命等運動后,魯迅對黑暗的社會有了深切的了解,希望能用手中的筆,像匕首一樣投進反動者的胸膛。他的作品針砭時弊、痛斥社會黑暗,被當政派所嫉恨,而這正是馬克思的現實主義對文學作品的最高要求。魯迅的影響是空前的,但太陽社、創造社的留日青年卻打著馬克思的旗號,對他進行惡毒攻擊,稱他拋卻現實,“常從幽暗的酒家的樓頭,醉眼陶然地眺望窗外的人生”;“和紹興師爺卑劣偵探一樣的觀察,這期間藏了怎樣陰險刻毒的心”;是中國的“唐•吉可德”,作品屬于“趣味文學”。[8]這些言論不但全盤否定了魯迅在“五四”新文學中的成就,而且把他視作革命的對立面加以評判。魯迅是一名斗士,當然不可能對此說法屈服。在年輕學者的圍攻下,魯迅開始去研究馬克思主義。他曾感慨地說:“我有一件事要感謝創造社的,是他們‘擠’我看了幾種科學底文藝論,明白了先前的文學史家們說了一大堆,還是糾纏不清的疑問。并且因此譯了一本蒲力汗諾夫的《藝術論》,以救正我———還因我而及于別人的只信進化論的偏頗。”[9]1928年魯迅主編了《奔流》雜志,通過登載俄國作家托洛茨基等人關于蘇俄文藝批評的對話,魯迅逐漸對馬克思主義思想有了一個清晰的認知。基于個人的觀察和體悟,針對當時喧囂一時的革命文學,魯迅表達過個人的看法:“我相信文藝思潮無論變到怎樣,而藝術本身有無限的價值等級存在,這是不得否認的……我覺得許多提倡革命文學的所謂革命文藝家,也許是把表現人生這句話誤解了。他們也許以為19世紀以來的文藝,所表現的都是現實人生,在那里面,含有顯著的時代精神!”[10]魯迅對文學的反思也體現在后來的行為上。在《對于左翼作家聯盟的意見》中,提出作家應“和實際的社會斗爭接觸,明白革命情況,目的為了工農大眾、戰線統一”[11]等觀點,為未來的工作奠定了理論方針。與同時代學者有區別的是,魯迅在嚴酷的斗爭現實基礎上承認文學的階級性、文學的人性、文學的政治性等觀點,但理解更深,可謂是恩格斯對現實主義的拔高解釋。但作為黨外人士,魯迅更多的是通過個人影響力推動現實主義的發展,具體的工作則由更為熱情、年輕的留日學生周揚與胡風承擔。1931年,23歲的周揚從日本回到上海,不久代替馮雪峰成為左聯的實際負責人。周揚在現實主義的發展上,針對當時的文藝狀況,一直堅持走文學與政治結合的道路。盡管在中國傳統文化中,文學為政治服務始終是繞不開的一個話題。但把文學與政治直接捆綁在一起銷售,卻是始于左聯,成于周揚。周揚在政治方面具有高度的自覺性,一方面,左聯當時受黨的直接領導,而周揚是黨在文藝政策方面的代言人,他的文藝理論從創建到完成,都帶有明顯的政治意味。另一方面,左翼自成立之后,上有國民黨的文化圍剿,中有自由主義的批判,下有內部成員的宗派矛盾,領導的壓力很大。“周揚對當時左翼文學的寄望重點在于解決無產階級世界觀的問題,提升普羅文學的戰斗力,擊敗資產階級自由主義文學的影響與進攻,身處特定年代的周揚不能不考慮當時左翼革命文學所面對的敵對陣營的挑戰,以及左翼革命文學內部的分歧,因此,他偏向于把社會主義現實主義作為推進左翼文學的革命性與階級性的理論”。[12]在帶領左聯與自由人、第三種人展開文字論爭時,周揚把現實主義的政治因素發揮到了極致。1932年,留日學生、自稱“第三種人”的胡秋原對左聯的“將藝術墮落到一種政治的留聲機”觀點極為不滿,對此提出質疑。自由主義作家蘇汶也撰文支持,認為“創作的標準不只是正確,更應該考慮真實,如果文學所表現的生活是真實的,那么,就必然地可以從現實生活的錯誤和矛盾中引出生活必須另行創造的結論來。”[13]反對文學上的干涉主義,要求給作家充分的創作自由。盡管胡、蘇的觀點從現在看有進步意義,但在時代背景下,客觀上與主張階級論的革命主潮相抵觸,引起了左聯的集體圍攻。魯迅帶頭寫出了《論第三種人》的文章,周揚、瞿秋白、馮雪峰都撰文批評胡、蘇。即使蘇汶發文承認左聯的現實主義創作道路,也未得到左聯同仁的理解,而是繼續加大了批判力度,最后以蘇汶、胡秋原罷戰為止。之后,周揚針對現實主義的觀點寫出了一系列文章,如《文學的真實性》《關于“社會主義的現實主義與革命的浪漫主義”》等。1935年,周揚在《現實主義試論》中對現實主義做了詳細的論述,對藝術與現實的關系、對藝術的典型性及真實性、創作方法、反映的世界觀等問題都展開了論述,其中心仍然是文學為現實服務,構建出了風格鮮明的現實主義理論。這也是左聯在文學運動中第一次完整系統的理論成就。胡風的現實主義觀點來源于真實的斗爭與個體成長的感悟。胡風1929年到日本慶應大學學習,與日本革命作家小林多喜二因緣結識,對作家的現實主義創作方法很推崇。胡風知識淵博,有深厚的文學理論修養,對馬克思主義懷有滿腔熱忱和忠實信念。1933年回國后加入左聯,成為魯迅的得力助手。如果說,周揚式的現實主義更多的遵從黨內斗爭需要,照搬前蘇聯,那么,胡風的現實主義則更多的遵從內心斗爭需要,為之融入了時代特色。上世紀30年代中期,日本狼子野心暴露,國共兩黨斗爭加劇,身處亂世的人們既焦灼又無奈,對現實報以悲觀態度。胡風的“主觀精神論”出現,恰恰是解決社會精神危機的一種方式。在日本學習期間,胡風對“好勝求強,剛忍并存”的日本精神很是敬佩,希望國人也能以主觀精神之力量,改變弱國形象,掃蕩社會上的消沉之氣。因此,胡風在自己的文學觀點中,提倡作家對于“血肉的現實進行人生搏斗,不斷地進行自我擴張,自我斗爭。”

綜上所述,左聯時期,留日學生對傳播馬克思主義文論做出了重要貢獻。適逢中國遭遇軍閥混戰、外敵入侵及內亂斗爭,政治環境空前黑暗。嚴酷的社會現狀不容許留日學生靜下心來,從容地探討文學規律,對馬克思主義文論進行更加細化的研究,只能急匆匆地跟從時代步伐,融入社會潮流,表達自己的政治關懷,這是一種集體主義的行動,也是一種激情迸發的價值取向,沒有其他可選擇的余地。這場運動改變了中國文藝的發展方向,重鑄了社會的價值觀和人生觀。

查看全文

留日浙江潮對新文學的催生意義

中國新文學的生成、發展,同借鑒日本文學有著至深關系。中國新文學史上有三個大型留學生群體(蘇俄、歐美、日本),其中以日本留學生群體規模最大,人數最眾,以至于郭沫若曾做過這樣的表述:“中國文壇大半是日本留學生建筑成的……中國的新文藝是深受了日本的洗禮的”。

此說雖不免過譽,但也大體上反映了中國新文學初期對外來文學的接受狀況。從19世紀末,中國便向海外派遣留學生,留學生數量最多的就在交通便捷、文化同源、國情相近的日本。這批留日學生后來有相當部分從事文學,有的還成為中國現代文壇巨子,這就使得中國新文學與日本文學有著天然的淵源關系。日本近現代文學產生許多新質,主要得益于西方文學新潮的吸收,因此中國作家接受日本文學思潮,在相當程度上可以看成是通過日本這個“中介”接受了世界文學新潮。從這個意義上說,在中西文化交融中產生的中國新文學深受過“日本的洗禮”,應是有充分依據的。在聲勢壯闊的日本留學潮中,最引人注目的應是浙江留日作家群體。無論是留日學生人數之多,還是從日本走出的作家日后對中國新文學貢獻之大,浙江都是首屈一指的。在19-20世紀之交的文化轉型中,浙江學人跨出國門人數之眾居于全國上乘,且率先抵達、最為集結的留學地就是日本。在1898年維新變法期間,浙江求是書院等學堂就已開始派遣留學生去日本。20世紀初,浙江官府派遣留學生數量大增。據《清國留學生會館第三次報告》,自癸卯(1903年)三月起至九月止,全國赴日留學生總數1058人,浙江達142人,僅次于面積、人口比浙江大一倍的江蘇省(175人)占第二位。〔2〕此后幾年,浙江自費留日學生激增,留學生數量更呈持續上漲趨勢。近代中日關系史上的“黃金十年”(1898-1908),也是浙江留日潮形成時期。這樣,就從浙江走出了一茬又一茬留日學生隊伍,同時也形成了一個頗具規模與聲勢的日本留學生作家群體,其中特別知名的作家就有王國維、錢玄同、周氏(樹人、作人)兄弟、許壽裳、蔣百里、沈氏(尹默、兼士、士遠)兄弟、郁氏(曼陀、達夫)兄弟、豐子愷、夏丏尊、劉大白等。這個留學生群體日后便成為浙江新文學作家群的重要構成,也成為建構“五四”新文學的中堅力量。審視浙江留日作家群在一個特定時期的生成,主要取決于三層因素。一是緣于“小傳統”地域固有的文化精神。浙江作為“面海的中國”的一部分,賦予人們一種樂于外向拓展、積極進取的文化性格。此地文人學士大抵不失“好動”的習性:所謂“子弟勝衣能文詞,父兄相與言,命束裝負書,以行四方”,〔3〕是對此的生動注腳。因此在一個時期內留學生隊伍集結,實由這個區域文化場積淀深厚的歷史文化傳統所致。特別是在19、20世紀之交文化思潮大裂變、中西文化激烈沖撞之際,這里尤會得風氣之先,使外向拓展意識獲得加倍張揚的機遇和可能。二是地理區位優勢提供了有利條件。中國與日本有地緣和文化上的接近優勢,空間距離近,文化也有相似性。維新變法期間張之洞就主張派遣留學生赴日,認為“出洋一年勝于讀西書五年”,而“游學之國,西洋不如東洋”,其中的理由就是“路近省費”,語言又相近,能夠獲得“取徑于東洋,力省效速”的效果。

浙江與日本僅一海之隔,更是近水樓臺先得月,當年赴鄰邦日本是來去自由、無需簽證,這無疑成為浙江學人留學的首選之地。三是作為東方文化圈中率先接受世界文化新潮的日本,對中國學生特別具有吸引力。近鄰的異域新風吹拂,使他們強烈感受到勇迎世界潮流實為當務之急,出洋留學遂成不二選擇;而留學日本,同樣可以感知世界新潮,日本的可見可及的榜樣,使他們受惠甚多,更強固了他們從異域新風中汲取教益的意愿。當年赴日留學生創辦的《浙江潮》曾刊登文章急召浙江子弟出國留洋獲取“新學”,并開出了“興國”、“救浙”的方略:“救之之策,則造就人材是也。造之之策,則出洋留學是也。”〔5〕這顯然是親歷了近鄰“新風”以后獲得的感受。浙江留日作家群便是在上述歷史文化背景中凸現的。一種自覺的外向拓展意識,和盡力追趕世界文化新潮的強烈意愿,是催動浙江學人歷盡艱辛走出國門的最主要驅動力。浙江“留日潮”的形成,并非如人們想象的那樣簡單,留日學生“寒門”子弟居多,他們大都無顯赫家世,也非出身富豪,經濟負擔相對較輕的日本倒成為他們理想的棲息地,因而也就有了奮發攻讀的動力。王國維曾渴慕新學,但“所謂新學者,家貧不能以資供游學,居恒泱泱”,他終得朋友資助赴日了卻其“游學”心愿;周氏兄弟家道中落,“從小康人家墜入困頓”,其“走異路,逃異地”也只能通過官費或自費形式走到日本。這倒是說明了一種精神的力量:浙江留日作家外出求學,并非只是追慕時尚,他們歷盡艱辛,遠涉重洋,向“洋鬼子”學習,完全是出諸外向拓展意識的自覺,為的滿足其吸納新知之所需。準此,才有他們在留學期間廣納博取世界文化新潮,對學問作窮本溯源的探察與思考,也才有他們以充足的學識儲備,在日后中國新文學的開創和建設中的廣泛建功。浙江留日作家群對中國新文學的建樹,突出地反映在新文學的“發生期”。正是浙江留日作家的先導性文學思想引領了新文學潮流,其文學思想和創作占據著中國新文學的各路要津,使之成為名副其實的新文學的開創者、奠基人,新文學才有實質意義上的“發生”。因此,研究浙江留日作家群的貢獻,很值得探討的問題便是其對中國新文學的發生學意義。

論及中國新文學的發生,不可割斷它與其“前夜”時期(晚清)文學已經逐漸顯現的“現代性”的緊密聯系。就如人們發問的:“沒有晚清,何來‘五四’?”事實確是如此,正是由于在中國新文學“前夜”的預演中,已涌動著一股力求融合世界文化新潮、強烈要求變革的文化潮流,已有一些思想敏銳、目光如炬的改革者開始在文學領域內實施向“現代”方向的沖擊,這才有其后聲勢更壯的新文學運動的到來。這當中,留日“浙江潮”的強勢凸現,便形成一種奪目的景觀,從中映現著浙江留日群體對新文學不可或缺的催生意義。20世紀初在新舊文化轉型之際,一個名之為《浙江潮》的刊物在日本東京創辦,應具有某種標志性意義。該刊第1期“發刊詞”有云:“(1902年)歲十月,浙江人之留學于東京者百有一人,組織一同鄉會。既成,眷念故國其心惻以動,乃謀集眾出一雜志,題曰‘浙江潮’”。這是留日“浙江潮”群體“發大聲于海上”的一次集中展示,標示著在“二十世紀之大風潮”剛剛到來之際,浙江留日學生便夾帶著深重的憂患意識,緊緊抓住新世紀到來的機運作一次激越而悲壯出演的強烈愿望。《浙江潮》發表文章明確宣示要弘揚“浙江省文明之中心點”的優秀歷史文化傳統,要承續“我浙人以干政治界、哲理界、文藝界”的歷史擔當精神,提出融合世界文化新潮的全新理念:“且將挾其一切哲理,一切藝術,乘此滾滾汩汩飛沙走石二十世紀之潮流,以與世界之文明相激射相交換相融和,放一重五光十色之異彩”,〔7〕不難看出新世紀初新一代浙江學人對世界文化新潮的敏銳感知。從《浙江潮》曾走出魯迅、周作人、蔣百里、許壽裳等浙籍新文化先驅,他們日后都成為中國新文學的重要開創者。由此顯示的意義是,“浙江潮”作為一種象征,其所涵示的文化精神———如滾滾向前流動的“浙江潮”,正標志著包括文學家在內的浙江留日群體挾20世紀文化大潮而進的趨向,他們必當在未來中國新文學的開創和建設中發揮重要作用。事實上,浙江留日作家在新文學發生“前夜”,就已顯露出向“現代”方向發起沖擊的努力。其中最為突出的,是浙江留日作家群的三位先驅者:王國維和周氏(樹人、作人)兄弟。誠如人們已經指出的,在中國近現代文學轉型之際,對中國新文學的“新質”有所探究的,正是在日本留學期間已有過一段探索歷程的王國維和周氏兄弟:王國維“引進西方美學,融匯中國古典文論與西方藝術理論而自鑄體系,奠定了現代純文學批評的基礎”;周氏兄弟則“進一步吸收西方文學理論,形成和提出了具有鮮明的反封建意義、較全面的新文學觀,開‘五四’文學思潮先聲”。

的確,作為新舊世紀之交率先感受世界文明新風的一代知識分子代表,王國維和周氏兄弟從日本接受世界文化新潮,在歷史急切呼喚獨具眼力的思想文化改革者時登上了歷史的前臺,成為中國新文學的強有力的呼喚者。王國維在舊學的環境中長大,有很深的舊學根底。但舊學積累之深,也使他生出許多懷疑精神,因而從年輕時代開始即傾慕西學,企望汲取新學以對舊學有所改造。1901年和1911年,王國維兩度留學日本,廣泛吸收西學后使他大開眼界,于是就有他對中國傳統文化的深刻反思和建構全新文學觀念的執著探究。其對革新中國文學的先導性,突出表現在:他是近代以來系統引進西方美學和文學觀念在中國建構“純文學”理論體系的第一人。之所以能達到如是高度,就在于他具有廣納新學的開闊胸襟和視野。他以新的價值理念反思中國傳統文化,對新舊文化/文學的相互關系等問題的探討深入到本質層面,遂有他刷新中國文學理論的大膽探索與嘗試。其文學思想的核心,是揭示文藝的審美本質,形成和提出自己的“純文學觀”,對中國文學批評史上長期以來占支配地位的“文以載道”和封建教化文學觀提出針鋒相對的批評。王國維的“純文學觀”和文學批評思想,帶有鮮明的“現代”色彩,在當時可謂空谷足音,具有顯著的先鋒性和超前性,其提出的帶有體系性的文學思想,標志著我國于古今、中西之間徘徊不前的近代文藝思潮已加速了向“現代”邁進的步伐,它對于中國新文學思潮的催生無疑起著極大的導引作用。周氏兄弟留日期間對新文學的探索,比之于王國維似有更深入、拓展的認識。他們的突出貢獻是,能夠對已萌生的新的文學思想整合為一種較為系統的新文學觀,從而對“新文學”的誕生作出更為急切、熱烈的呼喚。與王國維作文學理論研究不同,周氏兄弟赴日留學,開初并非專治文學,他們是從中國舊文學的衰微中,看到了它急需“新生”而有志于“新文學”建設者甚少,因而在日本留學期間就開始了對文學改革和建設的直接介入,周樹人的棄醫從文便始于其時,周作人始學法政但其所重也在文化/文學思潮方面。他們留日期間的文學理論建樹,已見出他們于“新文學”建設早有著預設性思考,許多觀點實際上已“開‘五四’文學先聲”。從周樹人發表的《文化偏至論》、《摩羅詩力說》、《破惡聲論》,周作人發表的《論文章之意義暨其使命因及中國近時論文之失》等文中已可看出,他們當時形成的文學觀對其后的“五四”新文學革命產生了直接影響。周作人《論文章之意義暨其使命因及中國近時論文之失》一文專論文學,提出了當時較為全面、系統的現代文學觀,闡釋文學“不可缺者三狀:具神思、能感興、有美致”,揭橥文學的意義是在“趣人心以進于高尚也”等,都給人耳目一新。

無怪乎有此評價:“就引進西方理論以建設中國現代文學觀而言,周作人這篇《論文章之意義暨其使命因及中國近時論文之失》具有里程碑的意義。”〔9〕更難能可貴的是:基于改革文學的強烈愿望,他們還看出了“前夜”時期文學改良運動的不徹底性,痛感“呼維新既二十年,而新聲迄不起于中國”,因此主張以更開闊的視野接受世界文化新潮,并熱切呼喚“第二維新之聲,亦將再舉”(《文化偏至論》),這實際上已在殷切期盼一場新的文化、文學革命早早到來。有此理論自覺,再跨前一步,對新文學作出更深層次的探究,必促成中國文學向“現代”的全面轉型,新文學的發生便是可以期待的。

查看全文

馬克思主義對二十世紀初中國的影響

摘要:早期馬克思主義傳入中國主要有四種渠道,分別是日本、蘇俄、歐洲和美國,但是在二十世紀初日本一直是馬克思主義傳入中國的主要渠道。由于日本的地理位置、文化淵源、政策等一系列重要內外語境因素,日本成為主要路徑。馬克思主義思想受到不同渠道的特定語境影響,語境存在差異使各國社會主義者對馬克思主義文本傳入和解讀產生了雙向度影響。日本人將歐洲的馬克思主義文本帶回日本,根據日本特定的語境進行選擇性翻譯和解讀,形成日本語境的馬克思主義。二十世紀初留學日本的知識分子群體數量高漲,在日本接受和學習馬克思主義,將帶有“日本色彩”的馬克思主義傳入中國,拓寬了馬克思主義傳播的渠道,對日本語境下馬克思主義在中國的早期傳播產生了雙向度的影響。

關鍵詞:日本語境的馬克思主義;中國化;留日知識分子;影響

一、何以需要:早期馬克思主義傳入中國的主要渠道是日本

雖然馬克思主義的原產地和世界無產階級革命的策源地不是日本,但是日本是中國革命黨的大本營,二十世紀初馬克思主義傳入中國的主要路徑是日本。在二十世紀初,早期的馬克思主義傳入的主要渠道是日本,這并不是偶然。其原因在于:(一)中國與日本的地理位置較近,兩國文化背景相似。千百年來,日本將中國看作“先生”,不斷學習中國的漢字、文化、制度以及日常習俗等。日本自古受中國文化的影響較大,文化背景相似,使用的漢字又是從中國傳入日本,因此中國和日本在語境上具有一定的同一性。梁啟超在《論學日本文之益》一文中寫到,中國和日本有一定的漢字基礎,日本人從中國學來漢字,根據日本的語境形成自己民族的“大和言觱”(日本語言)。[1]當留日知識分子開始翻譯日語的時候,發現日語中除了一些表示語法的助詞用假名,動詞、形容詞、名詞等在句子中幾乎全部使用漢字。只要了解助詞在原文中的用法,調整日文的句子結構就可以理解日文的大意。留日知識分子利用這種“方便”創造了所謂的學習日語的速成方法,將日本的經濟、政治、社會文化等方面的文獻翻譯成中文版傳入中國。(二)中國面臨深重的民族矛盾和階級矛盾,中國想通過日本來達到事半功倍的效果。十九世紀西方國家的資本主義經濟不斷發展,迅猛發展的同時需要積極尋求對外殖民掠奪與擴張。古老的中國未能幸免,鴉片戰爭的炮聲轟開了清王朝塵封已久的大門,遇到前所未有的生存危機。帝國主義列強通過發動一次次的侵華戰爭,掠奪土地、勒索“賠款”、設立租界、駐扎軍隊、劃分勢力范圍,意圖獲取在華最大利益。“四萬萬人齊淚下,天涯何處是神州”是當時人們面對民族危亡的真實寫照。一些有識之士質疑清政府統治,尋求怎樣的發展道路才能振興中華?在不斷探索真理的道路上,先進的中國人包括康有為、梁啟超、孫中山等留日知識分子認為西方資本主義可以救中國。二十世紀初留學日本的知識分子人數激增,一些愛國人士懷著雄心壯志,想要擺脫國家的悲慘命運,將希望寄托到西學的浪潮中。[2]日本是東亞地區學習西方文明比較成功的國家,中國想節省人力物力財力從而達到“事半功倍”的效果。“東瀛風土文字,皆中國相近,華人僑富者亦多,翻譯易得,便于瀏覽詢問,受益較速,回華較早。”[3]這是張之洞描述當時學習日本的原因。帶著強烈愛國主義情懷的留日知識分子背負著振興中華的使命,辭別親友來到日本學習西方文明。然而,這些躊躇滿志的留日知識分子,面對清政府的腐敗和軟弱,逐漸對封建的政府喪失了信心,走上了革命的道路。留日知識分子將希望寄托到辛亥革命中,然而歷史的諷刺是無情的,袁世凱篡奪了革命果實,中國并沒有實現國富民強。但留日知識分子并沒有停止對救國真理的苦苦追尋,陳獨秀、、李達、李漢俊、陳望道等先進的留日知識分子懷著強烈的愛國主義情懷,多次前往日本學習,希望能擺脫殖民地半殖民的命運。[4]然而革命的道路光明而又曲折,在“資本主義道路不通”的情況下,他們認識到馬克思主義道路通暢。(三)二十世紀初社會主義思潮在日本廣泛傳播、接受、并指導日本社會革命的實踐。1868年,日本推行一些政策使經濟迅速發展,走上了資本主義道路。在甲午海戰以后,日本工人運動迅速發展,社會主義思潮在日本迅速得到了廣泛傳播。面對工人受到壓迫,生活艱難等一系列社會問題,日本的有識之士開始關注社會問題,一些組織次第結成。東京鐵工工會、社會學會等學會組織紛紛建立。1898年,日本社會主義者組織了社會主義研究會,片山潛等人在這個研究會的基礎上建立了政黨。雖然這個政黨僅僅成立一天,但是這意味著逐漸走向了馬克思主義。一些日本的社會問題在《近世社會主義》著作書籍等和《社會雜志》等期刊雜志論述。[5]在這一思潮的推動下,1904年,在荷蘭召開的第二國際代表大會,日本著名的社會主義者片山潛和俄國代表進行了友好握手,以此反對日俄帝國主義戰爭。同時期,日本社會主義者翻譯了《共產黨宣言》《恩格斯傳》《馬克思傳》《資本論》等一些馬克思主義的相關書籍,這些著作向日本系統介紹馬克思主義。日本社會主義思潮如春風一般吹遍日本各個角落,這也說明了留日學生的高潮與社會主義思潮在日本日益擴大有一定關聯。(四)日本政府開始重視留日中國學生的教育。二十世紀初,隨著社會主義思潮的影響在日本日益擴大,中國留學生到日本留學的人數不斷遞增。1898年,上田萬年發表《關于中國留學生》文章,希望日本政府重視留日中國學生的教育。張之洞在《勸學篇》寫到希望中國學生能夠到日本留學。1898年,日本向清政府提出留學日本的建議和支持,清政府開始派遣留學生到日本學習,留學日本逐漸成為一種國策。日本政府開始在各地相繼開設日華學堂(1898年)、成城學校(1900年)、東亞商業學校(1901年)等大學預科教育和中等程度教育的學校,重視中國學生在日本的培養。自日本四十屆國會以來,其后的四十三屆、四十四屆、四十五屆國會都曾討論留日學生問題,在國會上議員提出《有關中國人教育的建議案》,強調中國學生的教育,向留日學生提供幫助,促進中日和平。1918年,關和知等人提出《關于日中文化設施之建議案》,希望日本政府能夠為中國留日學生提供支持和便利。1921年日本國會上提出《關于中華民國留日學生教育之建議案》,這個建議案要求日本為中國留日學生提供經濟援助,并且開放各種學校大門等支持和幫助。近代一些有識之士在中國的改革和革命失敗后逃往日本作為革命根據地,日本朝野對梁啟超、孫中山等中國的流亡政客采取扶持的態度并提供幫助。

二、何以解讀:日本語境的馬克思主義

“語境”一詞最早由英國人在《意義的意義》一書中提出。目前,學術界對語境含義的理解包括三個方面:文本上下文語境、情景語境、背景語境。在《德意志意識形態》中,馬克思提到“語境”的相似范疇的概念“歷史環境”,“歷史環境”可以理解為包括內外環境的總和。在考察歷史進程時我們需要考慮個人和歷史環境。[6]明治維新,社會主義思潮首次傳入日本,由于日本的語境不同,日本語境的馬克思主義帶有日式特點。因此,在怎樣的語境下解讀馬克思主義?在這樣的語境下如何解讀馬克思主義?(一)在怎樣的語境下進行解讀。歷史環境可以理解內外環境的總和,國際環境和日本的國內環境是日本語境的馬克思主義的基礎。從國際環境看:十九世紀中葉,在歐洲上空徘徊無政府社會主義和國家社會主義。歐洲當時兩種社會主義產生強烈分歧,兩種社會主義沒有清楚界限,日本學者將這兩種社會主義思想帶回日本。由于語境存在差異,馬克思主義術語與日語詞匯轉換存在空白,需要日本馬克思主義學者根據自身理解和日本構詞法構造出日本馬克思主義術語。從日本的國內環境看:1868年以后日本經濟迅速發展,日本工人階級隊伍不斷壯大,工人階級由1888年13.6萬人到1909年增至244萬人。[7]由于資本主義的弊端暴露,日本工人階級與資產階級產生矛盾,工人運動高漲。日本政治環境的寬松使社會主義思潮在日本影響廣泛,其中,《日本工人運動》《日本共產黨的六十年》都宣傳社會主義思潮,社會主義運動在日本出現兩次高潮。早期的日本社會主義者有以幸德秋水為代表的“硬派”和以片山潛為代表的“軟派”。硬派代表幸德秋水主張將社會主義與人道主義精神等同起來,宣傳無政府主義。軟派的村井知至宣揚宗教信仰,在《社會主義》中寫到基督教的真善美是人們所追求的,認為社會主義應與宗教思想等同起來。(二)在這樣的語境下如何解讀馬克思主義。早期的日本社會主義者對馬克思主義解讀帶有日本色彩,主要分為三個方面進行解讀。1.對資本主義的解讀。片山潛指出資本主義必然滅亡社會主義必然勝利的歷史規律,認為資本家做垂死掙扎需要社會主義革命,全社會應該消滅資本家。村井知至在《社會主義》中認為資本集中少數人手中,資本主義是導致貧富差距的原因,資本主義壓迫著工人階級,阻礙社會的發展。村井知至指出了社會主義的目的,提出只有社會主義才能救日本。幸德秋水在《社會主義神髓》中指出資本主義私有制使社會發生兩極分化,生產資料的公有化能夠解決資本主義的弊端。幸德秋水提出“唯有移地主資本家之一切生產機關,為社會人民所公有而己”,指出社會主義是解決資本主義弊端的唯一途徑。[8]日本社會主義者對資本主義進行了批判,指出了資本主義的弊端,認為社會主義必然取代資本主義,盡管對資本主義的批判是不全面和不徹底的。2.對社會主義的解讀。幸德秋水認為社會主義是“物質的生產機關即土地資本之公有”,并強調“公有”不是將所有的生產資料為國家所有,實現的形式可以有很多途徑。“必公之社會,個人之不能擅奪,固無論矣”,強調社會收入分配要公平。早期社會主義者由于對資本主義的批判只是從經濟學的角度出發,對剩余價值理論的介紹不夠全面。[9]一些早期社會主義者認為通過仁義道德來實現社會主義,例如幸德秋水主張愛好和平的仁人志士用和平的方式一起致力于社會主義,不主張階級斗爭和革命。但幸德秋水認為實現社會主義的主力軍是仁人志士,而不是無產階級。幸德秋水認為實現馬克思主義需要仁愛去感化而不是革命,依靠仁人志士。片山潛認為推翻資本主義需要無產階級革命,主張工人團結一致進行罷工。[10]十月革命后,日本社會主義者多數意識到階級斗爭的重要性,無產階級必須奪取政權。3.對未來社會主義的解讀。由于早期社會主義者對真偽社會主義的界限沒有明確,導致對未來社會主義社會的設想也模糊不清。幸德秋水在《社會主義神髓》中指出,將生產資料從地主、資本家手里奪來交給社會,消滅地主、資本家。但這種未來社會主義的設想帶有空想社會主義色彩。《我的社會主義》一文中,片山潛強調社會主義是生產資料公有,對于未來社會主義的認識僅從經濟學方面著手。武者小路實篤認為未來理想的社會是平等互助和諧的社會,帶有空想社會主義色彩。日本對未來社會主義大多帶有空想社會主義色彩,沒有具體理論實現基礎,但在一定程度上為科學社會主義提供了思想的源泉。以上對日本語境的馬克思主義解讀是早期日本社會主義對馬克思主義進行選擇性解讀,據日語詞匯構成的特點對馬克思主義文本進行翻譯和解讀,這種解讀會對中國的早期傳播產生影響。

查看全文

教育交流影響研究論文

[摘要]本文從中日兩國女子教育近代化過程中客觀存在的勢差出發,論述了中日教育交流對中國女子教育近代化過程所產生的促進作用,包括促進了女子教育思想在中國的傳播,影響了中國女子教育制度的建立,對中國女子教育實踐產生了影響這三個方面。論文指出,清末民初中日兩國教育交流的全方位展開對中國女子教育思想的確立、學制體系的建立、女子教育模式的形成均產生了深遠影響。

中日鄰邦,一衣帶水。作為在文化上與古代中國有著淵源關系的日本,其女子教育形態在封建社會中表現出與中國高度的相似性:教育形式均為足不出戶的閨閣式教育;教育內容也均以儒家“三從四德”的品德馴育為主,可以說,在封建社會,日本的女子教育從形式到內容都是模仿中國而成的,因而,到了封建社會后期,兩國的女子教育發展水平也較為接近。然而,到了19世紀末,由于推行不同的文化教育政策,兩國的女子教育出現了不同的態勢,形成了客觀上的勢差。這種勢差成為后來中日兩國女子教育模式輸入與輸出的客觀基礎。在甲午戰爭后中國掀起的學習日本的熱潮中,通過教育交流的渠道,處于高勢中的日本女子教育思想理念、體系制度通過大批東渡游學的學生、一些前往日本進行學務考察的政府官員以及為數不少的日本教員等傳播至中國,奠定了中國現代女子教育的模式基礎。本文著重探討近代中日教育交流給中國女子學校教育的產生與發展所帶來的影響。

一、中日兩國女子教育近代化過程中所表現出的勢差

日本由于明治維新后在教育上實行文明開化政策,于1872年頒布了第一部《學制》,規定不論階級、性別與出身,到了一定年齡必須上學,所謂“邑無不學之戶,家無不學之人”,從而使得日本女子學校教育蓬勃發展起來。據統計,1878年(明治10年),全日本有1866名女教師,575112名女學生。而在同一時期的中國,女子教育卻仍然停滯在“足不出戶”的閨閣教育的水平上,只有男孩才可以進入學堂接受教育。在整個19世紀末至20世紀初期,中日女子教育的許多方面均表現出明顯的發展水平上的勢差。為了便于說明問題,筆者將這一時期內兩國女子教育的一些主要事件發生的年代進行對照列表(見表1)。由表1,我們不難發現,中日兩國女子教育近代化過程中主要的九項事件中,除了教會在中國開辦女子學校比在日本要早約26年外,其余八項事件日本均先于中國發生。中日相同事件間年差最大的為43年,最少為7年,平均年差為26.5年。由此可見,無論是從制度層面還是從女子教育發展的實際層面,在19世紀末20世紀初,兩國女子教育的確已經不再同日而語、等量齊觀。昔日從中國引進女子教育思想與內容的日本,到了19世紀末,其女子教育發展已遠遠地走在了中國的前面。

二、中日教育交流與中國女子教育近代化過程

在幾千年自我封閉式社會中,中國女子教育一直是被拒之于學校大門之外的“閨閣式”教育。直到鴉片戰爭中國的大門被轟開以后,中華帝國的政治、經濟、社會結構才開始發生無可抗拒的變化,女子教育也開始了其漫長的近代化過程。如果我們把從1840年鴉片戰爭開始到1922年不分性別的學制之確立作為整個女子教育近代化過程的主要階段的話,那么應該說在此期間的中西教育交流都對中國女子學校教育的產生有著相當的作用,而其中影響最為強烈當屬甲午戰爭之后的中日教育交流。以下著重從女子教育思想、女子教育制度以及女子教育實踐等三個方面進行闡述。

查看全文

女子教育影響論文

[摘要]本文從中日兩國女子教育近代化過程中客觀存在的勢差出發,論述了中日教育交流對中國女子教育近代化過程所產生的促進作用,包括促進了女子教育思想在中國的傳播,影響了中國女子教育制度的建立,對中國女子教育實踐產生了影響這三個方面。論文指出,清末民初中日兩國教育交流的全方位展開對中國女子教育思想的確立、學制體系的建立、女子教育模式的形成均產生了深遠影響。

中日鄰邦,一衣帶水。作為在文化上與古代中國有著淵源關系的日本,其女子教育形態在封建社會中表現出與中國高度的相似性:教育形式均為足不出戶的閨閣式教育;教育內容也均以儒家“三從四德”的品德馴育為主,可以說,在封建社會,日本的女子教育從形式到內容都是模仿中國而成的,因而,到了封建社會后期,兩國的女子教育發展水平也較為接近。然而,到了19世紀末,由于推行不同的文化教育政策,兩國的女子教育出現了不同的態勢,形成了客觀上的勢差。這種勢差成為后來中日兩國女子教育模式輸入與輸出的客觀基礎。在甲午戰爭后中國掀起的學習日本的熱潮中,通過教育交流的渠道,處于高勢中的日本女子教育思想理念、體系制度通過大批東渡游學的學生、一些前往日本進行學務考察的政府官員以及為數不少的日本教員等傳播至中國,奠定了中國現代女子教育的模式基礎。本文著重探討近代中日教育交流給中國女子學校教育的產生與發展所帶來的影響。

一、中日兩國女子教育近代化過程中所表現出的勢差

日本由于明治維新后在教育上實行文明開化政策,于1872年頒布了第一部《學制》,規定不論階級、性別與出身,到了一定年齡必須上學,所謂“邑無不學之戶,家無不學之人”,從而使得日本女子學校教育蓬勃發展起來。據統計,1878年(明治10年),全日本有1866名女教師,575112名女學生。而在同一時期的中國,女子教育卻仍然停滯在“足不出戶”的閨閣教育的水平上,只有男孩才可以進入學堂接受教育。在整個19世紀末至20世紀初期,中日女子教育的許多方面均表現出明顯的發展水平上的勢差。為了便于說明問題,筆者將這一時期內兩國女子教育的一些主要事件發生的年代進行對照列表(見表1)。由表1,我們不難發現,中日兩國女子教育近代化過程中主要的九項事件中,除了教會在中國開辦女子學校比在日本要早約26年外,其余八項事件日本均先于中國發生。中日相同事件間年差最大的為43年,最少為7年,平均年差為26.5年。由此可見,無論是從制度層面還是從女子教育發展的實際層面,在19世紀末20世紀初,兩國女子教育的確已經不再同日而語、等量齊觀。昔日從中國引進女子教育思想與內容的日本,到了19世紀末,其女子教育發展已遠遠地走在了中國的前面。

二、中日教育交流與中國女子教育近代化過程

在幾千年自我封閉式社會中,中國女子教育一直是被拒之于學校大門之外的“閨閣式”教育。直到鴉片戰爭中國的大門被轟開以后,中華帝國的政治、經濟、社會結構才開始發生無可抗拒的變化,女子教育也開始了其漫長的近代化過程。如果我們把從1840年鴉片戰爭開始到1922年不分性別的學制之確立作為整個女子教育近代化過程的主要階段的話,那么應該說在此期間的中西教育交流都對中國女子學校教育的產生有著相當的作用,而其中影響最為強烈當屬甲午戰爭之后的中日教育交流。以下著重從女子教育思想、女子教育制度以及女子教育實踐等三個方面進行闡述。

查看全文

留學教育研究論文

一、晚清時期的留學教育(1872~1911年)

1872年,清政府第一批留美幼童30人從上海乘船赴美,拉開了中國近代留學教育史的序幕。此前,容閎、黃寬、黃勝三位青年于1847年在傳教士的帶領下赴美留學,有人以此作為中國近代留學教育的肇始。但是,容閎等人留學美國,主要是一種小規模的個人行為,并不是有組織的政府行為。

中國近代留學生派遣和留學教育的興起,是在中國與西方的巨大差距下起步的。閉關鎖國的清政府在1840年中英鴉片戰爭中失敗,被迫簽訂《南京條約》,割地賠款。在民族和社會的雙重危機下,一些有識之士開始“睜眼看世界”。魏源在《海國圖志》這部介紹西方社會和總結鴉片戰爭經驗教訓的書中呼吁“師夷長技以制夷”。這一命題的提出,是中國人走出國門走向世界的前奏。

1.晚清時期的主要留學教育運動

在晚清時期,最具代表性、影響最大的留學運動包括派遣留美幼童、派遣留歐學生、留學日本浪潮,以及派遣庚款留美學生。

1854年,容閎作為第一個畢業于“美國第一等之大學校”(耶魯大學)的中國人,從紐約啟程回國。他回國后始終堅持“當使后予之人以享此同等之利益,以西方之學術灌輸于中國,使中國日趨于文明富強之境”[1]的教育理想,推動幼童赴美留學計劃的形成。1870年,容閎通過丁日昌向洋務運動領袖曾國藩提出了派遣學生赴美留學的計劃。曾國藩當即表示同意,次年與李鴻章等聯名上奏清廷并獲準。1872年8月,第一批留美幼童30人在留學生監督刑部主事陳蘭彬、江蘇候補同知容閎的帶領下赴美留學。此后三年,每年均按計劃派出幼童留美,這四批幼童共120人成為中國近代第一代公派留學生。然而,由于封建守舊勢力的阻撓,絕大多數幼童沒能按計劃完成學業(僅2人大學畢業)而被提前撤回。1881年,剩余94名原留美幼童分三批遣送回國,由容閎提出、洋務派促成的中美教育交流史上的這一項開拓性舉措就此功敗垂成[2]。

查看全文

留學教育探究論文

[摘要]在近代以來的中國社會發展歷史上,留學教育在思想啟蒙、文化傳播、人才培養、社會變革等方面發揮了積極而重要的作用。本文根據我國留學教育的性質和特征,結合近現代史的分期,將近代以來的留學教育分為四個時期,分階段進行歷史回顧,評述各時期的歷史貢獻或經驗教訓,并在此基礎上進行總結。

[關鍵詞]留學教育;高等教育;中國教育

中國留學教育歷史悠久,但政府有目的、有計劃地制定留學教育政策,派遣學生出國留學,始于19世紀中后期。在近代以來的中國社會發展變革過程中,留學教育發揮了重要的作用,并且積累了豐富的歷史遺產,為今天提供了寶貴的經驗教訓。

一、晚清時期的留學教育(1872~1911年)

1872年,清政府第一批留美幼童30人從上海乘船赴美,拉開了中國近代留學教育史的序幕。此前,容閎、黃寬、黃勝三位青年于1847年在傳教士的帶領下赴美留學,有人以此作為中國近代留學教育的肇始。但是,容閎等人留學美國,主要是一種小規模的個人行為,并不是有組織的政府行為。

中國近代留學生派遣和留學教育的興起,是在中國與西方的巨大差距下起步的。閉關鎖國的清政府在1840年中英鴉片戰爭中失敗,被迫簽訂《南京條約》,割地賠款。在民族和社會的雙重危機下,一些有識之士開始“睜眼看世界”。魏源在《海國圖志》這部介紹西方社會和總結鴉片戰爭經驗教訓的書中呼吁“師夷長技以制夷”。這一命題的提出,是中國人走出國門走向世界的前奏。

查看全文

留學教育發展論文

[摘要]在近代以來的中國社會發展歷史上,留學教育在思想啟蒙、文化傳播、人才培養、社會變革等方面發揮了積極而重要的作用。本文根據我國留學教育的性質和特征,結合近現代史的分期,將近代以來的留學教育分為四個時期,分階段進行歷史回顧,評述各時期的歷史貢獻或經驗教訓,并在此基礎上進行總結。

[關鍵詞]留學教育;高等教育;中國教育

中國留學教育歷史悠久,但政府有目的、有計劃地制定留學教育政策,派遣學生出國留學,始于19世紀中后期。在近代以來的中國社會發展變革過程中,留學教育發揮了重要的作用,并且積累了豐富的歷史遺產,為今天提供了寶貴的經驗教訓。

一、晚清時期的留學教育(1872~1911年)

1872年,清政府第一批留美幼童30人從上海乘船赴美,拉開了中國近代留學教育史的序幕。此前,容閎、黃寬、黃勝三位青年于1847年在傳教士的帶領下赴美留學,有人以此作為中國近代留學教育的肇始。但是,容閎等人留學美國,主要是一種小規模的個人行為,并不是有組織的政府行為。

中國近代留學生派遣和留學教育的興起,是在中國與西方的巨大差距下起步的。閉關鎖國的清政府在1840年中英鴉片戰爭中失敗,被迫簽訂《南京條約》,割地賠款。在民族和社會的雙重危機下,一些有識之士開始“睜眼看世界”。魏源在《海國圖志》這部介紹西方社會和總結鴉片戰爭經驗教訓的書中呼吁“師夷長技以制夷”。這一命題的提出,是中國人走出國門走向世界的前奏。

查看全文

留學教育變遷

一、晚清時期的留學教育(1872~1911年)

1872年,清政府第一批留美幼童30人從上海乘船赴美,拉開了中國近代留學教育史的序幕。此前,容閎、黃寬、黃勝三位青年于1847年在傳教士的帶領下赴美留學,有人以此作為中國近代留學教育的肇始。但是,容閎等人留學美國,主要是一種小規模的個人行為,并不是有組織的政府行為。

中國近代留學生派遣和留學教育的興起,是在中國與西方的巨大差距下起步的。閉關鎖國的清政府在1840年中英鴉片戰爭中失敗,被迫簽訂《南京條約》,割地賠款。在民族和社會的雙重危機下,一些有識之士開始“睜眼看世界”。魏源在《海國圖志》這部介紹西方社會和總結鴉片戰爭經驗教訓的書中呼吁“師夷長技以制夷”。這一命題的提出,是中國人走出國門走向世界的前奏。

1.晚清時期的主要留學教育運動

在晚清時期,最具代表性、影響最大的留學運動包括派遣留美幼童、派遣留歐學生、留學日本浪潮,以及派遣庚款留美學生。

1854年,容閎作為第一個畢業于“美國第一等之大學校”(耶魯大學)的中國人,從紐約啟程回國。他回國后始終堅持“當使后予之人以享此同等之利益,以西方之學術灌輸于中國,使中國日趨于文明富強之境”[1]的教育理想,推動幼童赴美留學計劃的形成。1870年,容閎通過丁日昌向洋務運動領袖曾國藩提出了派遣學生赴美留學的計劃。曾國藩當即表示同意,次年與李鴻章等聯名上奏清廷并獲準。1872年8月,第一批留美幼童30人在留學生監督刑部主事陳蘭彬、江蘇候補同知容閎的帶領下赴美留學。此后三年,每年均按計劃派出幼童留美,這四批幼童共120人成為中國近代第一代公派留學生。然而,由于封建守舊勢力的阻撓,絕大多數幼童沒能按計劃完成學業(僅2人大學畢業)而被提前撤回。1881年,剩余94名原留美幼童分三批遣送回國,由容閎提出、洋務派促成的中美教育交流史上的這一項開拓性舉措就此功敗垂成[2]。

查看全文