英語否定句翻譯論文

時間:2022-08-20 06:44:00

導語:英語否定句翻譯論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

英語否定句翻譯論文

摘要:要翻譯好英文否定句,首先必須對其結構有一個詳細,充分的了解。特別要熟練掌握一些否定詞構成的詞組。另外,也要注意否定句形式上的否定而意義上的肯定。只有這樣才能翻譯好英文中的否定句。

關鍵詞:英文否定句?主語否定式?謂語否定式?句子其它成份的否定式

大家都知道無論是中文,還是英文,從句子的意義正、反上考慮,都可將其分為肯定句和否定句。對于翻譯工作者來說,如何準確翻譯好英文,尤其是英文否定句,并非一件簡單的事。他們必須對英文否定句的否定結構有一個詳細、充分的了解,特別是一些否定詞構成的詞組,能熟練地掌握它們的技巧。下面就這一問題進行進一步說明。

英文否定句按否定的成份可分三種形式,它們是:主語否定式、謂語否定式及其它成份的否定式。這三種形式都與常見否定詞的造句形式密不可分。

一、主語否定式

主語前有否定詞或主語本身就是由否定代詞構成的否定式叫作主語否定式。

(一)主語前有否定詞的情況:否定十主語

Nomancanbeapoet.

無人可作詩人。

Notyoubuthedidit.

不是你而是他做了這件事。

(二)主語本身就是否定代詞

Nothingismorepreciousthantime.

沒有什么比光陰更可貴了。

Nothingissopreciousastime.

像光陰那樣可貴的東西再沒有了。

注:Nothingismore…than和Nothingisso…as兩種表現法,都具有最高級比較的意思。句中nothing一詞,可換用其它的否定詞,如:no,nobody,little,few,hardly,scarcely等等。

二、謂語否定式

否定詞是用來否定謂語動詞的否定式叫做謂語否定式,這是否定式中比較常見的一種形式。謂語否定式一般存在兩種情況:

(一)助動詞、be動詞及情態動詞后跟not的情況

Hedoesnotgetupearlyeverymotning.

他每天早上起床起得不早。

Shewasnotateacher.

她不是一位老師

Icannotswimwell

我游泳游得不好

對于以上三種情形的否定句主要是要把握好對謂語動詞的翻譯,以及助動詞、be動詞、情態動詞所標志的時間狀態的翻譯。

(二)謂語部分由特殊否定詞組構成

1、由nomore…than構成的情況。

YoucannomoreswimthanIcanfly.

你不能游泳和我不能飛行一樣

Hehasnomoremoneythanyouhave.

他和你一樣都沒錢。

注:這種表現法是為加強than前的否定而用的。在than以后的句子,表面上看雖有肯定的形式,然其含義仍屬否定。這一點在翻譯時應特別注意,以免譯錯。句中的nomore…than意思是“和…一樣不”。

2、由noless…than構成的情況

Awhaleisnolessamammalthanahorseis.

鯨是哺乳動物和馬是哺乳動物一樣。

Sheisnolessbeautifulthanhersister.

她的美不遜于她的姐姐。(她們一樣美)。

注:這是和第一種情況正相反的一個表現法。在nomore…than場合,連詞than前后都是否定,而在noless…than的場合,連詞than前后都是肯定。用減少的否定詞以加強肯定的意思,可譯作“不遜于”,“和…一樣…’’,即‘‘quiteas…as.’’

3、由notsomuch…as或notsomuchas構成的情況。

Hissuccessisnotsomuchbytalentasbyenergy.

他的成功與其說是由于才能,不如說是由于精力。

Hedidnotsomuchasturnhisface.

他連頭也沒有回一下。

注:英文說的notsomuch…as=ratherthan…,其中和as有時也可換用butrather,可譯為“與其說是…不如說是?!倍鴑otsomuchas=withouteven,意為:甚至…..都沒有.

4、由cannot…too構成情況

Wecannotthankhimtoomuch

我們無論怎樣感謝他也不為過。

注:英文說的cannot…too意為?Itisimpossibletooverdo…或nomatterhowmuchmoreyoudo,youwillneveroverdoit,即“無論怎樣…也不為過”,其中的can表可能性,too有over之意,可換用enough或sufficient等詞。不用not而用其它的否定詞,如:hardly,scarcely等也是可以的。

5、由“否定+without構成的情況

Youcannotspeakwithoutmovingyourlips.

你不動嘴唇便不能說話。

注:通常的情形是由個否定構成肯定,但是翻譯時最好還是保留否定的語氣,這樣比肯定更強有力,可譯為“每…必”,“無…不”。

6、由“否定+but”構成的情況

Thereisnorulebutha

sexceptions.

條條規則都有例外。

注:在否定詞或準否詞的后面,所有的but都是具有whichnot,whonot,thatnot等否定意義的關系代名詞或連詞,因而構成前后的雙重否定,可譯為“沒有…不是”。

7、由“否定+until/till”構成的情況。

Thevalueofhealthisnotesteemeduntilitislost.

人要到失去健康,才知道健康的可貴。

注:在否定詞如:no,not,never,little,few,seldom等的后面所跟的until或till,與其照字面譯為“直到…為止,…都不”,不如譯為“直到…才”,把否定譯成肯定,在此更合乎中文的語法。

8、由notso…but或notsucha…but構成的情況。

Heisnotsuchafoolbutheknowsit.

他并沒有病到不能上學

Heisnotsosickthathecancometoschool.

他并不是連那個都不知道的傻子。

注:notso…but和notsucha…but譯為“再…也沒到…的地步”,相當于英文中?“notso…that”和“notsucha…that的含義。

9、由“否定+because構成的情況。

IdidnotgobecauseIwasafraid.

譯:(1)因為我害怕所以我沒有去。

畢業大論文網/

????(2)我不是因為怕才去的。(而是因為別的原因)

注:連詞because在肯定句中是對主句原因的闡述。如:IwasfatiguedbecauseIhadsatupallnight.(我因通宵未眠而感到疲憊)。但是because與否定詞連用時,常會發生兩種不同的含義,因為它不只是針對主句全體,還可以是針對句中的一個詞,如例句中的“difficult”.

10、由notbecause…butbecause構成的情況

Amountainisnotfamousbecauseitishigh,butbecauseithassomespiritdwellinginit.(?山不在高,有仙則名)

注:英文的“notbecause…butbecause可譯為“不是因為…而是因為。”這個because可用為連詞,后接句子,也可用為副詞,后接片語。上例中的because是連詞,而下例中的because便是副詞了。

Theshipwasdelayednotbecauseofthewar,butbecauseofthesnowstorm.船的延誤不是因為戰爭,而是因為暴風雪。

三.句子其它成份的否定式

句子的主語或謂語部份不存在否定式,而是其它成份,如狀語、表語等存在著否定式,統稱為句子其它成份的否定式。

HeexcelsnotinEnglish,butinmathematics.

他擅長的不是英文,而是數學?!穸ú糠衷跔钫Z。

NotthatIlovedCaesarcess,butthatIlovedRomemore.

我并非因愛豈撒淺,而是因愛羅馬深?!穸ǖ氖且粋€句子。

以上對英文否定句三種形式的否定結構及常見的否定詞、詞組作了一個簡單的解釋和類比,這對我們的翻譯工作是很大益處的。但是,我們也不能忽視另一種情況,那就是:一些句子形式上是否定的,可是意義上是肯定的。例子很多,這里僅舉兩例:

1.Shewasnotalittletired.????她非常累。

2.Shecouldnothelpcryingwhensheheardthatpieceofbadnews.

聽到那條壞消息,她情不自禁地哭了。

總的來說,要想翻譯好英文否定句,首先要掌握其否定結構及一些固定詞組;其次就是要利用簡潔明了的中文,準確地把句子的意義翻譯得恰到好處。相信只要做好這兩步,就能順利地完成我們的翻譯工作了。