商務英語的特點及翻譯技巧探究

時間:2022-08-31 08:48:15

導語:商務英語的特點及翻譯技巧探究一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

商務英語的特點及翻譯技巧探究

一、商務英語特點

1.商務英語簡潔性強

作為進行商業交流的主體語言,商務英語在形成的過程之中,不斷經歷洗練與凝結,在相關的商務理論的指導下,逐步形成了約定俗成的商務英語意思,并在長期的實踐應用過程之中為商業領域內部的人所接受。在商務英語使用的過程中,只是簡簡單單的幾個字和詞語,就可以有效表述出一些十分復雜的商務交際現象。但是,在進行商務英語的翻譯過程之中,卻難以尋找出一些也足夠簡潔的中文術語來對于商務英語的內容進行闡釋,這就導致商務英語的涵義難以通過翻譯過程精確地表達出來。也正是由于商務英語表述的間接性,這就給商務英語的翻譯過程帶來了很多的困難,也很容易產生各種不同的翻譯版本,導致商務英語的真實表達含義難以真實地展示出來。

2.商務英語內涵豐富

由于所從事的商務活動具有很多方面的內涵,這就決定了我國的商務英語翻譯在發展的過程中。不斷融合我國其他學科的精神內涵,這也就給商務英語的翻譯過程增添了更多的時代化內涵。在這些學科之中,哲學對于我國的商務英語的影響最明顯,很多的哲學理論都在商務英語的翻譯過程之中有著具體的體現。但是,這些哲學思想很難在商務英語之中找到相對應的語言詞匯,這也就給商務英語的翻譯過程帶來了很多的困難和障礙。

3.商務英語具有著文化獨特性

在進行商務英語的翻譯過程中,大部分都蘊含著獨特的西方商務金融理論,是難以通過翻譯來真實有效地展現出來的。例如,很多獨特的“portfoliomanagement”以及“double-digitinflation”等理論,如果沒有形成獨特的翻譯方法,這些獨特的商務英語都是建立在西方的金融發展的實際情況之上的,在進行商務英語的翻譯過程之中,很難準確地找到相應的詞匯來與之對應,這也給商務英語的精準翻譯帶來了困難。

4.商務英語存在差異性

隨著我國經濟金融市場和西方經濟金融市場之間的交流的逐步加深,越來越多的商務英語正在被翻譯,先進的商務金融理論也開始向我國的商務領域之中傳播,但是,在商務英語和我國的基本金融理論有機結合的過程之中,往往會出現含義混淆的情況。例如,在商務英語之中的“chronicinflation”和我國金融市場之中的通貨膨脹之間就存在著差別,但是,在翻譯的過程之中,往往容易出現混淆的情況,導致翻譯的結果出現差錯,難以充分的發揮出商務英語的真實作用。

二、商務英語翻譯技巧探究

1.合理利用商務英語詞庫系統

在上文已經介紹到,商務英語所涉及的內容豐富多樣,具有數量多、含義深的特點。與此同時,在進行商務英語的翻譯過程之中,所采用的翻譯方式也各不相同,這就很容易導致商務英語在翻譯的過程之中產生解讀差異的實際情況。在這樣的背景下,商務英語的真實內涵難以得到有效的展示。針對這樣的情況,就需要在進行商務英語的翻譯過程中,根據商務英語的內涵特點,創立出一套標準的商務英語翻譯方法,并不斷促進這一商務英語翻譯標準化的提升。在進行商務英語翻譯的標準制度制定的過程中,要解決的關鍵性問題就是解決商務英語的不同翻譯方式問題(例如,在進行商務英語“collectionsystem”的翻譯過程之中,就存在著“收集系統”“整理系統”“分類系統”等翻譯方式),就需要在進行商務英語的翻譯工作者之間建立一套完善的系統學習制度和交流制度,幫助商務英語翻譯者深刻地了解商務英語的真正內涵。為了促進商務英語的翻譯標準化進程的加快,還需要有一個可以參照的標準參考文獻。但是,目前出版的《商務英語詞匯》和《商務英語中英對照國際標準》等詞典書籍之中并沒有形成一個統一的標準,這也就給商務英語翻譯的規范化帶來了困難。針對這樣的情況,就需要商務英語翻譯行業尋找出一個可以對商務英語翻譯進行指導的行業機構。例如,設置類似于“商務英語翻譯審定委員會”的機構,對于商務英語翻譯結果進行嚴格的審核,不斷推進現有商務英語翻譯水平,并建立一套完善的“商務英語翻譯數據庫系統”,促進商務英語翻譯水平的提升。

2.建立一套完善的商務英語翻譯理論體系

在進行商務英語翻譯的過程之中,應當用先進的理論來指導商務英語翻譯工作,采用幾種商務英語翻譯方法的有機結合。例如,在進行商務英語翻譯的過程之中,對大部分的商務英語進行直譯法處理(一種有利于保留商務英語的原本意義,也可以在最大程度上保持商務英語背后所蘊涵的西方商務英語的基本理論)。對直譯法無法有效翻譯的,采用意譯法處理(指的是在進行商務英語翻譯的過程中,擺脫原有的商務英語之中的語言表達風格的束縛,直接使用相應的中文術語將商務英語要表達的含義直截了當地表達出來)。在商務英語翻譯理論體系的建立過程中,就需要對商務英語翻譯方法總結的基礎之上,在世界范圍內組織翻譯專家團隊,對現有的商務英語理論體系不斷進行修正,并在修正的過程中,不斷總結現有的商務英語翻譯理論體系需要改進的方面,形成一套公認的、具有廣泛的參考價值的商務英語翻譯準則,使得商務英語的翻譯工作有一個可以參考的指導標準。

3.逐步擴大商務英語的翻譯范圍

作為有著深遠意義的英語應用領域,商務英語背后大多數都蘊含著豐富的內涵,如果在進行商務英語的翻譯過程之中,逐字逐句地進行商務英語的翻譯工作,就勢必會導致翻譯工作難以照顧重點,導致商務英語的翻譯工作難以健康向前發展。在這樣的背景下,就需要商務英語翻譯專家首先找尋出商務英語之中具有著核心價值的部分。應以核心商務英語為核心,逐步擴大商務英語的翻譯范圍,以目前在高等教育學校之中普遍應用的《商務英語基礎》為研究基礎,進行商務英語核心詞匯的擴展,在上文之中介紹的商務英語翻譯理論體系的指導作用下,商務英語的翻譯規范化程度就會得到有效的提升。然后,再將所有的商務英語規范整合在一起,編纂一本具有廣泛指導意義的商務英語詞典,成為商務英語翻譯工作的指導工具書,并通過對于翻譯技巧的總結,提升商務英語的翻譯水平。綜上所述,我們要想真正地融入世界范圍內,商務英語翻譯的準確度問題是關鍵性的要素之一。與此同時,隨著全球化進程的發展,也給進行商務英語翻譯技巧的總結研究提供了基礎。在這樣的背景下,已經有一批商務英語的翻譯表達方式已經得到了業內的認可,但是,由于商務英語所獨有的表達方式、表達特點,仍然有一部分的商務英語難以被業內所接受。在這樣的背景下,就需要在結合我國文化背景的基礎上,不斷總結商務英語翻譯過程存在的問題,并有針對性地采取解決措施,提升商務英語的應用效率。

作者:劉雨 單位:哈爾濱商業大學