庫(kù)恩科學(xué)革命觀研究論文
時(shí)間:2022-11-12 03:25:00
導(dǎo)語(yǔ):庫(kù)恩科學(xué)革命觀研究論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
提要:本文基于庫(kù)恩80年代以來(lái)幾篇公開(kāi)和未公開(kāi)發(fā)表的文稿,分析了庫(kù)恩關(guān)于科學(xué)革命的新觀點(diǎn),認(rèn)為庫(kù)恩已經(jīng)深入到語(yǔ)詞變化中尋求科學(xué)的秘密,剖析科學(xué)革命的更深刻的語(yǔ)言根源。這表現(xiàn)在庫(kù)恩用“詞典”或“詞匯表”代替了他的“范式”概念,科學(xué)革命實(shí)際上是科學(xué)詞典結(jié)構(gòu)的變革,也就是用新詞典代替舊詞典,同時(shí)庫(kù)恩用“詞典”間的“不可翻譯”修正了“范式”間的“不可通性”,并指出科學(xué)共同體即是“言語(yǔ)共同體”。作者詳盡地介紹了庫(kù)恩的上述新觀點(diǎn),并簡(jiǎn)要評(píng)析了其基本哲學(xué)立場(chǎng)。
60年代初,托馬斯•S.庫(kù)恩在他的科學(xué)哲學(xué)名著《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》(1962年)中,別出心裁地引入了一個(gè)不同凡響的概念——“范式”,以此揭示了科學(xué)革命的實(shí)質(zhì),勾勒出科學(xué)發(fā)展的動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)。庫(kù)恩一反邏輯實(shí)證主義的傳統(tǒng)的知識(shí)靜態(tài)積累觀的堅(jiān)定立場(chǎng),以他的幾個(gè)可塑性極強(qiáng)的標(biāo)新立異的概念,在科學(xué)哲學(xué)界引起很大反響,產(chǎn)生了轟動(dòng)效應(yīng)。此后,厙恩一方面在贊揚(yáng)和批評(píng)的聲浪中修補(bǔ)和完善他的“圍墻”的“結(jié)構(gòu)”,另一方面也試圖改換看問(wèn)題的視角,從語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言哲學(xué)的角度進(jìn)一步探討科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)。尤其是80年代以來(lái),庫(kù)恩在幾篇公開(kāi)和未公開(kāi)發(fā)表的文稿中,已深入到語(yǔ)詞變化中尋求科學(xué)革命的秘密,剖析科學(xué)革命的更深刻的語(yǔ)言根源。本文主要擬以庫(kù)恩教授的幾篇近作為據(jù),探討一下他的科學(xué)革命觀的新進(jìn)展。
一、從“范式”到“詞典”或“詞匯表”
“范式”(paradigm)一詞首次出現(xiàn)在庫(kù)恩的“必要的張力:科學(xué)研究的傳統(tǒng)和變革”一文中,此文是為1959年6月召開(kāi)的“第三屆猶他大學(xué)科學(xué)人才識(shí)別研究會(huì)議”而寫(xiě)的,于同年發(fā)表在會(huì)議文集之中。庫(kù)恩只是在宣讀這篇講稿之前幾個(gè)月才得到這個(gè)概念的。此后,尤其是在1962年出版的《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》一書(shū)中,庫(kù)恩對(duì)這個(gè)概念作了詳盡的發(fā)揮和系統(tǒng)的拓展。除文法上的虛詞外,該詞在書(shū)中出現(xiàn)的比哪個(gè)詞都多,以致庫(kù)恩沒(méi)有必要為它列出索引,否則只能寫(xiě)從首頁(yè)到末頁(yè)了。
關(guān)于范式的涵義,也是仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智,未曾定于一尊。也許瑪斯特曼女士的“范式的本質(zhì)”一文的研究得最為到家了。她周詳?shù)亓信e了《結(jié)構(gòu)》中范式的21種不同用法,并把這些用法按涵義分為三大類,即形而上學(xué)范式或元范式(metaparadigm)、社會(huì)學(xué)范式(sociologicalparadigm)、人工范式(artifactparadigm)或構(gòu)造范式(constructparadigm),它們似乎分別對(duì)應(yīng)著范式的哲學(xué)、社會(huì)學(xué)和科學(xué)方面。面對(duì)眾說(shuō)紛紜的議論和批評(píng),庫(kù)恩不得不在“再論范式”(1974年)一文中澄清自己的思想。他指出范式的用法可以分成兩個(gè)集合。范式的一種意義是綜合的,包括一個(gè)科學(xué)集體所共有的全部規(guī)定。另一種意義則是把其中特別重要的規(guī)定抽出來(lái),成為前者的一個(gè)子集。他認(rèn)為范式一詞無(wú)論在實(shí)際上還是在邏輯上都很接近“科學(xué)共同體”這個(gè)詞,他覺(jué)得把范式改為“專業(yè)基體”(disciplinarymatrix)意思會(huì)更明確些,他列舉了對(duì)集團(tuán)認(rèn)識(shí)活動(dòng)最根本的三種范式成分:符號(hào)概括、模型和范例(exemplers)。不管對(duì)范式的涵義作何理解,有一點(diǎn)是可以肯定的:庫(kù)恩把常規(guī)科學(xué)視為范式定向下的日常解題活動(dòng),而科學(xué)革命則是范式更替的非常時(shí)期。
80年代以來(lái),作為庫(kù)恩科學(xué)觀的中心概念的范式一詞突然從他的著述中基本消失了,代之而起的則是“詞典”(1exion)或“詞匯表”(vocabulary)。按照庫(kù)恩的新觀點(diǎn),科學(xué)革命表現(xiàn)為語(yǔ)言本身所包含的先于描述自然知識(shí)的變化,科學(xué)革命實(shí)際上是科學(xué)詞典結(jié)構(gòu)的變革,也就是用新詞典代替舊詞典。
庫(kù)恩用他所津津樂(lè)道的三個(gè)例證說(shuō)明了這個(gè)問(wèn)題。事例1是亞里士多德-牛頓。當(dāng)他用人種史研究者的讀法閱讀亞里士多德的著作時(shí),結(jié)果發(fā)現(xiàn),亞里士多德物理學(xué)中的“運(yùn)動(dòng)”(motion)一詞指一般變化,不僅僅是指物理客體位置的變化。像生長(zhǎng)(橡子長(zhǎng)成橡樹(shù))、強(qiáng)度變化(加熱鐵棒)、許多一般的性質(zhì)變化(從生病轉(zhuǎn)化為健康),在亞里士多德看來(lái)都是彼此相似的,它們共同構(gòu)成一個(gè)自然家族(naturalfamily)。亞里士多德物理學(xué)的第二個(gè)概念結(jié)構(gòu)的基本點(diǎn)在于,質(zhì)(qualities)和特性(properties)起著中心作用,它在本體論次序上高于物質(zhì)(matter),而物質(zhì)只不過(guò)是一種中性基質(zhì)。物體的個(gè)體性不能用它的物質(zhì)特征來(lái)解釋,而要借助于特定的質(zhì)(熱、濕、顏色等)來(lái)解釋,個(gè)體性是用特定的質(zhì)“受孕”的,一組質(zhì)或特性構(gòu)成了所謂物體的本質(zhì)(essence)。物體的位置(position)或地點(diǎn)(place)在亞里士多德看來(lái)也是質(zhì),因而局部運(yùn)動(dòng)(localmotion)是一種狀態(tài)變化而不是狀態(tài),這樣牛頓的慣性定律就變得難以置信了。顯而易見(jiàn),亞里士多德的詞典與牛頓的詞典是大相徑庭的。在事例2(伏特-現(xiàn)代電學(xué))中,從伏特的“接觸生電”的靜電學(xué)概念到現(xiàn)代電學(xué)的電化學(xué)理論,也是詞匯表的轉(zhuǎn)換。在事例3(玻耳茲曼-普朗克)中,詞匯表的更替表現(xiàn)在用“量子”和“振蕩器”代替“基元”和“諧振器”上。這些術(shù)語(yǔ)的變化,都隱含著某種先驗(yàn)知識(shí)的變革,從而決定了科學(xué)的革命性的變化。
一部詞典或詞匯表,也是一種最適合于描述世界的高度完善的工具,為科學(xué)共同體及其成員所運(yùn)用。它包含兩種術(shù)語(yǔ):其一是必須描述的事物、活動(dòng)和狀態(tài)的命名即指稱術(shù)語(yǔ)(大部分是名詞);其二是描述它們的性質(zhì)或特征的命名(大部分是形容詞),以用于識(shí)別和挑選它所指稱的東西。這樣一來(lái),詞典便命名了出現(xiàn)在自然界和社會(huì)界的事物的行為和狀況的類型,也命名了這些類型的比較突出的特征,它體現(xiàn)了科學(xué)共同體的分類。因此,它所包容的知識(shí)一方面是語(yǔ)言和世界,是事物和性質(zhì)的名稱,另一方面是那些相同的事物和性質(zhì)。在詞典中,一些范疇必然是固有的,由遺傳決定的,所有人都具有的。另外的范疇盡管不是固有的,但由于自然環(huán)境同樣是種普適的(species-universal)。很難想像一種語(yǔ)言沒(méi)有關(guān)于太陽(yáng)、關(guān)于白天和黑夜的詞。當(dāng)然也有一些范疇相應(yīng)于特定的杜區(qū)發(fā)展而進(jìn)化,隨時(shí)間地點(diǎn)而變化,隨社區(qū)成員與環(huán)境的相互作用而變化。這類范疇因文化和語(yǔ)言的不同而異,因歷史時(shí)期的不同而不同。
在為事物、活動(dòng)、狀態(tài)命名的指稱術(shù)語(yǔ)中,引人注目的是所謂“自然類術(shù)語(yǔ)”(naturalkindterms)。它有兩個(gè)基本特征。第一,涉及到不同自然類的術(shù)語(yǔ),不管涉及到狗和貓、金和銀、恒星和行星,在它們所指稱的對(duì)象中都不能部分一致,除非一類完全包含另一類。也就是說(shuō),沒(méi)有對(duì)象是兩個(gè)相異的類的成員,除非兩個(gè)類是種與屬的關(guān)系。第二,所指稱的對(duì)象的術(shù)語(yǔ)必須在詞典中共同具有一個(gè)特有的詞條,該詞指出可以期望它們什么。因此,像亞里士多德的運(yùn)動(dòng)和牛頓的運(yùn)動(dòng)不能同時(shí)作為自然類術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)在同一詞典中。自然類術(shù)語(yǔ)盡管沒(méi)有僅靠觀察而給出,但它提供了共同體觀察詞匯表的重要部分。
不同的詞典其差異主要在于結(jié)構(gòu)的不同,即分類范疇或同異關(guān)系(similarity-differencerelation)不同。這也是一個(gè)詞典的標(biāo)識(shí)特征。亞里士多德詞典中的運(yùn)動(dòng)與牛頓詞典中的運(yùn)動(dòng),就代表兩種不同的分類范疇的名稱,它們把不同的事物或現(xiàn)象按同異關(guān)系分門別類。古希臘天文學(xué)與哥白尼等人天文學(xué)的詞典結(jié)構(gòu)之不同,也具體表現(xiàn)在分類范疇或同異關(guān)系上。古希臘天文學(xué)只有兩類天體,即行星和恒星;它們大部分作為光點(diǎn)是可見(jiàn)的,是永恒的。在一年大多數(shù)時(shí)間內(nèi)都可以看見(jiàn)的,并處于規(guī)則的運(yùn)動(dòng)之中。但行星比恒星更亮,只出現(xiàn)在天空中的黃道帶區(qū)域,比閃爍的恒星更持續(xù)地發(fā)光。雖然恒星和行星一起繞天極向西逐漸運(yùn)行,但行星有慢得多的向東的附加運(yùn)動(dòng)。根據(jù)以上同異關(guān)系,古希臘人把當(dāng)時(shí)已辨認(rèn)出的月球、水星、金星、太陽(yáng)、火星、土星和木星歸入行星類。但是,在哥白尼之后的詞典中,分類范疇發(fā)生了顯著的變化。太陽(yáng)成了恒星,地球披歸入行星,一個(gè)新范疇衛(wèi)星為月球創(chuàng)造出來(lái)。此時(shí),當(dāng)然是按新的同異關(guān)系分類的:恒星要自發(fā)光,不自發(fā)光的不能算是恒星,這是新引入的特征。此外,行星的附加運(yùn)動(dòng)被取消了。庫(kù)恩進(jìn)而認(rèn)為,術(shù)語(yǔ)的意義不是與特定的一組特征有關(guān),而是與詞典的結(jié)構(gòu)即它具體化的等級(jí)關(guān)系和同異關(guān)系有關(guān)。
誠(chéng)如庫(kù)恩所看到的,語(yǔ)言是一枚硬幣的兩面,一面向外望著世界,一面向內(nèi)望著存在于語(yǔ)言的關(guān)聯(lián)結(jié)構(gòu)中的世界映像。因此,詞與事物處于無(wú)法擺脫的混合之中,這就是我們?yōu)槭裁凑務(wù)撛~典常常采取談?wù)撌澜绲男问剑粗嗳弧T~典的結(jié)構(gòu)即分類范疇或同異關(guān)系,決定了語(yǔ)詞附著自然的方式,對(duì)自然進(jìn)行切割和組合的方式,以及已知客體和情境在分類范疇中分布的方式,從而構(gòu)成了不同的可能世界。這個(gè)世界具有共同的自然類,隨之也具有同一本體論。在一組可能的世界中發(fā)現(xiàn)真實(shí)的世界正是科學(xué)共同體成員要做的事情,這也是常規(guī)科學(xué)的事業(yè)。但是,向他們敞開(kāi)的世界受到共同體成員共同具有的詞典結(jié)構(gòu)的限制,科學(xué)的發(fā)展有時(shí)要求打破這種限制,對(duì)詞典進(jìn)行局部的修改。由于共同體把關(guān)于世界的知識(shí)的方方面面都納入詞典的結(jié)構(gòu)之內(nèi),新經(jīng)驗(yàn)有時(shí)使內(nèi)裝的知識(shí)發(fā)生大脅變,局部的修改已難以奏效,只有通過(guò)詞典結(jié)構(gòu)的大變革才能加以消除,此時(shí)科學(xué)革命便應(yīng)運(yùn)而生了。科學(xué)革命無(wú)非是對(duì)詞典的分類范畸的重新劃分或?qū)ν愱P(guān)系的重新調(diào)整。
庫(kù)恩概括了科學(xué)革命的一般特征。第一,科學(xué)革命多少是整體性的,也就是說(shuō)自然界一些方面的整體畫(huà)面必須同時(shí)加以改變。反映到詞典上,這種變化不僅關(guān)系到調(diào)整劃分范疇的準(zhǔn)則,也關(guān)系列調(diào)整已知客體和情境在前在范疇中分布的方式。既然重新分布不僅涉及一個(gè)范疇,既然這些范疇也要相互界定,這種變換也必須是整體性的。更進(jìn)一步,整體論來(lái)源于語(yǔ)言的本性,因?yàn)閯澐址懂牭臏?zhǔn)則事實(shí)上也就是使這些范疇名稱附著于世界的準(zhǔn)則。第二,足以表征革命特征的,是詞典結(jié)構(gòu)即分類范疇的變化,這種范疇是科學(xué)描述和概括的前提。也就是說(shuō),語(yǔ)言中革命變化的特異之處在于,不僅改變術(shù)語(yǔ)用以附著自然的規(guī)則,而且也大規(guī)模地改變這些術(shù)語(yǔ)所附著的客體或情境的集合。第三,隨著科學(xué)革命而不時(shí)改變的類隱喻的并列關(guān)系,對(duì)于獲得科學(xué)語(yǔ)言和其他語(yǔ)言的過(guò)程來(lái)說(shuō)是很基本的。隱喻往往以模型和類比把世界加以分割,用語(yǔ)詞建立起某種類似性模式,從而構(gòu)成了同語(yǔ)言結(jié)構(gòu)相對(duì)應(yīng)的世界結(jié)構(gòu)。
二、從“不可通約”到“不可翻譯”
“不可通約”(incommensurable)是從古希臘數(shù)學(xué)中借用來(lái)的,在那里專指兩個(gè)無(wú)公度的量之間的關(guān)系。庫(kù)恩在《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》一書(shū)中為了強(qiáng)調(diào)革命前后的兩個(gè)范式具有本質(zhì)性的差異,而認(rèn)為不同的范式是不可通約的,這不僅表現(xiàn)在語(yǔ)言上,而且也表現(xiàn)在方法、問(wèn)題范圍和解答標(biāo)準(zhǔn)上。在1970年發(fā)表的“對(duì)批評(píng)的答復(fù)”一文中,他指出,雖然革命前后所使用的大多數(shù)符號(hào)仍在沿用著,例如力、質(zhì)量、元素、化合物、細(xì)胞,但其中有些符號(hào)依附于自然界的方式已有了變化,從而使得相繼的理論是不可通約的。他從語(yǔ)言的角度探討了這個(gè)問(wèn)題,認(rèn)為在從一種理論到下一種理論的轉(zhuǎn)換過(guò)程中,術(shù)語(yǔ)以難以捉摸的方式改變了自己的含義或應(yīng)用條件。正由于各種語(yǔ)言以不同的方式把世界說(shuō)成各種樣子,而且我們沒(méi)有任何通道去接近一種中性的亞語(yǔ)言的轉(zhuǎn)述工具,把兩種不同的語(yǔ)言還原為這種中性語(yǔ)言,即由純粹的感性材料的術(shù)語(yǔ)加上句法上的連接詞構(gòu)成基本詞匯的語(yǔ)言,從而使得理論之間或語(yǔ)言之間的翻譯相當(dāng)困難,甚或不可能進(jìn)行。這也正是不同理論或范式不可通約的語(yǔ)言根源。但不可通約并不意味著不可比較、不可交流,因?yàn)榫哂胁煌碚摶蚍妒降娜舜_實(shí)在交流和比較,有時(shí)還改變彼此的觀點(diǎn)。在1983年發(fā)表的“可通約性,可比較性、可交流性”一文中,庫(kù)恩把范式不可通約僅限于沒(méi)有共同語(yǔ)言,即沒(méi)有把兩種理論毫無(wú)遺漏地或毫無(wú)損失地翻譯出來(lái)的語(yǔ)言。
在庫(kù)恩近年的著述中,似乎很少見(jiàn)到不可通約的提法了,代之而起的是“不可翻譯”(intranslatable)。庫(kù)恩在其三篇一組的希爾曼紀(jì)念講演(“恢復(fù)過(guò)去”、“描繪過(guò)去”、“使過(guò)去具體化”)中,認(rèn)為他的不可通約概念在實(shí)質(zhì)上是正確的,但在細(xì)節(jié)上要做顯著修正。庫(kù)恩承認(rèn),他在以往把向前行進(jìn)的科學(xué)家的經(jīng)驗(yàn)?zāi)J交耍^(guò)分接近力圖回溯的歷史學(xué)家的經(jīng)驗(yàn)。第一,歷史學(xué)家一般用一次跳躍包含在歷史上以較小的步驟發(fā)生的一系列變化。第二,正是(科學(xué)家)群體恰好向前行進(jìn),而個(gè)人(歷史學(xué)家)則回溯,相同的描述術(shù)語(yǔ)不能無(wú)批判地用于二者。例如,個(gè)人能夠經(jīng)歷格式塔轉(zhuǎn)換,但把該經(jīng)歷賦予群體則是一個(gè)錯(cuò)誤。庫(kù)恩認(rèn)為他把不可通約隱喻地用于相繼科學(xué)理論之間的關(guān)系,意味著無(wú)公共詞匯表,沒(méi)有一種術(shù)語(yǔ)集合能夠用來(lái)充分而準(zhǔn)確地陳述兩個(gè)理論的所有成分。他覺(jué)得蒯因在25年前所提出的不可翻譯比他和費(fèi)耶阿本德所考慮的不可通約更好,因此使用蒯因的隱喻代替了他的隱喻。不可翻譯在這里意指,通常不可能用目前的術(shù)語(yǔ)代替古老文本中的術(shù)語(yǔ),使得如此形成的每一個(gè)陳述的真值能夠恰當(dāng)?shù)赜糜谒嫉恼嬷怠R簿褪钦f(shuō),保真翻譯(truth-preservingtranslation)并非總能完成。
庫(kù)恩看到,在文學(xué)作品的翻譯中,譯文不可能是嚴(yán)格的,原來(lái)語(yǔ)言中詞語(yǔ)所攜帶的聯(lián)想,只能部分覆蓋譯文語(yǔ)言中它們最接近的對(duì)應(yīng)詞的聯(lián)想。因此,譯者必須用折衷辦法前進(jìn),在每一種情況下都要決定,原文哪些方面最重要,值得保留,哪些方面應(yīng)該舍棄。對(duì)此,不同譯者可能因人而異,同一譯者在不同場(chǎng)合也會(huì)措辭不同。翻譯科學(xué)的困難比一般認(rèn)為的那樣更像翻譯文學(xué)的困難。而且,在科學(xué)和文學(xué)二者之中,相關(guān)的困難不僅在于從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的翻譯,而且也在于同一語(yǔ)言的較早的文本和較晚的文本的翻譯。
由此可見(jiàn),在缺乏廣泛的人種史解釋(它能喚起人們了解某些術(shù)語(yǔ)不熟悉的意義而超越翻譯)的情況下,從—種文本到另一種文本的所謂翻譯都會(huì)系統(tǒng)地使人誤入歧途。對(duì)于作者來(lái)說(shuō)具有重要含義的段落(在原文中或?yàn)檎婊驗(yàn)榧?,今天在譯文中讀起來(lái)如此令人驚奇,以致無(wú)法使人辨認(rèn)它們?cè)诋?dāng)時(shí)的真?zhèn)巍R驗(yàn)橐粋€(gè)陳述在一種語(yǔ)言中是為真或?yàn)榧俚暮蜻x者,而在另一種語(yǔ)言中也許根本不能作為真值的候選者來(lái)談?wù)摚簿褪撬遣豢烧f(shuō)的。盡管用一種語(yǔ)言的詞典能夠造成的許多陳述也能夠用另一種語(yǔ)言的詞典造成,或者用同一語(yǔ)言在較后時(shí)期的詞典造成,但是另一部分陳述卻不能繼續(xù)這樣做下去,即使借助于豐富的詞典。這些陳述的內(nèi)容無(wú)論如何能夠比較和交流,但是所需要和要求的東西不是譯文,而是語(yǔ)言學(xué)習(xí)和詮釋。用牛頓的詞典無(wú)法翻譯亞里士多德的運(yùn)動(dòng)、物質(zhì)、地點(diǎn)等術(shù)語(yǔ),但是通過(guò)學(xué)習(xí)和詮釋卻可以理解。
庫(kù)恩多次強(qiáng)調(diào)他的這一觀點(diǎn):在一個(gè)共同體是真值的明確候選者的陳述,在另一個(gè)共同體只不過(guò)是不可說(shuō)的而已。希臘人關(guān)于“太陽(yáng)是行星”的陳述,按照他們的分類標(biāo)準(zhǔn)來(lái)說(shuō)是真陳述。用我們的詞典無(wú)法翻譯希臘人的這一信念,因?yàn)樾行堑男g(shù)語(yǔ)的含義在兩種詞典是大相徑庭的。還有,亞里士多德認(rèn)為自然界沒(méi)有虛空,這個(gè)陳述現(xiàn)在在我們看來(lái)顯然是不對(duì)的,因?yàn)?7世紀(jì)的氣壓計(jì)和空氣泵提供了可信的證據(jù)。但是在亞里士多德的物理學(xué)中,它卻是一個(gè)真陳述。因?yàn)閬喞锸慷嗟掳盐恢没虻攸c(diǎn)視為質(zhì),而質(zhì)與作為中性基質(zhì)的物質(zhì)不能分開(kāi)存在。這樣一來(lái),有位置之處必定有物質(zhì),虛空即空虛空間的概念就在術(shù)語(yǔ)上自相矛盾,猶如方的圓一樣。用亞里士多德的原話來(lái)說(shuō),既然虛空(假定它存在的話)必然是失去了物體的地點(diǎn),那么這樣的虛空便是不存在的。
按照庫(kù)恩的詞典的觀點(diǎn),術(shù)語(yǔ)的意義并非與特定的—組特征有關(guān),而是與詞典的結(jié)構(gòu),即它具體化的等級(jí)關(guān)系和同異關(guān)系有關(guān)。正是結(jié)構(gòu)上的差異,妨礙了保真翻譯。在上述的有關(guān)例子中,盡管兩個(gè)詞串是相同的,但用它們組成的陳述的意義則是不同的,沒(méi)有一種保真方法能夠用我們后來(lái)的詞典翻譯希臘人的陳述。尤其是,不能用某些術(shù)語(yǔ)串代替希臘人的行星的對(duì)應(yīng)詞,同時(shí)借助于希臘人使用的特征術(shù)語(yǔ)提供一個(gè)公認(rèn)的定義。三、科學(xué)共同體即是“言語(yǔ)共同體”
庫(kù)恩在《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》及后來(lái)的一些文章中,也經(jīng)常運(yùn)用科學(xué)共同體這一概念。直觀地看,科學(xué)共同體由一些學(xué)有專長(zhǎng)的實(shí)際工作者所組成。他們由他們所受教育和訓(xùn)練中的共同因素結(jié)合在一起,他們自認(rèn)為也被人認(rèn)為專門探索一些共同的目標(biāo),也包括培養(yǎng)自己的接班人。這種共同體具有這樣—些特點(diǎn):內(nèi)部交流比較充分,專業(yè)方面的看法也比較一致。同一共同體的成員很大程度上吸收同樣的文獻(xiàn),引出類似的教訓(xùn)。不同的共同體總是注意不同的問(wèn)題,所以超出集團(tuán)范圍進(jìn)行交流就很困難,常常引起誤會(huì),勉強(qiáng)進(jìn)行還會(huì)造成嚴(yán)重分歧。
如前所述,庫(kù)恩認(rèn)為范式在實(shí)際上和邏輯上都很接近科學(xué)共同體,要把范式這個(gè)詞弄清楚,首先必須認(rèn)識(shí)科學(xué)共同體的獨(dú)立存在。現(xiàn)在,范式已被詞典取代,科學(xué)共同體也就順理成章地在某種程度上等價(jià)于言語(yǔ)共同體或語(yǔ)言共同體(speechcommunityorlanguagecommunity)了。事實(shí)上,庫(kù)恩所列舉的科學(xué)共同體的以上表現(xiàn)和特點(diǎn),都或多或少與語(yǔ)言相關(guān),甚或其本質(zhì)之處就在于語(yǔ)言的接受、學(xué)習(xí)、交流和創(chuàng)造。庫(kù)恩近年對(duì)科學(xué)共同體即言語(yǔ)共同體的思想又作了進(jìn)一步的闡明和發(fā)展。
在庫(kù)恩看來(lái),擁有共同的詞典是科學(xué)共同體的本質(zhì)特征和顯明標(biāo)識(shí)。也就是說(shuō),接受這一詞典,就是這一個(gè)科學(xué)共同體的成員;接受另一個(gè)結(jié)構(gòu)不同的詞典,就成為另一科學(xué)共同體的成員;拋棄了舊詞典,就意味著舊科學(xué)共同體的解體;創(chuàng)造出新詞典,即意指新科學(xué)共同體的形成。用庫(kù)恩本人的話來(lái)說(shuō),世界和共同體二者隨它們相互作用的詞典的變化一起變化。
由于詞和世界不可避免地混合在一起,因此科學(xué)共同體的成員都是同時(shí)認(rèn)識(shí)世界和獲得詞匯的。誠(chéng)如庫(kù)恩所說(shuō),人們要是能夠得到一張?jiān)~匯表或一部詞典,也就得到了一種最適合于描述世界的高度完善的工具。更具體地說(shuō),如果可以多少借助隱喻,人們得到的只是—部分類學(xué),其中有一些必須描述的事物、活動(dòng)和狀態(tài)的名稱,還有一些有利于識(shí)別和描述它們的特征的名稱。而且,如果仔細(xì)加以識(shí)別,對(duì)于把名稱固定于它們所命名的事物以獲得詞匯的過(guò)程,還必須把兩種不同的名稱聯(lián)系起來(lái):一種是關(guān)于事物的名稱,另—種是描述事物最突出特征的名稱。在這個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程還沒(méi)有達(dá)到一定程度之前,描述就不能開(kāi)始。但是到了那個(gè)時(shí)候,人們學(xué)到的東西又遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了僅僅對(duì)描述有用的語(yǔ)言,他們同時(shí)還學(xué)到了很多關(guān)于這種語(yǔ)官也適用的世界的知識(shí)。
自然類術(shù)語(yǔ)能夠通過(guò)直接顯示而認(rèn)識(shí)。為了挑選它們,為了辨認(rèn)把它們聚集在一起的特征,需要使用專門的儀器(檢流計(jì))或特殊的計(jì)算(普朗克的能元)。在獲得這些術(shù)語(yǔ)和對(duì)應(yīng)的特征時(shí),需要比純粹顯示更多的東西。也就是說(shuō),既需要顯示該術(shù)語(yǔ)指稱對(duì)象的存在,還需要顯示指稱對(duì)象似乎存在但實(shí)際并不存在的實(shí)驗(yàn),如磁鐵吸引鐵屑,但不吸引紙屑。除了顯示,還可以用先前熟悉的術(shù)語(yǔ)描述。比如要學(xué)習(xí)牛頓詞典中的“力”術(shù)語(yǔ),就是要顯示受力和不受力約束的運(yùn)動(dòng)的例子,為此通常需要使用先前的詞匯表。早先詞典受力的例子是拋體運(yùn)動(dòng),不受力約束的運(yùn)動(dòng)是下落的石子、旋轉(zhuǎn)的飛輪或陀螺。在牛頓詞典中,這些都是受力運(yùn)動(dòng)的例子。不受力運(yùn)動(dòng)的例子是不能直接演示的,必須用先前合適的詞典來(lái)描述。不受力的運(yùn)動(dòng)是勻速直線運(yùn)動(dòng)。宣布勻速直線運(yùn)動(dòng)不受力,就是陳述牛頓第一運(yùn)動(dòng)定律。力的概念是量的概念及質(zhì)的概念,它的量的方面通過(guò)彈簧秤的顯示引入。然而,它的使用要求助其他兩個(gè)定律:胡克定律和牛頓第三定律。從術(shù)語(yǔ)“力”到術(shù)語(yǔ)“質(zhì)量”和“重量”聯(lián)系在一起,質(zhì)量與重量指稱之間的差異與用桿秤量度的量與用彈簧秤量度的量密切相關(guān),這種差別本身又求助于引力定律。在這里,世界的知識(shí)和描述世界的術(shù)語(yǔ)的知識(shí)不可分割地混合在一起,因此學(xué)習(xí)詞典的過(guò)程也就是認(rèn)識(shí)世界的過(guò)程。
同一科學(xué)共同體具有相同的詞典和語(yǔ)言,因而交流當(dāng)然是順利的。不同科學(xué)共同體由于詞典和語(yǔ)言的差異,不用說(shuō)會(huì)給交流帶來(lái)困難,但依然還是可以交流的。其原因在于:第一,不同的詞典是部分可翻譯的;第二,即使是不可翻譯的術(shù)語(yǔ),通過(guò)學(xué)習(xí)和詮釋,也是可理解的。之所以能夠如此,是因?yàn)橐环N人類語(yǔ)言的說(shuō)者似乎總是能夠找到橋頭堡,由此而進(jìn)入另一種語(yǔ)言,這樣的橋頭堡對(duì)于獲得第二種詞典是必不可少的。在一種詞典的某些分類范疇能被另一種詞典的某些分類范疇覆蓋的情況下,就存在著這樣的橋頭堡。它是獲得第二種詞典的前提,需要的只是成員資格的覆蓋而不是等價(jià)。只要在足夠的地方找到覆蓋,就找到了學(xué)習(xí)過(guò)程的起點(diǎn)。
誠(chéng)如庫(kù)恩詳細(xì)論證的,學(xué)習(xí)者能夠形成和檢驗(yàn)關(guān)于特定或情境的假設(shè),對(duì)于第二種詞典的獲得來(lái)說(shuō)是必不可少的。被新詞典匯集起來(lái)的—些對(duì)象或情境也被舊詞典匯集著,這也是必不可少的。但是,這僅僅是詞典的條目的指稱方面的條件,它們的成功根本不需要提供任何強(qiáng)制。意義的建立需要第二個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程,學(xué)習(xí)者必須找到各種場(chǎng)合共同具有的特征,尤其是必須選擇產(chǎn)生相同分類、相同詞典結(jié)構(gòu)、在自然類的術(shù)語(yǔ)中具有同一同異關(guān)系的特征。學(xué)習(xí)特征就是學(xué)習(xí)新的辨別方式,人類共同具有的生物學(xué)遺產(chǎn)使得人們很自然地假定,任何正常人所具有的辨別力也能夠被其他任何人習(xí)得。特征的普遍學(xué)習(xí)的可能性似乎保證了橋頭堡的存在,由此能夠獲得不同結(jié)構(gòu)的詞典。詞典的獲得只需要仔細(xì)審查在一個(gè)人自己的詞典中所命名的對(duì)象或情境以及分辨特征的能力。共同具有的實(shí)際或潛在的特征是構(gòu)成橋頭堡存在的基礎(chǔ)。
庫(kù)恩的新觀點(diǎn)告訴我們,要獲得新知識(shí)總是要付出改變描述語(yǔ)言的代價(jià)。在人們用詞匯所獲得的信念中,有許多是人們可以找到充分理由加以改變的。于是科學(xué)發(fā)展最終不僅依賴于人們關(guān)于世界輪換地說(shuō)了些什么,還依賴于人們輪換地用什么詞去說(shuō)。這種必要的詞匯變革正是科學(xué)革命的實(shí)質(zhì),也是不可翻譯性的根源。庫(kù)恩認(rèn)為,創(chuàng)造新術(shù)語(yǔ)或新概念的奇妙工具是隱喻、模型和類比,這三個(gè)密切相關(guān)的東西是新概念的催生婆和助產(chǎn)士,在以前庫(kù)恩認(rèn)為它們是范式的具體表現(xiàn)形式。正是隱喻、模型和類比,把世界加以分割,用語(yǔ)詞建立起某種同異模式或同異關(guān)系,從而構(gòu)成與語(yǔ)言結(jié)構(gòu)相對(duì)應(yīng)的一種可能的世界結(jié)構(gòu)。
庫(kù)恩借用維特根斯坦的“生活形式”(formoflife)的概念把上述的詞典或語(yǔ)言的接受(或拒斥)、學(xué)習(xí)、交流、創(chuàng)造等科學(xué)共同體的日常活動(dòng)視為科學(xué)共同體的生活形式或?qū)嵺`科學(xué)的方式。庫(kù)恩認(rèn)為,一個(gè)科學(xué)家必須接受他所屬共同體的大量現(xiàn)有的知識(shí)主張(knowledge-claims),這是由共同體的實(shí)踐、生活形式也即一個(gè)長(zhǎng)久存在的部族(tribe)所構(gòu)成的。科學(xué)是一種社會(huì)實(shí)踐,不是單人游戲,而是共同體的生活形式。在被不同結(jié)構(gòu)的詞典區(qū)分的共同體之間,評(píng)價(jià)知識(shí)主張常常是不可能的。但是,此時(shí)有適用的橋頭堡,足以充分容許關(guān)于生活形式或?qū)嵺`科學(xué)方式的判斷,這種生活形式也是其他共同體的詞典所容許的。如果那種生活形式相對(duì)于人們有價(jià)值的東西而言是優(yōu)越的(例如它解決了某些先前未曾解決的技術(shù)問(wèn)題),那么人們便會(huì)遷居到其他共同體,獲得它的詞典,進(jìn)而采取它的生活形式,并拋棄他們?cè)鹊脑~典。至少在隱喻的意義上,這就是許多科學(xué)進(jìn)步發(fā)生的方式。
在結(jié)束本文時(shí),順便涉及一下庫(kù)恩的與科學(xué)革命有關(guān)的哲學(xué)思想。庫(kù)恩早就反對(duì)別人給他貼上非理性主義利相對(duì)主義的標(biāo)簽。他在“對(duì)批評(píng)的答復(fù)”一文中明確表示,就理論選擇而言,說(shuō)邏輯和觀察的力量原則上不能使人信服,這既沒(méi)有放棄邏輯和觀察,也沒(méi)有說(shuō)不存在更好的選擇標(biāo)準(zhǔn)。就選擇來(lái)說(shuō),說(shuō)訓(xùn)練有素的科學(xué)家就像法庭的最高裁判,這既沒(méi)有為暴民準(zhǔn)則辯護(hù),也沒(méi)有說(shuō)科學(xué)家就完全可以決定選擇哪種理論。而且,選擇科學(xué)理論的理想標(biāo)準(zhǔn)(如精確性、廣泛性、簡(jiǎn)明性、富有成果等)包含著理性因素的內(nèi)容,盡管人們?cè)诶斫夂瓦\(yùn)用它們時(shí)也有諸多分歧。庫(kù)恩爭(zhēng)辯說(shuō),按照相對(duì)主義的本質(zhì)含義,他并不是一個(gè)相對(duì)主義者。他是主張科學(xué)進(jìn)化猶如生物進(jìn)化,是單向的、不可逆的,科學(xué)發(fā)展正如科學(xué)家通常所做的那樣是向前研究的。但是,庫(kù)恩的確認(rèn)為,后繼的理論之所以比先前的理論要好,是因?yàn)樗且环N更好的解題工具,而不是更符合自然界的真理。不過(guò),他也強(qiáng)調(diào)指出,真理的內(nèi)在推理用途是不成問(wèn)題的,而且傳統(tǒng)的對(duì)“真理”的理解并非毫無(wú)可取之處,并非最不能解釋科學(xué)進(jìn)步。
庫(kù)恩近年的論著表明,他的基本哲學(xué)立場(chǎng)依然故我,只不過(guò)是從語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言哲學(xué)的角度進(jìn)行了更為深入的說(shuō)明。他表示,一個(gè)詞典不能恰當(dāng)?shù)貥?biāo)以真或假,詞典無(wú)所謂真假,它的結(jié)構(gòu)分類是一個(gè)社會(huì)的或語(yǔ)言學(xué)的事實(shí)。不能說(shuō)詞典是混亂的,盡管它的使用偶爾會(huì)導(dǎo)致混亂。一個(gè)詞典對(duì)于達(dá)到一個(gè)能夠指定的社會(huì)目標(biāo)來(lái)說(shuō)是更好或更壞的工具,在詞典之間選擇——或確切地說(shuō)詞典的演化方向——必然取決于這些目標(biāo)。詞典是工具,該工具由在促進(jìn)目的的實(shí)現(xiàn)中它們有效性的大小來(lái)判斷,在它們之間的選擇是相對(duì)于好處的。庫(kù)恩承認(rèn)他關(guān)于詞典的立場(chǎng)是工具主義的和相對(duì)主義的。但他強(qiáng)調(diào)詞典方面的相對(duì)主義并沒(méi)有引起關(guān)于真理的相對(duì)主義。因?yàn)樵谝粋€(gè)共同體的詞典中是真值的東西,在另—個(gè)詞典中則是不可說(shuō)的。科學(xué)并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)獨(dú)立于詞典的真理。不能因?yàn)?7世紀(jì)在實(shí)驗(yàn)上獲得了真空而斥責(zé)亞里士多德“不可能有虛空”的陳述是荒謬的,并不能因?yàn)閻?ài)因斯坦同時(shí)性的相對(duì)性概念而嘲笑牛頓的同時(shí)性的絕對(duì)性概念。就此而言,庫(kù)恩的態(tài)度倒是歷史主義的態(tài)度。
庫(kù)恩的哲學(xué)思想似乎也很難貼上唯心論或康德主義的標(biāo)簽。庫(kù)恩認(rèn)為不僅兩個(gè)詞典所對(duì)應(yīng)的兩個(gè)世界是真實(shí)的,而且他們?cè)诿恳粋€(gè)標(biāo)準(zhǔn)的意義上也是客觀的和外在的。它們之中任一個(gè)指明的自然類術(shù)語(yǔ)能夠通過(guò)直接證明(ostension)而學(xué)習(xí),起初通過(guò)直接指出它們?cè)谑澜缰械闹阜Q,繼而通過(guò)在共同具有的詞匯表的前提下描述它們指稱在其中出現(xiàn)的情境。用較早的或較晚的詞典描述的世界都是有根據(jù)的。理論能夠在詞典包含的自然類周圍發(fā)展,從這些理論得到的陳述的真值能夠通過(guò)觀察和實(shí)驗(yàn)賦予。在不一致的情況下,要求解釋總是合情合理的,盡管包括在這些活動(dòng)中的個(gè)別共同體成員在主觀上——譬如在他的愛(ài)好和興趣方面——可以不同,但這些差異很少影響真值賦值,從未越過(guò)給出不一致理由的責(zé)任。雖然庫(kù)恩也表明,要組成世界的經(jīng)驗(yàn)需要心智范疇,沒(méi)有心智范疇便沒(méi)有經(jīng)驗(yàn);但是,即便認(rèn)為這種立場(chǎng)是康德主義的,它與康德主義也有兩點(diǎn)不同。第一,庫(kù)恩所指的范疇不是個(gè)人的范疇,它們對(duì)所有個(gè)人也不是共同的。確切地講,它們的所在地是歷史地處于共同體中的。其成員共同具有一種詞典結(jié)構(gòu)的群體是從他們的雙親或老師那里獲得范疇的,轉(zhuǎn)而又把這種詞典或許以改變了的形式傳給他們的后人。第二,庫(kù)恩所謂的改變指的是這些范疇能夠變化——即使不是全部也是在相當(dāng)顯著的程度上,而且可以因群而異,對(duì)一個(gè)群體而言,可隨時(shí)間的流逝而變化。
參考文獻(xiàn)
T.S.庫(kù)恩:科學(xué)知識(shí)作為歷史產(chǎn)品,北京:《自然辯證法通訊》,1988年第5期。T.S.庫(kù)恩:科學(xué)革命是什么?北京:《自然科學(xué)哲學(xué)問(wèn)題》,1989年第2期和第3期。T.S.Kuhn,PossibleWorldsinHistoryofScience,NobelSymposium,1986,Type-script.ThomasS.Kuhn,ThePresenceofPastScience,TheShearman,MamerialLectures,1987.LectureI:RegainingthePast;LectureII:PortrayingthePast;LectureIII:EmbodyingthePast.
載于庫(kù)恩的論文集《必要的張力》,福州:福建人民出版社,1981年第1版。
載于拉卡托斯等編:《批判與知識(shí)的增長(zhǎng)》,北京:華夏出版社,1987年第1版。
載于庫(kù)恩的論文集《必要的張力》。
Lexion本意有二:(1)詞典、字典,尤指希臘語(yǔ)、希伯萊語(yǔ)、拉丁語(yǔ)及阿拉伯語(yǔ)詞典;(2)某一作家或?qū)W科的特殊詞匯。vocabulary本意是:(1)通常按詞義排列并注有釋義的詞典、詞匯表;(2)某種語(yǔ)言、某人、某行業(yè)、某知識(shí)領(lǐng)域所使用的語(yǔ)匯、用詞范圍。
載于拉卡托斯等編:《批判與知識(shí)的增長(zhǎng)》。
T.S.Kuhn,Commensurability,Comparability,Communicability,1983,Type-scrip.
ThomasS.Kuhn,ThePresenceofPastScience,TheShearman,MamerialLectures,1987.LectureI:RegainingthePast;LectureII:PortrayingthePast;LectureIII:EmbodyingthePast.