知識產權法教材運用雙語教育學習的重要性及有效性的思考
時間:2022-10-12 08:19:00
導語:知識產權法教材運用雙語教育學習的重要性及有效性的思考一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:為開展和推進雙語教學改革,教育部在2007年專門啟動雙語教學示范課程建設項目。知識產權法是我國教育部規定的法學專業核心課程之一,在法學本科專業教育中占有重要地位,從必要性和可行性兩個角度來闡述知識產權法課程與運用雙語教學法間的關系:從必要性的角度來說,運用雙語教學對于提高知識產權法的教學效果、培養高素質人才以與國際接軌有著重要作用;從可行性的角度來說,高校有鼓勵開設雙語教學的鼓勵措施,教師和學生具有較高的英語水平,有開設雙語教學的能力。
關鍵詞:國
一、知識產權法課程采用雙語教學的必要性
(一)知識產權法采用雙語教學的政策背景
1.雙語教學的內涵
國際社會對“雙語教學”一詞尚無統一的定義,英國《朗曼應用語言學詞典》所給的定義是:TheuseofasecondorforEignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects,即在學校里使用外語或第二語言進行各門學科的教學。我國學者認為,雙語教學是指在教學中使用中文的同時,使用第二語言(如英語)或使用第二語言教材(如英文教材)進行教學的一種教學模式,其最早起源于美國、加拿大等移民國家,它不同于外籍教師給中國學生進行的語言教學,也不同于在教學中使用標準語和方言這種語言變體進行的教學。
2.知識產權法采用雙語教學的政策背景
2001年教育部在《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》中提出,各高校要積極推動使用英語等外語進行公共課和專業課的教學,特別是為適應我國加入WTO所需要的金融、法律等專業以及國家發展急需的專業開展雙語教學,力爭三年內開出5%~10%的雙語課;2004年教育部在《關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見》中指出,要提高雙語教學課程的質量,繼續擴大雙語教學課程的數量,同年8月《普通高等學校本科教學水平評估方案》再次提出:“適宜的專業特別是生物技術,信息技術,金融,法律等雙語課課程比例≥10%”才能評為A等。
法學專業具有嚴格的地域性,主權國家的法律大多僅在本國內有效。知識產權保護是知識產權法的主要內容之一,它與經濟發展、國際貿易密切相關,《與貿易(包括假冒商品貿易在內)有關的知識產權協議》在WTO中具有特殊的意義,因而知識產權法課程極有必要采用雙語教學,目前很多高校率先在知識產權法課程中實行雙語教學。
(二)提高知識產權法的教學效果
1.清晰掌握法律概念
概念是一種認識過程中的工具,是認識之網上的紐結。法律概念是一種具有法律意義的概念,它是指表達法律和認識法律的認識之網上的紐結,即對與法律相關的事物、狀態、行為進行概括而形成的法律術語①。法律概念在法律運行和法學研究過程中具有重大的意義:借助法律概念,立法者制定出立法文件;司法者對事物進行法律分析,作出司法判斷;民眾認識法律;法學研究者描述法律、評價法律、改進法律。清晰掌握法律概念的重要性可見一斑。
在知識產權法雙語教學過程中,可運用雙語教學的特點達成對法律概念的清晰掌握,如知識產權的概念,其英文為intellectualproperty,但翻譯成中文卻有不同的譯法,中英文對照可使學生提高專業知識及外語水平,也可促使學生從不同側面探究法律概念的內涵。
2.準確理解相關國際公約
世界貿易組織文件Trips協議(與貿易有關的知識產權協議)是《世界貿易組織協定》的重要組成部分,是知識產權法的重點教學內容,但1994年前關貿總協定中的知識產權分協議的標題,經常有人譯為“與貿易有關的知識產權協議,包括假冒商品貿易在內”,使學生誤認為“知識產權”中包括“假冒商品貿易”,結合原文和知識產權法的相關知識,該標題應該理解為“這個文件既要規范與一般貿易活動有關的知識產權,也要規范與假冒商品貿易有關的知識產權。”應譯為“與貿易(包括假冒商品貿易在內)有關的知識產權協議”。雙語教學方式可使學生對與知識產權相關的國際公約有一個準確的理解,為實踐中的運用打下良好的基礎。
(三)培養高素質人才,與國際接軌
知識產權法是調整因知識產品而產生的各種社會關系的法律規范的總和,它是國際上通行的確認、保護和利用著作權、工業產權以及其他智力成果專有權利的一種專門法律制度。2001年我國加入WTO,我國知識產權制度必須與TRIPS協議全面接軌,全球經濟形式的發展,知識產權貿易與糾紛的增加,國家需要大量能夠運用外語和精通知識產權相關知識的復合型專業人才以參與國際競爭。如關于國際貿易中的知識產權保護,國際公約與發達國家的國內立法均為英文,發達國家對國際貿易中的知識產權相關法律規定也有較深地了解,知識產權法課程進行雙語教學,是為我國的對外貿易培養復合型知識產權專業人才的途徑之一。這些復合型知識產權專業人才應該是既掌握我國的相關知識產權法律法規,又掌握相關國際公約并同時掌握專業英語的復合型人才,該復合型人才的培養任務與高校知識產權法教學有著密切的聯系。不難看出,為推動我國知識產權法的發展以適應經濟全球化和教育國際化的大趨勢以適應國家的需要,知識產權法教學采用雙語教學模式具有重大的意義。目前部分高校已認識到運用雙語教學方法進行知識產權法教學的重要意義并已著手實施。
二、知識產權法課程采用雙語教學的可行性
(一)各高校有開設雙語教學課程的鼓勵措施
自從2001年教育部在《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》和2004年教育部在《關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見》出臺后,各高校為響應教育部的號召,不斷出臺各種鼓勵政策,積極推行雙語教學建設。一方面,各高校加大對雙語課程的經費投入,很多高校撥付專項資金資助雙語課程,比如筆者所在的學院規定,一旦所申請的雙語教學課程建設項目被立項即可獲得學校1;1的專項配套資金,還有的高校撥專項資金進行雙語教材建設,甚至多付雙語教學課程的課酬;另一方面,各高校采取各種措施加強雙語教學教師隊伍建設:比如,采取“走出去,請進來”的辦法,請外籍教師或留學國外多年的華裔教師到學校講解知識產權法或者對講授知識產權法課程的教師進行培訓,并創造機會和條件讓本校教師到外國進行中短期的學習交流,如南京師范大學曾聘請外籍教師集中一周的時間用英語講授知識產權法(同時有專業人員進行中英文翻譯),又如有的高校通過開展雙語教學競賽來充分宣傳雙語教學工作。
總之,從目前各高校的具體行動來看,為鼓勵和支持雙語教學工作的順利開展,均有不同程度的雙語教學課程的鼓勵措施。
(二)教師具備開設雙語課的素質,學生具有接受雙語課程的能力
1.教師具備開設雙語課程的素質
教育大計,教師為本,教師素質與教育質量有著直接關系。近年來,高校教師總體素質有較大提高。從事知識產權法教學工作的教師自身都具有較高的英語水平和專業知識:如取得了專業碩士或博士學位,這類教師在從本科到碩士到博士的學習過程中,積累了豐富的專業知識,入學考試和在校培養過程中英語水平也得到了較大的提高,更有部分跨專業高學歷教師,在本科或碩士就是英語專業;又如屬于海外留學回國人員,留學經歷使得這類教師具有很高的英語水平,他們甚至很了解國外的知識產權法;還有部分知識產權法教師有到國外做訪問學者的經歷,他們利用國內外高校合作,互派教師進行學習和交流的機會提高自身的素質。無論屬于哪種情況,可以得出的結論是,目前高校中從事知識產權法教學工作的教師具有扎實的專業理論知識、良好的外語綜合應用能力、先進的教學理念,完全具備開設雙語課程的素質和能力。
2.學生具有接受雙語課程的能力
雙語教學需要良好的教學環境,學生的接受能力會直接影響知識產權法課程雙語教學的教學效果。目前高校中接受知識產權法教育的學生具有較高的英語水平:首先,我國法學專業只招收本科學生,不再招收專科學生,能進入大學本科的學生本身就具有較好的英語基礎;再者,學生進入本科院校后,學校很注重學生英語能力的培養,不僅要在大學前兩年完成大學公共英語課程的學習,還要參加并通過國家英語四級和六級考試,大多高校將知識產權法課程開設在大學二年級下學期或大學三年級上學期,此時很多同學都已經通過了英語四六級考試,與此同時,法學院大多開設法律英語專業課程,它為學生專業英語能力的提升創造了條件;另外,現如今高校都有很好的校園環境,教室、食堂、宿舍都有電視,網絡,有校園廣播,有英語角,有校園英語文化節和英語演講比賽活動,從各個方面為學生的英語學習提供了良好的環境;很多高校還聘請有外教,學生可通過與外教交流提高英語水平。
就客觀情況來看,作為學習知識產權法的大二或大三學生,在大學經過兩年左右的直接學習和潛移默化接受,他們的英語已經具有相當高的水平,同時,兩年的大學生活使得他們的心志已經成熟,他們具備接受知識產權法雙語教學的素質和能力。
總之,為響應教育部的號召,更為適應和滿足國家的需要,知識產權法課程采用雙語教學極具必要性和可行性。
- 上一篇:管理方格理論在國外經濟學教學的使用探索
- 下一篇:入黨積極分子思想匯報材料6則