意識形態個人心得體會范文

時間:2023-04-07 10:12:00

導語:如何才能寫好一篇意識形態個人心得體會,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

      ——公司生產安全事故警示反思教育心得體會                        

2018年8月,我公司相繼發生兩起生產安全事故,給全公司黨員干部敲響了沉痛的警鐘。公司上下積極行動,進行了反思事故根源,強化安全意識的集中培訓和學習。近期全公司黨員領導干部又集中開展了一次廉政警示教育活動。為了進一步加強對黨員領導干部的黨紀教育,推動黨的廉政建設和反腐敗工作,全公司黨員干部教育活動中進行了深入的學習、交流,在此將這段時間學習活動中的一些心得體會做出匯報。

安全生產是煤炭企業的天字號大事,安全生產與人的生命息息相關。我們經常說到:“安全生產,人人有責”,說明了安全生產是對每個人都切實重要的。通過分析兩起事故,很大原因都是違章造成的。也就是事故的根源出現在思想上,安全意識不強,現場管理不嚴,凡是掉以輕心,這些問題是引發安全事故的主要原因。從這個意義上講,抓安全生產,主要抓人的思想工作,要以增強人的安全意識,杜絕人的習慣性違章做起。全公司黨員干部要著力增強五點意識:

一是增強宗旨意識。作為一名中層干部,必須樹立正確的人生觀、價值觀和世界觀,要有高尚的精神追求,要牢牢樹立“為民、務實、清廉”的理念。如果在精神上缺鈣,行為上就容易不注意小節,就容易頂不住誘惑、經不起考驗,最終導致從量變到質變,誤入歧途。

二是增強責任意識。作為一名中層干部, 一方面要管好自己,做到以身作則,另一方面也要擔當起分管責任,帶好隊伍,嚴格要求下級,勇于承擔自己應負的責任。

三是增強規則意識。全公司每一位黨員干部都要時時刻刻保持清醒頭腦,筑牢思想關,牢固樹立規則意識,必須嚴格執行黨的政治紀律,嚴格遵守廉潔自律的各項規定、中央八項規定, 守住底線,謹小慎微。

四是增強風險意識。心有敬畏,行有所止,全公司每一位黨員干部必須筑牢拒腐防變防線,正確行使手中的權力,依法行政,一定要把握好自己,慎重交友,走好人生路,維護黨部的良好形象。

五是增強安全意識。實際上是要我們明白防患于未然的價值,要遠遠大于發生事故后的吸取教訓;事前努力的意義遠大于事后的追悔莫及和追究責任,要在安全時抓安全,不要在事故后去埋怨。因此,我們的安全意識和對員工的安全教育,一定要抓到點上,落到實處,不能盲目無序,要把“安全第一”當作首要的價值取向,只有真正讓員工擺正安全與生產,安全與效益的關系,才能使安全生產深入人心,才能確保我們的企業興旺發達,長盛不衰。

很多案例的當事人是我們熟悉的兄弟、同事。令人深感惋惜,不少同志是業務上的骨干,甚至是中層以上領導。造成這些案例發生的原因:一是理想信念喪失。一些同志沒有把牢思想關,淡化黨性修養,放松對世界觀、人生觀和價值觀的改造,從而走上了錯誤的道路;二是法律意識淡漠。一些同志個人私欲超越法律法規約束,或是視規章規定為無物,沒有“紅線意識”,以至觸碰了“高壓線”;三是漠視中央八項規定。沒有認真學習貫徹中央八項規定的精神,對黨在新時期提出的高標準、嚴要求沒有入腦入心。 在今后的工作中,要進一步增強法律意識,嚴格遵守國家的各項法律法規以及中央八項規定;要持續不斷地改進自己思想和行動上的不足,慎微慎獨,在本職崗位上干實事、求實績、見實效。

篇2

二是從第一次見謝剛開始,他都很少談及“外宣”這二個字。更多的時候,他總在說自己是外宣領域的新人,他愿意和你聊運動、聊旅游,甚至騎馬與喝酒。當然,他最愛的還是每天要花兩個小時做的一件事情――讀書。他愿意花更多的時間和別人談讀書的心得體會,也更想讓別人了解這份閱讀的愉悅。這使得他擁有一大批文化、學術、傳媒甚至影視圈里的朋友。當然,他也不失時機地推銷著他們出版的圖書。因此,每次見到他,走時都會在他的“鼓噪”之下提著重重的一袋書回來。

幾次接觸下來,筆者很是犯難。“遇到這樣一個采訪對象,這采訪還怎么做啊?” 一晃大半年過去了。眼見著,無論是在青藏鐵路通車前面世的《坐著火車去》,還是賣得異常火暴的《小時候》,還是引領白領閱讀的偵探系列,當身邊學術界和傳媒領域的朋友們說到的書籍越來越多出自新星出版社時,筆者暗下決心:“這個采訪一定要做。”

看看新星出版社,這個最初印制政府白皮書的出版社如何一步步在圖書市場上拼殺的?身為“外宣國家隊”――中國外文局下屬的出版社,它是如何完成“規定動作”的?被老外摸上門去購買的圖書又是如何策劃出來的?

采訪中,隨著話題的深入,筆者慢慢從謝剛零碎的談話中,拼湊出“出差陜西”的原委:新星出版社今年承攬了幾項與奧運會的有關的圖書出版任務,其中有一項是做奧運禮品書籍。

如何做這套奧運禮品書籍?如何利用奧運契機來介紹中國傳統文化呢?中國是擁有四大發明的文明古國,能不能用傳統的民間技術手段來傳承奧運精神呢?大家想了很多種方案,最終想到結合中國古代四大發明的造紙術和印刷術,用中國最傳統的木刻雕版印刷,用現在尚存在的民間古法手工造紙和民間剪紙結合,做成一本介紹北京奧運會的書,既突出介紹了中國的古代文明,又與現代奧運有機結合了起來。而謝剛的陜西之行,正是去咸陽乾縣的一個村子將當地農民剪好的樣品帶回北京檢驗,看這一方案是否能成立。

出版要對讀者和作者負責

《對外傳播》:新星對自己的定位是什么?

謝 剛:新星以面向市場為主,目前的外宣定位來源于2005年的中央10號文件中提到的“以民間的形式辦外宣”,因此,新星掩去官方色彩,以民間的形式來做外宣,將外宣主旨、外宣精神以文化的形式體現出來。這樣的外宣作品是多樣化的,沒有固定格式,而傳達的文化內涵是積極的。

先介紹一下新星,新星最初設立時是為了向國外出版政府白皮書,只有牌子,沒有實體。2004年5月份,我受命籌備新星出版社,經過半年多的努力,當年11月,新聞出版總署批準了新星對國內出版圖書的申請。12月,新星注冊為企業,是國內較早的企業化出版社。

一點不夸張地說,新星一切從零開始,原來只有我一個人,從在民宅中辦公,到現在發展成為擁有五十多個人的團隊,一年出版200多種書的出版社,我們走過了一段艱辛困苦的道路。新星的出版范圍是“對外介紹中國的基本情況,對內傳播海外優秀文化”。目前,出版社每天出一種書,并建立了自己覆蓋全國的發行渠道,以聲音為主題的“愛聽網”也正在籌建中。

經過近四年的發展,新星出版社在文化、學術與傳媒領域中得到了一定的認可,很多知名文化人都成了新星出版社的忠實讀者,自覺自發地為新星的圖書撰寫書評。新星也得了一些政府獎項和民間獎項,例如2007年,新星出版社就獲得了20多種次的全國性獎項。

“恢復一種久已有之的閱讀方式”

《對外傳播》:身為“外宣國家隊”――中國外文局下屬的出版社,新星有沒有需要完成的“規定動作”?

謝 剛:首先,我糾正一下:所有的外宣項目都是各出版社申報的,依據的是出版社自身的特點和能力,因此,硬性任務比較少,大家都是自愿的。

我認為,“外宣”有兩種方式:一種是以政府面孔出現,權威、直接;另一種追求的則是潛移默化的傳播效果。在越來越講求讀者細分和精準定位的媒體時代,外宣也應該有更加多元和有針對性的選擇,無論是外宣內容還是媒介形式。

新星只是選擇了另外一條外宣道路。我們從未遠離外宣。

有意思的是,雖然我們并沒有將直接的對外宣傳作為出版社的目標,但有很多老外跑到出版社,掏錢購買了像《坐著火車去》、《琥珀》、《小時候》等書籍。

《對外傳播》:你提到了《小時候》,讀過這本書的人可能認為這并不是一本傳統意義上的外宣書。首先,《小時候》是一本中文書;其次,《小時候》是摘錄作者桑格格記憶中的生活瑣事,混合著四川方言的口語寫成,小說幾乎可以從任何頁碼讀起,被定位成為“給成人閱讀的小人書”。它為什么會有這樣的效果?

謝 剛:在桑格格的這本《小時候》里,任何一個20世紀七八十年代出生、在內地有過童年時光的中國讀者,都可能會從中找到共鳴。

正如你所感受到的,它從最細枝末節的、游戲、口頭禪、流行的人和事,到整個似曾相識的童年經歷,這一切被作者以散點敘事的方式娓娓道來。因此,外國人認為他們從中了解了中國的一段歷史。他們看到了在一個大的時間框架下,一個時代的集體記憶,而這些記憶就埋藏在無數令人忍俊不禁的小故事里。

同時,《小時候》采用的幾行字就獨立成段落的行文方式,也非常適合外國人學習中文。

《對外傳播》:時代特色決定讀者的閱讀習慣。隨著80年代那種人人讀詩的年代一去不返,現今中國人乘坐地鐵時閱讀的書籍大致可以分為三類:外語類書籍,技術職稱類書籍以及流行小說類書籍。為什么新星出版社沒有去走一條相對容易的路?

謝 剛:根據你所說的情況,中國人現在閱讀的書籍可以分為兩類:一類是實用的,一類是想在閱讀中得到愉悅的。

新星努力恢復一種久已有之的閱讀方式。現在的人讀書越來越求實用,我們希望人們也能讀一點像文學、歷史這樣的“無用”書。閱讀方式應該多種多樣,一味追求有用,人會變得乏味無聊;讀書還要講究趣味,要能欣賞,這樣人才活得有意思。新星一直在倡導“悅讀”的理念――使人心靈澄澈的閱讀。

一個負責任的出版社體現在對圖書質量和版權意識的追求上

《對外傳播》:在采訪你之前,我做了一些功課,得知新星曾經召回過一本問題圖書。

謝 剛:(起身,從身后的書架上拿下《黑暗之刺》。)就是這本書,我很痛心。該書面世后不久,我們就發現書中出現了不少錯字,超過了國家新聞出版總署對合格圖書的規定,和大家商議后當機立斷決定:“召回出錯書全部銷毀,改正錯誤后重新印刷,讀者已經購買的全部退款。”為了這次召回,出版社損失好幾萬元。這對一本小眾圖書而言,是得不償失的。

其實,書中的錯字在清樣中并不存在,我們后來在排版公司找到了原因,原來這家公司新換了機器,機器系統出現問題,一些不應出現的錯字無中生有地出現了。出版社此前因為趕著參加當年的北京圖書訂貨會,又加上清樣本身沒有問題,所以沒注意到這個環節。

《對外傳播》:在當今出版界,對問題圖書實行“召回”的并不多見,圖書次品召回要付出不少代價,換書、郵遞等也很煩瑣,所以一般的出版社不愿意承擔這樣的損失。新星為什么會這樣處理?

謝 剛:我認為,新星是一個負責任的出版社,這體現在圖書質量和版權意識上。

我們向來重視版權。認為這不僅是出版人最起碼的操守,也是對作家的尊重。比如,為了取得文學大師雷蒙德•錢德勒作品的合法授權,我們真是踏破鐵鞋。

在2005年以前,內地和臺灣都有幾家出版社在或多或少地出版錢德勒的作品,據說大部分都沒有得到授權,一方面可能是因為錢德勒的作品已經瀕近結束版權保護期了,再買版權從經濟上不合算;另一方面,錢德勒確實把他身后的版權也搞得莫名其妙、撲朔迷離。

但我們從2005年初,開始向海內外著名的幾家版權公司提出尋找并購買錢德勒版權的申請,幾家版權公司都費盡周折,但一直無法與錢德勒版權的所有人取得有效的聯系。為了找到所有權人,我委托了在美國的朋友,美國的新聞機構,甚至一個朋友買齊了錢德勒的所有舊書、電影,但都沒有找到錢德勒的版權人。最終,我們還是通過日本的有關機構才了解到錢德勒的版權的是一家不大的澳大利亞版權公司。當我們把出版錢德勒作品的誠意講給版權公司時,他們被感動了。2007年,我們終于取得了錢德勒所有長篇小說(共7部)和一部短篇小說集的中文出版的授權。

我始終認為,購買版權是對作者的尊重,不僅是一種法律行為,也是一種人文精神。我想,正是新星對自己這樣的要求贏得了作者和讀者的認可。

把外宣做到CBD去

《對外傳播》:“取得怎樣的效果?”這個問題是外宣部門很難回避,但又不容易回答的。請問,新星如何確認自己取得的外宣效果?

謝 剛:常年在華的外國人有幾十萬人,他們每年至少要在圣誕節回去一次,如果每次回去接觸10個人,那就是數百萬人次的輻射范圍。在他們本國,這些人往往都被視作是“中國通”,他們所描繪的中國特別有說服力。這就像我們重視駐外機構的作用一樣。

新星出版社將這些“常年在華的外國人”視為重要的目標讀者群。2007年,英文版《舞蹈•感受中國》、《電影•感受中國》就在國貿等地附近的書店取得了頗為不俗的銷售業績。而且,我在國家大劇院看到,許多外國讀者在看完演出后會欣然購買相關書籍,而且并不局限于外文圖書。一對德國夫婦告訴我,他們買中文書,一是想了解中國人的生活狀態,二是想提高語言水平。顯然,比起遠在海外的讀者,來華外國讀者對中國信息的需求更為迫切也更為深入。

正是看到了在華外國讀者的獨特作用,讓我相信,針對這些讀者的圖書,外宣效果事半功倍。我們也因此提出要“把外宣做到CBD”去。因為在CBD里,我們的圖書不僅面向外國人,也面向直接跟外國人打交道的中國人。”

另外,在國外,至少有十幾家大國際出版機構和新星建立了固定的伙伴關系,如蘭登書屋等。他們會不定期將新書郵寄到新星,我們也一樣。圖書是最直接的交流,這種形式是對出版社出版行為的認同,它的好處是能率先了解出版情況,建立即時有效的溝通。

此外,國外圖書館和研究機構對新星都有直接訂單。這說明我們出版的圖書他們看到了。

《對外傳播》:如果出版一些迎合社會熱潮的圖書,既可以滿足人們短期內閱讀需要,經濟效益好,還能在社會上引起媒體關注,贏得市場影響。新星為什么要選擇做中國人并沒有閱讀習慣的偵探小說?作為出版人,你是怎么考慮的?

謝 剛:的確,國外有對“人文主義”的培養,如何幫助他人,關注他人。中國人在經歷商業大潮之后,過分務實。現在,整個社會的回歸中,歸根結底,還是人文在起作用。新星在國內出版的學術圖書也好,輕閱讀圖書也好,都是圍繞著一個“核心價值觀”。人在世上,無論是販夫走卒,還是社會名流,都應該為社會作一點力所能及的貢獻。

我認為,出版人有三個特點。第一,要懂點政治,作為黨的出版社要完成黨交給的任務。出版工作是做意識形態的工作,這就要求對黨的政策、精神、要求有深入的理解,要與主流意識形態保持一致。從這種意義上來說,出版人應該時時關注政治。第二,要有點學問,而且要做兼容并濟的雜家。一個優秀的出版人必須具備一定的文化功底和一定的文學素養。目前,我國出版市場每年有20萬種圖書上市,但能給人留下深刻思考空間的書并不多。正因如此,出版人更要廣泛讀書,擁有一定的學識,你才能對選題有判斷能力。第三,要有經濟意識。我認為,一個好的出版人也應該是一個好的經營管理者,研究市場條件下的贏利模式,并時時關注市場的動態發展。新星現在所走的路子,是一條在各大出版機構夾縫中艱難地求生存的路子,也是在激烈的市場競爭條件下穩定發展的路子。新星成立晚,底子薄弱,要在夾縫中求得生存,并有所發展,按照新星現在的出版思路和發展軌跡,從經濟效益的角度講,新星不成功。

《對外傳播》:市場蛋糕整體大小是固定的,正如同你所說的,新星成立較晚,在市場蛋糕已經“三分天下”的局面下,新星如何建立自己的市場?

謝 剛:既然是在夾縫中求生存,那就要細分讀者群體,確立自己面對的小眾讀者。此外,還要“精心”,對每一個作品都精心分析。

新星出版社翻譯圖書比較多,新星對翻譯向來是不敢馬虎的。翻譯首先要選原本,即原出版本,我們給譯者提供的翻譯藍本一定是原版圖書最權威的版本,此外還要認真核對作品的最初出版本,即使作品的最初版本是小語種,我們也會一一核對。比如瑞典夫妻檔作家馬伊•舍瓦爾和佩爾•瓦勒的《馬丁•貝克刑事檔案》系列,雖然版本選用的是英文藍本,書稿編輯過程中,我們還是請了瑞典語專家核對了很多細節性和技術性問題。我們給譯者所提供的一定是盡可能最權威、最準確的版本,盡可能不給讀者留下任何的缺憾。

另外,我們對譯本的選擇是謹慎的,也是極為挑剔的。我們有一支應該說力量比較雄厚的翻譯團隊,有一套科學、嚴密的翻譯流程。對于譯者和譯本的選擇,我們不盲從權威,不盲從經驗,只看翻譯質量。即使是大師翻譯的,也要研究分析他所用原本是不是最權威、最準確的版本,也要核看原文是不是有漏譯錯譯之處。

新星對裝幀的設計也頗為嚴格。一本書,有設計了60多個封面還過不了關的情況。對其他出版社而言,設計如此之多的封面似乎是匪夷所思的,但在新星,確實存在過。

最后,出版社要有“前瞻性”,新星目前將大部分的精力和資本放在圖書出版上,一部分精力和資本放在儲備資源上,還有一部分放在科技創新以及其他方面。

《對外傳播》:人才培養是困擾每個外宣單位的難題,新星的情況如何?

謝 剛:新星人員結構還算合理,管理框架基本符合現代管理模式。到現在出版社仍然保持每兩周一次的培訓,對政治把關經驗的相互交流,對編輯技術的培訓,對閱讀眼界的拓展等。目前,新星有著穩定的編輯團隊和發行團隊,所儲備的人力資源能夠滿足我們現在的出版節奏,我們也有一支比較穩定的作者隊伍和翻譯隊伍。

《對外傳播》:你曾提到“一部分精力用在創新”,那么,新星的創新體現在哪些方面?

謝 剛:我們正在籌辦“愛聽網”網站,以“說話”的形式將書的內容表現出來。傳統紙介傳媒的競爭很激烈,如何突破互聯網發展對我們的制約,在新媒體上尋找出路,是我一直在想的事情。因此,在新星還不能輕松生存的條件下,我們仍然抽出了大量的人力物力進行“愛聽網”的工作。

社會進步后,人們越來越愿意回歸“聽”的狀態,人們開始在開車時、運動時、旅游時聽手機音樂,聽MP3,聽通過電腦網絡下載的各種音頻,也有一些對聲音迷戀的人,他們是一個龐大的市場,也是我們不能忽略的人群。

作為第一家專門面向在華外國人的“聲音傳播媒體”,“愛聽網”看中的是來華的外國人越來越多,他們有學習語言的迫切要求,通過聽書來學習語言,對外國人來說,是一種非常方便有效的辦法。此外,這種方式也可以規范普通話,還可以把對某地的旅游信息、生活資訊等實用信息涵蓋其中。

“愛聽網”從誕生之日起就將具備難以比擬的競爭優勢:依托于外文局雄厚的外宣資源積累。目前,“聲動中國”的準備工作在有條不紊地進行,將于今年下半年上線。我對“愛聽網”充滿期待。

后記:采訪謝剛是一件“痛并快樂”的事情。為什么這么說呢?因為謝剛不是一個很好的采訪對象,他并不會在接到采訪提綱之后就準備好眾多的資料,在采訪過程中一股腦傾述給采訪者,讓采訪者“滿載而歸”。他甚至會把你精心準備的采訪提綱放在一邊,他更愿意和你一起去探討對某個問題的認知,這使得采訪者不得不去閱讀和思考,因此,任何能迅速形成的熱點或新聞在謝剛身上是不可能發現的。采訪前后進行了3次,對于筆者來說,這無疑是個破紀錄的數字。但無論是“閱讀”,還是“思考”,這期間的過程是美好的。聽說,這也是謝剛調入外文局以來第一次接受媒體采訪。