英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析
時(shí)間:2022-09-21 11:05:22
導(dǎo)語(yǔ):英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
【摘要】翻譯實(shí)踐能力的提高既需要通過(guò)大量的口、筆譯實(shí)踐,更需要掌握翻譯理論和翻譯技巧。文章在探討翻譯實(shí)踐能力培養(yǎng)和翻譯案例教學(xué)的相關(guān)性的基礎(chǔ)上,探究由問(wèn)題導(dǎo)向、案例導(dǎo)入、翻譯理論知識(shí)導(dǎo)引、案例分析四步驟組成的翻譯案例教學(xué)模式。
【關(guān)鍵詞】案例教學(xué);翻譯教學(xué);翻譯實(shí)踐能力
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)外開(kāi)放的不斷深入,各國(guó)之間的交流不斷加強(qiáng),這就對(duì)英語(yǔ)翻譯的要求也逐漸提高。為了有效地提高高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量,高校教師應(yīng)該意識(shí)到當(dāng)前傳統(tǒng)的教學(xué)模式不再適合信息化背景下的學(xué)生,需要打破傳統(tǒng)的教學(xué)模式,引入創(chuàng)新式的教學(xué)理念和教學(xué)模式,才能使得學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力獲得較大的提升,從而在社會(huì)人才競(jìng)爭(zhēng)中占據(jù)一定的優(yōu)勢(shì)。案例教學(xué)是以教師引導(dǎo)、學(xué)生探究分析案例為主,從而通過(guò)案例思考問(wèn)題和分析問(wèn)題的一種教學(xué)方法。與傳統(tǒng)的教學(xué)模式相比,案例教學(xué)因其實(shí)踐性強(qiáng)、鼓勵(lì)學(xué)生思考、注重能力、重視雙向交流的特點(diǎn),有助于翻譯教學(xué)活動(dòng)中的教師“教”翻譯理論知識(shí)和學(xué)生應(yīng)用理論,對(duì)于提升學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)新能力和實(shí)踐能力有著重要的作用。因此,將案例教學(xué)法與翻譯課進(jìn)行結(jié)合,是對(duì)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式的一種改革創(chuàng)新。
一、英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,我國(guó)與世界各國(guó)的聯(lián)系加強(qiáng),為了更好的融入世界經(jīng)濟(jì)一體化的潮流,提升英語(yǔ)翻譯實(shí)踐能力成為必然。目前,地方本科院校盡管開(kāi)設(shè)了英語(yǔ)專業(yè)翻譯課程,但仍處于初步探索階段,不僅教學(xué)理念落后,教學(xué)模式也大都以傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)模式為主,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足現(xiàn)階段翻譯市場(chǎng)對(duì)翻譯人才需求的培養(yǎng)。1.教學(xué)理念落后。現(xiàn)階段本科院校的翻譯專業(yè)仍然沿襲傳統(tǒng)的“教師講、學(xué)生聽(tīng)”的教學(xué)理念,課堂教學(xué)主要以教師為主,忽視學(xué)生主體地位,這種教學(xué)理念不利于學(xué)生積極性、主動(dòng)性的調(diào)動(dòng),不利于激發(fā)學(xué)生自我學(xué)習(xí)、自我探索的動(dòng)力,不能滿足現(xiàn)階段我國(guó)以實(shí)踐能力為導(dǎo)向培養(yǎng)翻譯人才的需求。其次,現(xiàn)階段,本科院校的英語(yǔ)翻譯教學(xué)主要以教授理論為主、翻譯練習(xí)為輔,教師在課堂教學(xué)集中講翻譯方法或翻譯技巧,有理論和實(shí)踐脫節(jié)之嫌,導(dǎo)致學(xué)生未能真正地掌握翻譯理論,不知如何將所學(xué)翻譯理論或技巧運(yùn)用于實(shí)踐,忽視了學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng),這與現(xiàn)階段我國(guó)的人才培養(yǎng)目標(biāo)相違背,不利于學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng),更不利于學(xué)生實(shí)踐能力的提升。2.教學(xué)模式單一。隨著信息化教學(xué)進(jìn)程的加快,高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式單一的問(wèn)題逐漸凸顯出來(lái)。目前本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯課程的教學(xué)還是以傳統(tǒng)的教學(xué)模式為主,大都以講—聽(tīng)—練習(xí)三個(gè)步驟為主,課堂教學(xué)以教師為主體,忽視學(xué)生的主體地位、忽視師生間的有效交流、忽視學(xué)生學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),這種教學(xué)模式雖然在一定程度上有利于教授理論知識(shí),但是并未從根本上幫助學(xué)生理解理論知識(shí),從長(zhǎng)遠(yuǎn)看不利于學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng),不利于學(xué)生綜合能力和綜合素養(yǎng)的提升,更不利于我國(guó)當(dāng)前改革開(kāi)放的需要。
二、案例教學(xué)法在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
案例教學(xué)(Case-basedLearning)是教師將具有代表性的案例為學(xué)生創(chuàng)設(shè)學(xué)習(xí)情境,學(xué)生通過(guò)閱讀案例、收集資料、討論分析,以掌握相關(guān)理論知識(shí)的一種以學(xué)生為中心的跨學(xué)科的新型的主動(dòng)教學(xué)。自19世紀(jì)70年代美國(guó)哈佛大學(xué)蘭德?tīng)柦淌谔岢霭咐虒W(xué)起,案例教學(xué)被廣泛應(yīng)用于醫(yī)學(xué)教育、企業(yè)管理、建筑等多個(gè)學(xué)科。近年來(lái),案例教學(xué)作為一種行之有效的、務(wù)實(shí)且有明確目的訓(xùn)練在翻譯教學(xué)中越發(fā)受到青睞,翻譯教學(xué)中案例教學(xué)的運(yùn)用研究得到發(fā)展,為本文提供了理論基礎(chǔ)。以馮全功(2009)等為代表的學(xué)者探討了案例教學(xué)模式在翻譯課堂教學(xué)中的應(yīng)用問(wèn)題:案例選擇和編寫;王玉西(2012)等探究了案例教學(xué)法在翻譯專業(yè)研究生教學(xué)課堂中的實(shí)施過(guò)程;甄曉非(2016)提出貼近實(shí)際翻譯任務(wù)的翻譯案例教學(xué)模式。筆者認(rèn)為案例教學(xué)法和翻譯教學(xué)各有其特點(diǎn),本著將翻譯理論與實(shí)踐相結(jié)合的教學(xué)目標(biāo),提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,應(yīng)合理結(jié)合案例教學(xué)法與翻譯教學(xué)。案例教學(xué)法具有以下特點(diǎn):1.以生為本。案例教學(xué)突出學(xué)生的主體地位,教師通過(guò)問(wèn)題引導(dǎo),情境帶入創(chuàng)造良好的課堂氛圍,學(xué)生針對(duì)問(wèn)題進(jìn)行自主分析、自主提出解決方案從而解決問(wèn)題,在此過(guò)程中學(xué)到知識(shí),提升實(shí)踐能力,這種教學(xué)模式充分調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性,激發(fā)了學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的動(dòng)力。2.重視討論過(guò)程。傳統(tǒng)課堂教學(xué)可能過(guò)于注重課堂教學(xué)結(jié)果,有多少學(xué)生掌握了該知識(shí)點(diǎn),這種模式重分?jǐn)?shù),輕能力,而案例教學(xué)模式注重學(xué)生解決問(wèn)題的能力培養(yǎng),通過(guò)現(xiàn)實(shí)的案例,讓學(xué)生以小組的形式充分討論如何解決問(wèn)題,只要言之有理即可,這種教學(xué)模式更注重學(xué)生分析、解決問(wèn)題的過(guò)程,更在乎學(xué)生解決問(wèn)題過(guò)程中能力的培養(yǎng)。3.更重視學(xué)生個(gè)性化的需求。每個(gè)學(xué)生的基礎(chǔ)和能力是不一樣的,我們不能用同樣的方法對(duì)待不同的學(xué)生,這樣不僅不能提升教學(xué)質(zhì)量,還有可能打擊一部分學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和動(dòng)力。案例教學(xué)正是意識(shí)到了學(xué)生個(gè)體化的差異,針對(duì)不同的學(xué)生采取不同的教學(xué)方法,這種教學(xué)模式有利于滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。4.有利于學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)。這是案例教學(xué)的核心目標(biāo)也是其最大的優(yōu)勢(shì)。案例教學(xué)通過(guò)給學(xué)生拋出實(shí)實(shí)在在的案例,讓學(xué)生用自己的知識(shí)結(jié)合自己的能力提出解決問(wèn)題的方案與措施,對(duì)于學(xué)生職業(yè)能力的培養(yǎng)有著重要的意義。綜上所述,案例教學(xué)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能滿足學(xué)生個(gè)性化的需求,更重要的是可以通過(guò)案例引出相應(yīng)的翻譯知識(shí),如翻譯理論、翻譯方法或翻譯技巧等,從根本上幫助學(xué)生掌握翻譯理論知識(shí),使其所學(xué)理論能夠指導(dǎo)實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生解決問(wèn)題的能力,提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。案例教學(xué)通過(guò)問(wèn)題引導(dǎo),使學(xué)生在課堂一開(kāi)始就有明確的學(xué)習(xí)目標(biāo),通過(guò)目標(biāo)的明確,激發(fā)學(xué)生探索問(wèn)題、解決問(wèn)題的動(dòng)力,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有著積極的意義。其次,教師針對(duì)不同的學(xué)生制定不同的教學(xué)計(jì)劃,通過(guò)不同的案例指導(dǎo)不同的學(xué)生,不僅能提升課堂教學(xué)質(zhì)量,更重要的是滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。再次,教師通過(guò)具體案例的導(dǎo)入,讓學(xué)生全程參與,激發(fā)學(xué)生動(dòng)手能力的同時(shí),還能讓學(xué)生在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)新問(wèn)題,通過(guò)解決新問(wèn)題充分發(fā)揮自己的創(chuàng)新能力和創(chuàng)造力,提升自己解決問(wèn)題能力的同時(shí),激發(fā)自己的想象力和創(chuàng)造力。總體而言,這種以案例教學(xué)的翻譯教學(xué)模式既豐富了學(xué)生的翻譯理論知識(shí),又提升了學(xué)生的實(shí)踐能力,有助于提升學(xué)生的翻譯水平和就業(yè)能力,對(duì)滿足我國(guó)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的需要有著不可替代的作用。
三、翻譯案例教學(xué)模式探究
1.問(wèn)題導(dǎo)向。案例教學(xué)是以小組形式通過(guò)案例引入教學(xué)內(nèi)容。為了更好的通過(guò)案例調(diào)動(dòng)學(xué)生的思考能力和創(chuàng)造力,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)、自我探索的欲望,在案例中設(shè)置合理的問(wèn)題顯得至關(guān)重要。首先,設(shè)置情境,以問(wèn)題為導(dǎo)入。為了改變傳統(tǒng)的“以教師教為主”的教學(xué)模式,為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力、培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力,問(wèn)題導(dǎo)入很關(guān)鍵。通過(guò)有趣真實(shí)的情境和問(wèn)題,教師可以很好地吸引學(xué)生的注意力,將學(xué)生帶入良好的課堂氛圍,激發(fā)其求知欲望,培養(yǎng)其解決問(wèn)題的意識(shí)。因此,為了在案例中很好的導(dǎo)入問(wèn)題,情境帶入很關(guān)鍵。例如,課程開(kāi)始前,教師可以設(shè)置不同的情境,通過(guò)課程開(kāi)始和學(xué)生的互動(dòng)情況帶入一定的情境。最常見(jiàn)的英語(yǔ)翻譯比如我們?cè)诰频耆绾谓哟赓e,這是最實(shí)用的,最是考驗(yàn)學(xué)生翻譯水平的常用情境,因此,教師一開(kāi)始可以通過(guò)大屏幕這樣的場(chǎng)景布置將學(xué)生帶入一定的情境,讓學(xué)生在課程一開(kāi)始就融入這樣的情境,瞬間將學(xué)生的思維和注意力集中在此。通過(guò)這樣的情境導(dǎo)入教師可以將問(wèn)題自然的引入,還能在課程一開(kāi)始就調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。其次,設(shè)置合理的問(wèn)題,翻譯案例教學(xué),既然是案例,那么我們必然會(huì)針對(duì)特定的案例引入一定的問(wèn)題,通過(guò)不同環(huán)節(jié)不同難度的問(wèn)題帶入,引導(dǎo)學(xué)生思考,激發(fā)學(xué)生解決。因此,問(wèn)題的合理程度也十分重要,問(wèn)題太難將會(huì)打擊學(xué)生的積極性,問(wèn)題太簡(jiǎn)單又難以挖掘?qū)W生的潛力。因此,在情境導(dǎo)入后教師要根據(jù)學(xué)生在情境中的不同表現(xiàn)針對(duì)不同小組的情況設(shè)置不同的問(wèn)題。例如,就是上述我們最常見(jiàn)的酒店接客的常見(jiàn)案例,在情境導(dǎo)入后,此時(shí),教師為了設(shè)置合理的問(wèn)題,教師可以觀察每組學(xué)生的表現(xiàn),例如,此時(shí)有的組的學(xué)生愁眉苦臉,那么說(shuō)明剛才的情境對(duì)他們來(lái)說(shuō)難度可能比較大,此時(shí),教師可以從簡(jiǎn)單的問(wèn)候語(yǔ)入手,請(qǐng)這組學(xué)生翻譯一下剛剛比較簡(jiǎn)單的問(wèn)候用語(yǔ),那么對(duì)于那些興高采烈,躍躍欲試的組此時(shí)可以讓他們模仿情境中的景象,通過(guò)翻譯再現(xiàn)情境中的對(duì)話。這種針對(duì)不同學(xué)生設(shè)置個(gè)性化問(wèn)題的案例不僅能夠調(diào)動(dòng)每位學(xué)生的積極性,營(yíng)造有趣的課堂氛圍,更重要的是滿足了不同學(xué)生的需求。2.案例導(dǎo)入。通過(guò)情境帶入和問(wèn)題導(dǎo)入后,案例導(dǎo)入就是最關(guān)鍵的環(huán)節(jié)了。為了使英語(yǔ)翻譯中的案例既能發(fā)揮教學(xué)的作用,又能符合學(xué)生所需,首先,翻譯教學(xué)案例的選取要符合現(xiàn)階段我國(guó)翻譯專業(yè)的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)規(guī)律,具有學(xué)科性和科學(xué)性。其次,案例要結(jié)合學(xué)生的日常生活,通過(guò)貼近生活的案例教學(xué)可以更好地激發(fā)學(xué)生對(duì)翻譯學(xué)的熱愛(ài)和興趣,激發(fā)他們將理論運(yùn)用到實(shí)踐中的動(dòng)力。例如,2020年我們最關(guān)心的就是國(guó)內(nèi)外疫情的最新進(jìn)展,為了聯(lián)合各國(guó)共同抗擊疫情,不論是國(guó)家機(jī)關(guān)還是我國(guó)醫(yī)療機(jī)構(gòu)都通過(guò)電話或者網(wǎng)絡(luò)和外國(guó)相關(guān)機(jī)關(guān)進(jìn)行了疫情防控的相關(guān)探討,翻譯教師可以以此作為教學(xué)案例。通過(guò)這樣的案例不僅能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力,更能激發(fā)學(xué)生提高理論知識(shí)將其運(yùn)用到日常生活的動(dòng)力,更重要的是通過(guò)這樣既貼近生活又具權(quán)威性的案例能讓學(xué)生更好地把握未來(lái)翻譯學(xué)的重點(diǎn)和方向,從而讓學(xué)生樹立正確的學(xué)習(xí)目標(biāo)。3.翻譯理論知識(shí)導(dǎo)入。在設(shè)置了合理的問(wèn)題,又有了合適的案例,接下來(lái)我們就該針對(duì)具體的案例如何翻譯了,這就需要我們掌握一定的翻譯技巧。我們都知道英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和漢語(yǔ)有一定的差距,漢語(yǔ)語(yǔ)意復(fù)雜,一詞多義,相同的詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)境中可能意識(shí)也不一樣。這就要求翻譯教師在日常的教學(xué)中對(duì)英語(yǔ)的翻譯技巧從以下幾方面出發(fā)。首先,在翻譯時(shí)不僅要了解單詞的多重意思,更重要的是了解其背后的歷史文化,了解不同國(guó)家語(yǔ)言、文字的表達(dá)習(xí)慣和表達(dá)方式,尤其是一些日常的用語(yǔ)。其次,將具體的單詞放在一定的語(yǔ)境中翻譯,而不是針對(duì)句子中的每個(gè)單詞直譯,一定要結(jié)合具體的語(yǔ)境以及不同國(guó)家的用詞習(xí)慣進(jìn)行翻譯。最后,為了讓學(xué)生更好的掌握翻譯技巧,經(jīng)常讓學(xué)生閱讀或者觀看一些外國(guó)的經(jīng)典影視劇很關(guān)鍵。教師可以針對(duì)不同學(xué)生的基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)情況,給學(xué)生推薦適合學(xué)生的經(jīng)典名著,還可以通過(guò)讓學(xué)生翻譯一些漢語(yǔ)中的詩(shī)詞、短語(yǔ),通過(guò)這樣的練習(xí),讓學(xué)生深刻體會(huì)翻譯的技巧,從中掌握翻譯的竅門。4.分析案例。案例分析案例教學(xué)的最后一個(gè)環(huán)節(jié),對(duì)于教學(xué)的整個(gè)過(guò)程起著總結(jié)與評(píng)價(jià)作用,通過(guò)合理的評(píng)價(jià),教師的總結(jié)可以更好的發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),從而更好的發(fā)揮案例教學(xué)的作用。首先,案例分析,案例分析即對(duì)案例的討論過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程,教師要尊重學(xué)生的主體地位,以學(xué)生為主體,調(diào)動(dòng)每個(gè)學(xué)生的積極性,激勵(lì)每個(gè)學(xué)生積極發(fā)言。教師在該過(guò)程中起引導(dǎo)、指導(dǎo)作用。討論的方式可以先以小組的方式進(jìn)行,通過(guò)小組間的討論,總結(jié)小組意見(jiàn),然后推薦一位代表對(duì)小組的分析過(guò)程、思路、原因、結(jié)果進(jìn)行闡述。在這個(gè)過(guò)程中學(xué)生說(shuō)的可能不對(duì),但是,教師此時(shí)一定要耐心聽(tīng)完學(xué)生的觀點(diǎn),最后再發(fā)表意見(jiàn),這樣才能激發(fā)每個(gè)學(xué)生的潛力。其次,教師對(duì)小組意見(jiàn)進(jìn)行總結(jié)。此時(shí),教師對(duì)于每個(gè)學(xué)生的不同意見(jiàn)要加以鼓勵(lì),采用合理的方式提出意見(jiàn),給出解決問(wèn)題的思路,只有這樣才能激發(fā)每個(gè)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動(dòng)每個(gè)學(xué)生發(fā)揮主觀能動(dòng)性,不斷創(chuàng)新。
四、結(jié)束語(yǔ)
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,各國(guó)之間的發(fā)展呈現(xiàn)你中有我,我中有你的態(tài)勢(shì),為了更好地促進(jìn)各國(guó)之間的合作與發(fā)展,英語(yǔ)翻譯必須且重要。但是,由于我國(guó)英語(yǔ)翻譯專業(yè)的設(shè)立時(shí)間短,英語(yǔ)翻譯教學(xué)在實(shí)踐中還處于逐步探索與完善的階段,因此,英語(yǔ)翻譯教學(xué)還存在教學(xué)理念落后、教學(xué)模式老套等一系列問(wèn)題。為了更好的提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的方式,更好的為我國(guó)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù),我們必須以培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力為目標(biāo),通過(guò)案例教學(xué)提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)生自我創(chuàng)新和自我創(chuàng)造的能力,提升學(xué)生思考問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力,提升學(xué)生的實(shí)踐能力,為新時(shí)代我國(guó)的新發(fā)展奠定人才基礎(chǔ)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]陳保紅.運(yùn)用案例教學(xué)培養(yǎng)翻譯能力探析[J].濟(jì)南職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2017,(1):76-78.
[2]馮全功,苗菊.實(shí)施案例教學(xué),培養(yǎng)職業(yè)譯者——MTI筆譯教學(xué)模式探索[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2009,30(06):28-32.
[3]王玉西.探索案例教學(xué)法在翻譯碩士專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用[J].中國(guó)翻譯,2012,33(04):41-44.
[4]甄曉非.以翻譯策略能力培養(yǎng)為導(dǎo)向的翻譯案例教學(xué)模式研究[J].高教學(xué)刊,2016(13):73-74.
[5]徐秋萍.項(xiàng)目教學(xué)法在高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課中的應(yīng)用[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(12)
[6]邵光華.教師教育中的案例教學(xué)法研究及其啟示[J].高等師范教育研究,2001,(05)
[7]關(guān)于職業(yè)學(xué)校創(chuàng)業(yè)課實(shí)施案例教學(xué)法的思考[J].廣西教育,2009,(24)
作者:劉榕 單位:寧夏師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院