中西方文化思想差異范文
時間:2023-10-24 18:02:28
導語:如何才能寫好一篇中西方文化思想差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
【關鍵詞】 中西方;思想;差異;電影
一、導言
中國和西方文化思想差異在社會的各個層面有各式各樣的體現,本文分析了文化和社會范疇內對電影所傳達的觀念起決定性作用的幾個因素,并將從這幾個方面來分別說明中西方文化思想和觀念在電影中的差異。
二、影響電影中文化思想內容的重要因素
1、宗教
宗教是影響人們思維方式的一個重要因素,這也是導致社會思想差異的一個關鍵。老師請來的那位有西方留學經歷的老師講到的內容對作者有很大的啟發,他說我們所相信的科學也與各種宗教一樣,是一種思想而已。而在中國,我們的應試教育教給我們的只有所謂的科學。比如說,我們并不是選擇相信進化論,而是關于人類的起源,我們只接觸過進化論這一種學說。這在一定程度上是扼殺青少年的想象力的,所以國內沒有人能拍出宗教題材的電影,因為沒有這個背景,但李安就可以。而通過哲學課,深刻地認識到宗教在人類思想史上占有多么重要的地位,幾乎可以說宗教在很長一段時間內占據主要的思想統治地位,直至今天世界上近70億人口里,信仰宗教的在48億以上。這學期的美國新聞簡史課上,老師總說的一句話很有代表性:“西方人離了宗教不說話”。而中國的古典神話一直傾向于泛神論,這使得中國沒有真正意義上的天啟一神教。
在電影創作方面,人們常常驚嘆于歐美宗教電影的數量和質量,《第七封印》、《十戒》、《七宗罪》、《耶穌受難記》都是其中的經典;而中東地區反映宗教沖突的影片也有一份深沉而質樸的魅力,《暴雨將至》、《吾等何處去》等。也許我們對于這些電影的精神內核在理解上會有一定障礙,但這也為影片平添了一份神秘而宏大的力量。也許我們沒有信仰,但通過觀看這些影片漸漸感受到信仰的力量,而信仰貫穿于宗教國家的社會生活中,這一點不只是宗教題材的電影才能體現出來。比如今年的奧斯卡最佳外語片的獎項頒給了伊朗電影《納得和西敏—一次別離》,在影片中不難看到在這個一路狂飆的現代世界里,古老的宗教觀依然頑強地延續著它的生命力,傳統和現代的裂痕也因此日漸彰顯。女護工給老人洗澡時要打電話咨詢教職人員;無助的原告要求被告人對《古蘭經》起誓;影片的最后,女護工說出了實情,是因為怕說謊遭到詛咒。
這樣的影片讓人們不斷思考,也許信仰是所謂舊時代的產物,在更高的人類社會發展階段里將被淘汰,但人是不是該有信仰?觀之國內,運動徹底與封建社會的思想文化決裂,用兇殘的斗爭沖洗了人們內心的道德和信仰,改革開放之后暴富的暴富,下崗的下崗,急劇發生的社會財富的重新分配最能助長人們的貪婪自私和嫉妒仇恨,自此人與人之間的那份美德和信仰被埋藏起來,戒備心武裝著每個人。沒有信仰和道德的約束,對物質的追求可以無所顧忌,、醫療黑幕、食品安全等等這些本不該發生的惡性事件在國內缺乏有效的道德制約。
2、思想文化
社會思想與經濟發展程度和社會性質是相關的,中國的古典思想產生于封建社會農耕經濟的泥土中,有一種平和、寬容的整體基調,他得以發展是依靠統治者的庇護,代價是思想中不變的對人民順從的鼓勵,例如占主導地位的儒家思想,論著中的許多語句直接指向對和諧穩定的社會的向往,如“己所不欲,勿施于人”、“是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同”。但與此同時,儒家思想推崇的個人終極價值就是所謂“平天下”,這是政治范疇的,是指在封建集權制度下實現政治抱負,具體說就是輔佐君王統治國家。
篇2
在中西文化不同的背景下,要想完全用英語表述漢語詩詞是不太可能的,這兩種語言并不能達到完全對等。譯者只有了解詩人所要表達的情感,懂得詩詞背后的文化內涵,才能更好地理解詩詞,但這也僅僅是英譯中國詩詞的第一步。翻譯的重點在于,如何在不同的語言模式下將其轉換為讀者容易理解的、詩詞表達更貼切的譯文。譯者在理解原詩文化內涵的基礎之上,要通過對比分析英漢雙語語言的不同:如在選詞用詞方面,漢語在一句詩詞中可采用多個動詞連接,而英語則并不習慣一句詩詞中出現太多動詞,反而將動詞以名詞的形式表述出來;如在指稱方面,漢語習慣以人稱表述,即使主語為物,也會賦予它人性的內涵,達到物我交融的境界。英語物稱傾向比較明顯,多以無生命事物的詞語作主語。譯者在對比英漢語言的不同之后,將原詩用譯入語表現出來。用英語表述出的漢語詩詞并不意味著翻譯的完成,譯者需要通過了解西方文化思想與內涵,將西方的文化載入譯文的詩句中。英漢雙語的語言轉換可謂是中詩英語的基礎所在。
二、中西思維的比較
語言是思維的工具,思維是社會實踐的產物。人們通過語言,將豐富的感性材料加以分析整合,從而形成語言與習慣。英漢兩個民族處在不同的文化背景之下,地理環境、風俗習慣、生活條件的不同,形成了不同的思維模式。在中詩英譯中,許多譯者沒有認清英漢思維之間的差異,在翻譯的過程中出現了許多令人啼笑皆非、不知所云的譯作。1.在思維風格上的差異漢語秉承儒家傳統思想,內涵、謙虛,中國人的思維也是如此,所表達的思想如同太極八卦陣一般,圓潤、曲線,表達的方式是內斂、委婉的。西方國家人們表達思想往往直來直往,目的明確。中國文化在時間觀上強調的是春夏秋冬、周而復始,立足過去對比得失的觀念。西方文化視時間為直線延伸、單項飛逝,立足現在展望未來的觀念。因中西方思維風格的不同,詩詞的表達有所不同。2.在思維內容上的差異因中西方文化價值觀的不同,相同的事物在不同的文化下被賦予了不同的含義。例如“龍”,在中國文化中為祥瑞之物,代表整個中華民族。在西方文化中,提及“龍”總會讓人聯想到血腥和暴力。在翻譯漢語詩詞時,譯者應該留意這些特殊詞匯,通過譯入語的文化再現作者所表達的詩句內涵。談及夏天,中國人總會聯想到“驕陽似火”、“炎炎烈日”等詞語,給人的感覺是燥熱難耐、酷暑炎熱。在莎士比亞的詩句中:“ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate.”(我能不能拿夏天同你相比?你啊,比夏天來得可愛和煦。)夏天對于英國人來說是溫暖和煦的,展現出西方人對夏天的喜愛。究其根本,是因為英國屬于海洋性氣候,而中國屬于大陸性氣候。地域的不同造成氣候的差異,致使中西方思維價值觀產生了不同的解釋。譯者在翻譯漢語詩詞時應特別注意,翻譯重意境,可略微改變原詩的表達形式,達到原詩與譯文的意境對等。
三、結語
篇3
思維方式則體現出許多的差異。從思維方式認識了解和研究中西方文化差異,能夠加深彼此之間對不同文化環境的認識和理解,增進信
任和實現跨文化交流與合作。
關鍵詞 思維方式 中西方 文化差異 跨文化傳播
思維方式因人而異,而不同的文化背景,決定著不同民族和群體有不同的思維方式。就世界文化的共同發展而論,各種文化群體既有人類所共有的思維規律,也有在各自文化氛圍中所形成的各具特色的思維習慣和方式、方法,如果凝聚到中西文化分析比較的層面,這也就包含有不同文化基礎上的中西方思維方式的差異性。
一、思維方式與文化的聯系
思維方式與文化的聯系,既表現為文化的整體特征對思維方式的制約,也表現為思維方式對文化的影響。文化對思維方式的制約,決定了由特定歷史階段的特定文化孕育出的不同思維傳統,既有共同性的一面,又有特殊性的一面;思維方式對文化的影響,則決定了不同文化在文化心理乃至觀念系統等方面的深層的結構性差異。而基于這一理解,有的學者則把西方文化概括為:以邏輯思維為基本認識工具,以探求現象的因果關系和規律為目的的科學精神和文化。
二、中西方思維方式的差異
(一)感性直覺思維與理性邏輯思維
中國人的思維方式是感性的、直覺的,因而是模糊的;而西方人的思維方式則是理性的、邏輯的,因而是清晰的。中國傳統文化的宇宙觀是氣的宇宙觀,氣的世界一開始就是模糊的。這種思維方式使得我們不能對事物進行嚴格的定義,不能進行邏輯的推理,更不能檢驗對錯。與中國文化相反,西方文化一開始就具有明晰的特征。古希臘第一位唯物主義哲學家泰勒斯就指出:“水”是萬物的始基。是如此的確定,以至于再前進一步就得否定它,這正是西方文化的基本特征———在否定中前進,具有著一定的理性分析思維。
(二)整體優先與細節分析
在對思維的基本的智力操作上,中國人偏向于綜合思維和整體優先,而西方則偏向于細節分析的思維模式。對于西方人而言,要弄清楚一件事物,必須要首先把事物進行分割和拆開,才能弄清內部的結構。中國人在看待事物的時候,不是就事論事,把事物進行拆分、解析,而是把事物當成一個整體看待,充分注重該事物與其他事物的聯系,并把以往對待其他事物的經驗移植到這里,進行類比式的判斷和猜測。
(三)倫理思維與科學思維
中國是一個倫理的國度,倫理思維模式已經深入到了民族骨髓,而西方人則更注重科學思維。中國人注重人事、習慣人治并通過人治來實現政治一體化的思維方式。與古代中國人思維方式不同,西方人更注重科學的思維方式,西方人面對世界,通過理念或邏輯結構,使之變成一種可以交流的東西,以便所有人都能夠依據公認的統一尺度決定對它的取舍。
(四)求同思維與求異思維
中西文化都注意到了事物的矛盾對立,然而中國文化更加強調的卻是“統一”,注重求同的思維方式,強調天、地、人為萬物一體、和諧共生。而在西方文化中,更加強調的是“對立”,即求異,強調矛盾的斗爭性的思維方式則是普遍的,西方人追求個體生存的意義,在面對群體和整體時,認為那是一種異己的、壓抑自我的力量,個人應該隨時抗拒這種異己的力量對自我的吞噬。
三、中西方思維方式差異的文化根源
思維不僅是自然界高度發展的產物,更是人類社會發展、認識水平不斷提高的結晶。中西方思維方式的不同,最主要的是根源于文化因素。
(一)文化發展特點不同
中國的文化屬于一種靜態文化、一種國家文化。其傳統文化的產生與發展的經濟基礎是農業經濟。在這種經濟基礎之上,形成一種封閉式和內向式的上層建筑的制度形式。中國傳統的居住形式以家族聚居為主,這種安居樂業的居住模式容易促使靜態文化模式的發展,尊老和祭祖現象必在這種模式下產生,家族觀念、宗法制度也就逐漸形成并根深蒂固。這種靜態文化模式促成中國仁、孝、禮、信為核心的貴和尚中的中庸思想。總得來說,中國文化是突出整體效果的文化模式。
而西方文化則屬于一種動態文化、一種斗爭文化。西方文化三大起源均源自地中海沿岸,西方的地理環境、氣候促成了流動性較強的文化。古代歐洲人利用海洋優勢,發展海洋貿易和海洋運輸等商品經濟。在這種經濟基礎上所產生的并直接促使西方人的家庭觀念相對薄弱,個人主義、自由主義等價值觀念得以發展傳承,由此產生的競爭意識、斗爭文化更是西方文化發展的原動力。在這種經濟基礎上所產生的西方文化,具有外向性和開放性的特征。在幾千年的發展過程中,西方文化形成了以“爭”為核心的文化思想觀、以自然科學和科研為核心的文化發展特點。
(二)宗教文化影響不同
中國人受儒家文化影響頗深。中國傳統文化的奠基人孔子所創立的儒學主張天人合一,即尋求人與周圍環境、自然界的協調。這種注重天人合一、追求和諧的文化精神不僅是中國文化中的寶貴資源,而且在解決當今世界生態環境惡化、戰場沖突等全球性問題上也發揮重要的影響作用。
而西方人則深受基督教文化的影響。基督教肯定了上帝的絕對和永恒的存在。基督教追求人人自由平等的觀念,“上帝面前人人平等”的基督教義充分說明了西方文化中追求人格獨立的特點。個人權利任何人不得侵犯,信奉個人本位、自我中心,這種個人本位思想使即使親人間的界限也劃分得非常明確。由此看來,西方宗教精神是完全對立于世俗世界,它所關注的是人如何超越這個充滿罪惡的現實世界。
四、中西方思維方式差異對跨文化傳播的影響
(一)思維方式的差異形成不同的表達方式和言語方式
思維方式的差異首先造成的就是言語方式和表達方式的不同。在文風上,中英文有著不同的表達方式,比如對于記敘文,英語讀者習慣于一種以直線式展開占主導地位的思維過程,而那種含蓄委婉、曲徑通幽式的文風則只有中國人才會欣賞;對于議論文來說,中國人往往用具體的物象來表達深奧、抽象的道理,這種“取象類比”的方法寓義于喻,使人在獲得豐富的聯想的同時深刻領悟到某種道理。而西方人對議論文所采取的是冷靜的邏輯論證,語言樸實、層層推進、結構清晰嚴謹,而且多用長句子。中國的表達和言語方式往往是詩意的,而西方的表達和言語方式則往往是冷靜的、邏輯性強的。
(二)思維方式的差異形成不同的人生觀和價值觀
中西方在人生觀和價值觀上最明顯的不同就是集體主義與個人主義的區別。在中國人的社會氛圍中,祥和、安寧、合作、順從始終占主導地位,每個人既依賴和順從于集體,同時又從集體中獲得安全與關照。西方人強調個體與集體的對立和不協調,他們更注重個人的存在,個人的價值和自我的實現,在邏輯上認為他人是自我實現的障礙。在西方人看來,個人的權力是神圣不可侵犯的,別人對自己的關心愛護有可能被認為是對自己自由的干涉。從這一點出發,西方人的自衛心理和危機意識比較強,他們的冷漠可能是出于對他人的尊重,而中國人的熱情卻有可能被看作是對其權利和自尊的侵犯。
(三)思維方式的差異形成不同的行為方式和交往方式
中西方由于思維方式的差異而導致行為方式和交往方式的差異。英語中的“我”不論在任何語法結構中始終是大寫的“I”,而中國人對別人往往自稱“在下”、“不才”、“敝人”等,這樣的說法會令西方人認為你非常不自信,而西方那種直來直去的說話方式也同樣會讓中國人覺得不舒服。中國人人際交往時往往不分你我,工作一起干,吃飯付費誰付都是一樣的,而且往往是搶著付錢,而西方人則是明確地分清是非和你我,不論做什么事情都是“先小人,后君子”,彼此之間保密隱私并不認為是不信任,而且,像中國人那樣隨便打聽別人的收入、年齡和私生活,反而會被認為是極不禮貌的行為。
結語:
任何一個文化群體的思維方式都是發展變化的,了解文化群體的思維方式的差異,使思維方式相互融合,幫助不同文化的人們理性、客觀地剖析和校正民族傳統,實現對傳統思維方式的超越,促進人類社會文化的傳播發展與相互融合。
參考文獻:
[1]中村元.中國人之思維方式[M].徐復觀譯.臺北:臺灣學生書局,1991.
[2]謝亞平.中西方文化差異與思維表達方式[J].天津成人高等學校聯合學報,2003(2):84~85.
[3]周義,徐志紅.中西文化比較[M].北京:人民教育出版社,2004.
篇4
【關鍵詞】傳統文化 英語教育 傳承 傳播
一、高校英語教育中傳統文化傳承與傳播的現狀
目前,在我國高校英語教育方面,對于語言專業技能培養和外來文化傳播效果明顯,但對于中國傳統文化的歷史傳承和對外的傳播有所欠缺。當前高校英語教育注重對于外國語言的教育,很少提及中國本土文化,這種情況甚至導致學生以為外國文化是先進的文化,崇洋心理也有一定產生。我們應該加強本土文化在語音文化教學中的應用,以順應全球化進程的趨勢。目前我國高校英語教育嚴重欠缺對我國傳統文化的傳播,在實際教學中,為了更好的體會英語語言風格和文化特色,教師也鼓勵學生閱讀英語著作、觀看英文電影、積極與外國人口語交流等。長期的沉浸在國外文化的氛圍中,難免使學生產生英語更加優越的錯覺,以及西方文化更加優秀的想法。我們在英語教學中,也應對中國傳統文化傳播做出應有的貢獻,對學生的價值觀和世界觀積極的做出引導,積極的宣揚我國傳統文化并創建更加適合我國外語教學的全新模式和理念,讓傳統文化國際化,走出國門影響世界。
二、高校英語教育中傳統文化的傳承與傳播
1.傳承與傳播的主體。隨著世界各國間經濟貿易的不斷交流發展,英語不僅僅是語言交流工具,還負責這文化傳播的責任。教師則是最直接的傳統文化傳播主體,提高教師對于傳統文化的認知,積極傳播傳承也是提高英語教學質量的重要途徑。教師對于中英語音的掌握是有很深的基礎的,也深刻理解中西方語言和文化的差異所在,那么久需要我們教師能夠正確的對學生進行引導,幫助他們客觀的進行理解和判斷。舉例來說,對于“dragon”的理解就顯示出中西方文化的碰撞,東方文化中,龍是祥瑞之兆,在中國更象征著神的力量,而大多與龍有關的成語也多涵蓋褒揚的意思,如“龍馬精神”“龍鳳呈祥”等等。但是在基督教中“dragon”是罪和異教的象征,在西方文化中通常表示邪惡力量。所以我們應該客觀的對待中西方文化的不同,正確的理解。
2.傳承與傳播的內容。中華文化,博大精深,涵蓋了詩詞歌賦、書法水墨、楹聯、建筑、飲食、節日等等多方面文化元素,而西方也有著倫理、價值、風俗習慣、藝術等等多個層面的文化組成。中西方文化有著很大差異,這就要求我們辯證的去傳播文化和正確的進行理解。例如在漢語中,僅稱謂語就有9種之多,而適用范圍也有不同的要求和效果。而西方文明是以“個人本位”“自我中心”為核心價值觀,故而稱謂關系就沒有中國文化這么廣播深奧。在國外有著不同的宗教和信仰,影響著人們的生活,引導者人們的行為,而我國也有諸子百家等文化思想流派和倫理思想產生等等各方面的影響。我們教師需要引導學生更客觀更全面的對不同文化的理解和吸收,最終形成自己的世界觀、價值觀、人生觀,培養學生對不同文化進行理解和欣賞,而并不是直接的認同或否定。
3.傳承與傳播的媒介。高校英語教育應多方面進行傳播和傳承。首先需要利用好課堂教育,這是最直接的向學生傳播中國優秀文化的途徑。然后是利用好網絡教學平臺,如QQ、微信、微博等等社交媒體媒介,可以間接的推廣和傳播,從而影響更多的人。最后,可以引導并鼓勵學生通過影視作品等,對中西方文化進行對比了解,領略中國傳統文化的廣博。
4.傳承與傳播的受眾。學生是接受傳播的最直接的受眾群體,他們肩負著傳承、繼續發揚中國傳統文化的重任。針對當前學生年齡和心理特點,不要對教學方式進行不斷的創新和完善。首先可以開設興趣社團,比如成立協會,吸引更多的興趣愛好者,多組織活動和互動,感受文化的浸潤。其次,可以定期舉行學術講座,根據學生的興趣愛好、心理生理特點,進行跨文化交際領域的中西方文化交流講座,可以在特定的時期對學生進行指導。另外,針對學生的興趣愛好,制定多樣化的授課方式。還可以就愛好情況,豐富課外研修內容,課下可以對自己感興趣的作品進行欣賞品鑒,提高對中西方文化的理解,加強學生文化交流的意識。
5.傳承與傳播的效果考核。傳統文化與傳播的效果考核可以采取形成性和終結性兩種考核結合的方式進行。形成性考核是指對學生在學習英語的全過程中進行全面的測評,這種考核方式可以對學生不同過程的學習效果進行階段性考核。終結性考核是指通過書面試卷考試的傳統形式,也可以采取競賽知識問答的形式來對學生進行考核。通過考核測評,使學生在學習英語的同時也注重文化的理解和認知,弘揚傳統文化。
三、結語
高校英語教學不只是教授學生這門語言,是要把學生培養成能夠適應社會需求的多維性人才,而同時也有著傳播和傳承傳統文化的責任。只有辯證客觀的對文化進行理解和研究,才能更好的使學生形成自己的世界觀和價值觀,學習好英語的同時逐漸自我升華。
參考文獻:
篇5
一、從中西方傳統文化比較看環境觀差異
文化是一種社會的現象,它是由人們長期創造而產生的,是歷史的沉淀。東方的文化博大精深,在大一統的中庸思想里面潛伏了上千年,這樣文化中的強調人與自然,人與人之間的和諧共處,使其更具有包容性,其中以“天人合一”的最高境界來表現中國藝術。中國人歷來以含蓄作為美的標準,著重道德和理性,大多數注重的是精神方面的享受而不是物質方面的。在與東方人相比,西方人直接、張揚,西方文化表現的也比較側重理性,從根本上去認知世界,強調人定勝天的思想,運用理性的思維來對世界進行改造,讓世界能夠與人相適應,所以西方在設計上更注重物質方面。由此可看,中西方的環境藝術設計其實是各有所長,有一定的互補性。例如,中國園林更加注重自然化,追求的是和諧的、含蓄的,有意蘊的設計。而西方的園林追求物質化的形式,從它的人工和幾何形式布局體現出來。所以,在東西方環境藝術上體現出的差異,其根源就是東西方的傳統文化不一樣。
二、中西方哲學思想差異對環境藝術的影響
中西方因文化的差異和歷史背景,形成了不同的哲學思想。東方的文化被儒、道兩大思想主使著,這兩大思想對中國的建筑園林,室內景觀都有這深刻的影響,注重和諧、內斂、禮儀與含蓄的傳統儒道文化下形成了環境藝術設計中注重階級性、和諧性和隱喻性的特征。如在空間上有的等級尊卑有序的禮制,尤其以皇宮宮殿布局最為顯著,而且在經過歷朝歷代的發展,這樣的階級性空間布局結構已經形成了完整的體系。而且中國人在建造建筑是多用木材,也正是重視了它與生命之間的親和關系,質感溫和、溫潤而有內涵,從取材上就體現了追求的人與自然的和諧共存的觀念。中國古代建筑還會滲透神秘的風水觀念,這其實就是古人追求人與自然和諧的理想訴求。西方國家與中國相比,西方人多信奉宗教,在當今世界上廣為流傳的伊斯蘭教和基督教對西方文化產生了深遠影響。這些具有主導性的宗教思想作為西方的傳統哲學思想,對西方的環境藝術設計產生了深刻的影響。以基督教為例,西方建筑文明里表現得最為明顯的就是基督教的教堂建筑,受其思想影響,建筑以高、直、尖和具有強烈向上動勢為特征的造型風格使人也有飄然欲升的意向。這也是表達對神的崇敬與敬仰。在西方主要以和諧形式作為美的思想標準,在室內中的空間設計上強調要寬廣宏大,力求能夠達到超人的空間尺度,突破實際條件的限制。通過相比,可以看出中國所崇尚的“天人合一”的觀念,強調人和自然界的息息相通,體現人是自然界中包含的一個部分,而西方的建筑通常以超然的尺度和巨大的體量強調出建筑藝術的崇高與永恒感。
三、從美學思淺析中西方環境藝術的影響
中國美學思想在其哲學思想的影響下,在環境藝術設計中形成尊崇自然、追求清凈無為之下的重景重情,情景交融思想,使其具有詩情畫意一般的環境氛圍,而且在造園中講究虛幻、含蓄、步移景異,追求含而不露、撲朔迷離的美學思想體驗。在空間上,無論規模宏大的皇城還是簡單的房屋,它們都追求對稱形式,就算在窗戶與門的安排上也會遵循這一原理,體現了我國建筑追求四平八穩、中規中矩的美學特征。空間在大小上也追求適可而止,并且明確的指出了空間的大小要適合人的尺度,如明末清初時期修建的故宮與最為代表的明式家具就可以看出其思想的影響。西方在環境藝術設計中追求人工美,布局十分嚴謹,連花草都修剪得整整齊齊,呈現圖案美原則,西方這種刻意追求的形式美來提高藝術的高度。在空間界面的處理上,華麗是多數西方建筑的重要指導思想,雕刻與壁畫是西方建筑物上不可缺乏的一部分,而且西方建筑在建造空間的形狀設計上主要采用幾何形狀,追求幾何圖案美,如直線、圓形、三角形、正方形等,如世界奇跡之一的羅馬角斗士表演區就是橢圓形。在園林的設計上遵循主從分明,重點突出的特征,邊界和空間范圍一目了然,給人呈現出秩序井然、清晰明確的感覺。比較中西方由不同的美學思想下呈現的環境藝術設計,中西方還是有著明顯的差別的。
四、結語
篇6
關鍵詞:中西方藝術;歌曲;審美;差異;音樂美學
基于音樂美學角度,富有的思想與價值的歌曲,不僅是高雅藝術,也是富有美學韻味的藝術。不同國家由于文化特征的差異,其歌曲藝術的表現形式也不同,但表達情感是共通點。中西方音樂美學在思想內涵、演唱方法、思維模式等方面,存在著顯著的差異。
1中西方藝術歌曲審美的相同點
1.1重視創作形式
中西方藝術歌曲審美在創作形式方面存在著共同點,均重視改編民歌。西方藝術歌曲是基于本國民歌發展而來的,我國的藝術歌曲則是受西方文化影響,在發展傳統文化的同時加強民族音樂的研究,使得我國的民族音樂得以發展。在民歌創作方面,西方以美聲唱法為主,譬如《我的太陽》《友誼地久天長》等,這些作品被廣泛的流傳。而我國本身是多民族國家,不同民族的文化不同,民歌演唱的形式較多,以民歌為主題的代表作包括《瑪依拉》《在銀色月光下》等,是基于民歌進行改編的。
1.2重視織體調性的創作技巧
中西方藝術歌曲重視伴奏織體的創作技巧,因為伴奏織不僅能夠使得歌曲的情感更加的豐富,同時能夠烘托歌曲的氣氛,展現和聲的優美之處。西方藝術歌曲多以浪漫的旋律為主,發揮伴奏織體與調性的作用,使得歌曲的藝術情感更加的濃郁,代表作包括《菩提樹》與《魔王》等。與此同時,中國的歌曲創作者也重視旋律伴奏的創作,多采用民族調性的織體,進行歌曲寫作,極具本民族特色,代表作包括《茉莉花》與《教我如何不想他》等。
2中西方藝術歌曲審美的差異分析
2.1美學思想上的差異
由于地域環境以及人文環境不同,使得中西方藝術歌曲的美學思想存在差異。中國音樂美學思想在不同時期的發展不同,最早起源于西周,受禮樂思想的影響較深。在春秋戰國時期,受百家爭鳴的文化思想影響較深,觀點迥異的音樂美學思想層出不窮,與此同時,中國音樂美學思想也深受儒家與道家思想的影響。但是由于受到封建統治思想的制約,使其處于保守發展狀態。
而西方音樂美學思想最早起源于古希臘,西方音樂美學在中世紀時期,受宗教思想的禁錮,在近文明時期-20世紀期初,才得以發展。音樂成為專業學科,是以“五線譜”的出現與應用為標志,伴隨新美學思想的出現,使得西方音樂藝術得以快速發展,西方美學思想呈現批判創新的發展態度,重視聯系具體作品,以解決作品中的審美問題。
由于時代背景與文化的差異,影響著作曲家們的音樂視角與審美情感。以中國的《玫瑰三愿》和西方的《野玫瑰》為例作比較:這兩首歌曲均是將玫瑰花作為創作素材,其中《玫瑰三愿》這首歌曲是以“”為創作背景,歌曲表達著對美好生活的向往之情。采用小提琴與鋼琴作為伴奏,旋律以淡雅寧靜為主,彌漫著憂郁的情緒,而作品《野玫瑰》是歌德根據德國的一首民謠改編的,作品具有浪漫主義情懷,旋律較為明亮簡潔,內透著歡快活潑。
2.2歌曲演繹方法上的差異
歌曲的演繹方法最能體現歌曲的情感內涵,不同的演繹方式與方法,則會給觀眾帶來不同的感受。西方藝術歌曲多為美聲唱法,注重胸腔共鳴發聲,采取科學的發聲方式,演唱時追求感情細膩,聲音較為宏大,并利用聲音來描繪作品的意境。美聲唱法咬字較為靠后,需要演唱者做到氣息流暢,咬字圓潤,善于運用聲音的穿透力,來展現歌曲作品的歡快情緒。中國藝術唱法融合了美聲唱法與戲曲唱法、民歌唱法等,歌詞咬字的位置相對靠前,利用喉嚨的上下移動,來調整歌曲的聲音,注重淡雅,追求高潔的藝術意境,這與我國民族歌曲的審美相符,譬如:作品《玫瑰三愿》的演繹,注重旋律強弱的變化,歌曲的整體速度較慢,演唱者不僅要表現出女性柔情的一面,還需要確保音色統一。
2.3思維方式上的差異
第一,思維方式的差異分析。中國音樂作品審美觀念注重感性思維,不受固定思維觀念的拘束,屬于非邏輯性思維。中國歌曲作品講究意境美,歌曲追求的深遠意境,能夠給人遐想的空間,使個人的思想情感能夠得以升華。而西方音樂審美思維方式則重視科學與邏輯思維,在20世紀前,由于西方在包括心理學、數學、生理學等領域的發展,使得西方音樂思維方式,也朝向科學與邏輯思維方向發展。在創作作品時,創作者重視調式和聲的合理布局,以及伴奏織體技巧的使用,其作品多崇尚理性思維,歌曲結構鮮明,且技法細致,多數藝術歌曲作品中,大膽采用了調式和聲。
第二,以歌曲作品為例分析。以中國的《玫瑰三愿》和西方的《野玫瑰》為例做對比分析:作品《玫瑰三愿》采取單二部曲式結構,共分為兩部分。其中一部分,使用的是E大調,這部分的旋律優美,但略一絲傷感,主要對綻放的玫瑰其絢麗多彩的形象進行刻畫,而另一部分,采用關系小調#c,進行調性調整,旋律逐漸增強,將歌曲推向來描述玫瑰花,同時抒發人們對美好生活的期許,使得歌曲耐人回味。而舒伯特的《野玫瑰》是采用調試和聲,在轉調與變和聲等方面,進行了創新,作品共由三段歌詞組成,采用的是G大調,歌曲旋律悠揚,富有邏輯性,歌曲將前4小節,作為創作主題動機,貫穿于歌曲的全部,其曲調明亮且流暢,同時,使用臨時升降記號來轉換調性,旋律多采用四度與六度跳進,歌曲中的鋼琴伴奏旋律較為簡潔。至于歌曲的間奏與尾奏,多使用頓音與裝飾音,作為寫作手法,營造活潑的氣氛。
2.4創作方式上的差異
就音樂作品的創作方式而言,中西方音樂審美藝術存在差異。中國音樂作品的創作方式具有集體性與一體性,多數作品不是作曲家的個人行為,而是凝聚了多人的共同創作思想,作曲家還需身兼作品歌唱者或演奏者的雙重或多重角色,與此同時,作品演奏或者歌唱過程具有即興性。然而西方音樂作品創作具有個體性,其一度與二度創作是分離的。而且西方歌曲作品主要是作曲家的個體勞動,具有較強的個性化特點,作曲家不需要兼顧演奏家的職能,只需完成樂譜創作即可;再則,中國音樂作品強調意境與氣韻,追求創作妙趣,作品較為含蓄與婉轉,而西方音樂作品則帶有濃烈的宗教氣息與道教色彩,作品表現形式較為固定,作品具有神圣感。西方后期作品更多融合了生活氣息,使得作品的表達更加直白與強烈。
本文基于音樂美學視角,對中西方藝術歌曲審美差異做以了簡要的論述,試圖強調中西方藝術歌曲審美差異主要表現在美學思想差異、歌曲演繹方法差異、思維方式差異、創作方式差異等方面,以幫助受眾更好地理解中西方藝術歌曲審美趣味的區別。
參考文獻:
[1] 王健.從音樂美學視角看中西方藝術歌曲審美差異——以黃自《玫瑰三愿》和舒伯特《野玫瑰》為例[J].藝術百家,2015(05):228-229.
篇7
許多學者對英語教學中的文化導入做出過研究,表明文化教學與語言教學的關系密不可分。文章首先論述了文化教學對高職英語專業學生的重要性,然后對高職跨文化交際課堂的教學提出了一些具體的做法和建議。
關鍵詞:
跨文化交際;教學方法;高職教育
2007年,教育部頒發的《大學英語課程教學要求》提出,大學英語除了是門語言基礎課程以外,也應是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程,兼有工具性和人文性。因此,大學英語課程設計也應充分考慮培養學生的文化素質和對其傳授國際文化知識。但是,我國大學英語專業文化教學仍然“沒有可以依據的完整的文化教學大綱”[1],對于英語課堂中文化因素的教學模式和教學方法討論尚在宏觀層面。本文旨在分析文化教學對高職英語專業學生的重要性以及根據高職學生的特點,提出跨文化交際課堂教學中一些具體可行的方法。
1文化教學對高職英語專業學生的重要性
當今的高職英語專業學生,大多是從初中甚至小學就開始學習英語,掌握了一定的詞匯、語法知識,足夠完成日常英語對話。但是,當學生用英語與外國人溝通時,常常不知所措,不能進行有效的交流。究其原因,正如張友平指出:“外語學習到了一定程度,其主要障礙已不在語言本身,而在于學習者對目的語和母語的社會文化知識的了解程度,以及在此基礎上形成的對兩種文化差異的熟稔與思辨。”[2]英語對高職學生來說更多的是作為一種溝通工具,而對英語文化內涵的了解在很大程度上決定了高職學生能否利用英語進行無障礙交流。
1.1語言與文化
語言與文化密不可分。語言是文化的載體,能夠記錄和反映文化;文化也在方方面面影響和塑造著語言。Nieto指出:“語言深深地植根于文化之中,同時也是文化的一部分。”[3]同樣,Samarar也提出語言是文化的重要組成部分[4]。他們相信,文化與語言不可分割且相互依存。“語言表達和象征著文化,是文化現實的形象體現。”[5]因此,語言與文化是共生關系,語言學習者在二語習得過程中必定會面對目的語文化問題,而外語教師在教學過程中也必定會觸及到文化因素。在教學中,文化通常被分為兩類:根據LEE[6]的定義,較為明顯的文化因素如節日、習俗、歷史、地理等被稱為CulturewithaBigC;而隱含在外露文化現象下的因素如信仰、價值觀、社會規范等則被稱為CulturewithaSmallC。這種分類的好處是簡單直接,易于理解,符合高職學生的認知水平,利于教師在課堂上開展教學活動。
1.2學習需求和興趣
不同于本科英語專業人才培養模式,高職英語教育重視英語與職業行業的結合,培養復合型外語人才。英語作為交流工具應用到商務、外貿、展會等行業中,一旦學生對英語文化內涵理解不足,容易造成溝通上的偏差和誤會,影響業務的開展和完成。因此,從人才培養和與職業接軌的角度看,加強高職學生的英語文化教學十分必要。另外,興趣是重要的學習動機。據調查發現,學生普遍認識到文化知識對英語學習的重要性,對西方文化的興趣十分濃厚[7]。而且學生對關于西方國家政治、地理、節日風俗等文化知識顯示出極大熱情,報讀相關選修課的學生人數也常超出預期。可見,高職學生不僅在工作、學習層面需要英語文化知識,在情感上也十分愿意學習相關內容。
2跨文化交際課堂中的教學方法
由于文化的定義過于廣泛抽象,英語學習過程中又缺乏良好的語言和文化氛圍,在實際課堂上,文化教學給教師帶來了一定的難度。以下幾種方法具體可行,能激發學生的學習。
2.1適度引入文化理論
文化的內涵十分廣泛,其中很大一部分內容屬于抽象概念。在講授、分析和討論文化現象和知識時,需要借助一定的工具,而一些學者對文化的闡述和理論則正好可以給文化教學提供幫助。如有關“冰山理論”的文化:位于水面上的冰山可以看作語言、食物、服飾等明顯可見的文化范疇,只占文化的一小部分;而位于水面下的冰山則表示意見、態度、價值觀、行為準則等隱含的文化因素,占文化的極大部分且更為根本及重要[8]。這一理論使學生對文化有更為感性直觀的認識,也明白到中西方文化在生活習慣、節慶習俗、行為方式上的不同來源于不同的價值觀、世界觀,有利于學生提高跨文化意識。另外,Hofstede的文化維度理論:1)權利距離;2)個體/集體主義;3)男性化/女性化社會;4)不確定規避;5)長期/短期導向也是幫助我們分析、探討文化現象和文化因素的工具。值得注意的是,引入文化理論的目的在于幫助我們利用一定的標準去分析、探討和研究文化知識,因此,應結合高職學生的理解水平,選取較為簡單直接、易于理解的文化理論,使文化講解更為直觀具體。
2.2善于利用圖像、影視作品
視聽結合教學方法能有效提升教學效果,而事實也證明,圖像和影視作品較能給予學生感性認識,激發其學習愿望。例如,在講解中西方行為習慣和思維模式差異時,可給學生展示組圖“一個德國人眼中的中西文化差異”。組圖顯示出中西方文化對待不同問題的不同看法。例如,對待天氣,西方人偏愛晴天,而晴雨天氣對東方人的心情影響不大。又如,在孩子教育問題上,西方人傾向于把孩子看作一個獨立個體,而東方人則偏向以孩子為中心,等等。然后再針對這些對比,提出問題,引導學生進行反思、討論及發表個人看法。再有,在講授非言語交際時,可選取電視劇“LietoMe”某些片段,讓學生感受中西方在面部表情和肢體語言上表達的異同。還有,涉及西方餐桌禮儀時,可截取電視劇“DowntonAbbey”中某些場景進行講解。雖然這一教學方法應用廣泛,但若想獲得理想的教學效果,需要教師花費頗多精力選取材料和設計教學步驟:首先,在教學前應對材料進行精心篩選和截取,務求選取能合理貼切、客觀直接地闡明文化知識的內容;其次,應該控制影視作品播放的時長,始終帶領學生把焦點放在將要講授的文化知識上;再次,課前還需對教學過程進行合理的設計,巧妙地引導、組織學生進行自主性、探究性學習;最后,在課后,教師還應根據學生的反饋重新審視所選的圖像或影視作品,并及時調整教學步驟或方法。
2.3中西文化對比與反思
能夠正確認識中國文化是成功學習英語文化的重要前提。如果要提高學生跨文化交際意識,首先要讓學生對自身文化進行深刻了解和反思,再將其與西方文化進行對比。學生長期處于中國文化之中,難免會忽視身邊的文化現象。對此,教師應適時指出并幫助學生進行總結與反思。例如,在講授美國核心價值觀individualism(個人主義)時,可先指出與之相對應的中國傳統價值觀col-lectivism(集體主義),并引導學生羅列出生活中常見的能體現集體主義的例子,然后與individualism作比較,最后再幫助學生找出中西價值觀差異在歷史、地緣、政治等方面出現的原因。熟知中西文化差異的表象并了解差異出現原因對培養跨文化交際意識尤為重要。當文化敏感性提高了,學生在遇到跨文化交際沖突時,便能迅速根據目標語文化習慣采取相應的交際策略,完成交際任務。
另外,在課堂教學中,還可采取更多其他的教學手段。在碰到西方典型文化詞匯(如:sin,apple,yuppies等)或意象詞匯(如:owl,bluebird,bat等)時,可對其進行講解和分析。例如,sin(原罪)就是一個有宗教內涵的詞匯。基督教在西方文化中影響頗深,而“原罪說”則是基督教重要教義之一。通過給學生解析原罪的含義、構成和對西方文化思想的影響,能使學生對西方文化及其根源有進一步的了解。又如,bat(蝙蝠)這一意象在中西文化中的象征相差甚遠。在中國,由于“蝠”與“福”同音,所以在很多的建筑、雕刻、畫像、刺繡等都出現蝙蝠的形象,代表著幸福。但是,在西方,蝙蝠被認為是吸血鬼的化身,象征著神秘陰森、邪惡等。通過對文化詞匯和典型意象的講解,學生在讀懂字面意義的同時,更能夠體會字里行間的言外之意,加深理解。還有,教師可給學生展現跨文化交際案例,如跨國公司廣告、由價值觀各異引起的交際沖突、肢體語言造成的理解有誤等,引導學生分析例子、歸納交際成功或失敗的原因、挖掘交際失敗的深層理由,進而提高學生的跨文化意識,培養跨文化交際技巧。再者,還可組織學生對英語經典名著賞析、扮演和改編,一方面加深學生對西方文化的了解,另一方面引導學生進行中西文化對比,寓教于樂。
3總結
總之,高職跨文化交際教學應從學科特點、學生需求和興趣出發,在介紹文化現象的同時,利用相關理論、影視作品等手段,較為客觀地展示其背后的深層文化內涵,讓學生了解隱含在外露文化現象背后的行為準則、價值觀、世界觀等,使學生“知其然”,還“知其所以然”。另外,教學過程中,我們還應幫助學生加深對本土、本國文化的了解,進而對中西文化進行對比、歸納、總結和反思,提升學生的人文素養,培養跨文化意識和提高跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]呂文麗,李曉紅.高校英語語言文化教學的問題及其解決途徑[J].河北聯合大學學報,2014(2):136-140.
[2]張友平.對語言教學與文化教學的再認識[J].外語界,2003(03):41-48.
篇8
關鍵詞:生態文學;生態思想;文化形態;人與自然;和諧
隨著人類生存環境的日益惡化、生存危機的日益突顯,一股興起于20世紀的生態思潮在西方思想界日益波瀾壯闊,而生態文學是極其重要的一個支流。生態文學主要探討和揭示自然與人的關系。全球生態危機的潛在威脅與現實威脅,促使人類的生存群體之一――文人作家們發出自己的聲音,呼喚人類認識威脅,擺脫危機,走出困境。
而筆者認為,既然人類與自然的關系自古存在,那么生態思潮雖興起于20世紀的歐美西方世界,中國生態思潮的真正興起要比西方晚20年到30年;但生態思想與生態文學中西方自古皆有之,兩者同中有異,異中有同。
一、不同的文化地位
“文學是文化不可分割的一部分,脫離開整個文化語境是無法理解文學的。”[1]中西方生態文學都有著源遠流長的思想根源,但中西方之間不同的文化基礎卻造成其思想根源所占的文化地位不同。
人類文化的源頭主要包括三種:游牧文化、農耕文化和商業文化。游牧文化發源于高寒貧瘠的草原地帶,農耕文化發源于有著豐富河流灌溉的平原,商業文化則發源于島嶼、濱海地帶。自然環境決定生活方式,而生活方式形成文化類型。游牧、商業是西方文化的基礎,農耕則是中國文化的基礎。
前者由于內部資源不足,只好向外尋求生存與發展的空間,因此,文化精神是流動的、進取的、冒險的,表現出強烈的“戰勝與征服欲”,從而形成一種有強烈“對立感”的世界觀和人生觀,對異族是“敵”與“我”的對立,對自然則是“天”與“人”的對立。這種根深蒂固的民族心理決定了追求人與自然和諧關系的思想必然不可能占據西方主流文化的位置。相反,以人類為中心,征服、控制、改造、利用自然的思想才是西方主流文化所奉行的。
而后者地形資源豐富,物產豐足茂盛,過著日出而作、日入而息、男耕女織、自給自足的穩定生活,需要家族人員世世代代齊心協力、持之以恒、踏踏實實的辛勤勞動,因此文化精神體現為平和而保守;但是農耕生活必須依賴氣候和土壤,自己不能安排和控制,只能信任、忍耐和順應自然的變化。因此,形成的是“和諧”“天人相應”“物我一體”的世界觀和人生觀。從而,追求人與自然的和諧關系的思想歷來就是中國文化思想的主流。
二、不同的發展軌跡
雖然中西方生態思想都源遠流長,但因占據的文化地位不同,從而導致各自生態思想的發展軌跡不同,進而導致各自生態文學的發展軌跡也大相徑庭。
追溯西方生態思想的發展軌跡,綿延數千年,歷經古希臘、古羅馬、中世紀、文藝復興,直至18世紀才得以真正清晰。古希臘學者赫拉克利特強調自然規律不可抗拒,提出自然整體觀念,但不是主流。古羅馬時代,普林尼憤怒指責:“何時將是地球枯竭的盡頭,人類的貪婪最終將滲透到何處![2]”卻只有孤獨的回聲。文藝復興時期,人文學者泰萊西奧怒斥“以人為本”的思想體系,激烈抨擊人們對大自然的粗暴[3],但無力挽狂瀾。18世紀才是西方生態思想有所發展的時期。思想家都宣揚“遵循自然”,出現了許多諸如“自然宗教”“自然道德”等與“自然”相關的術語。這一時期的盧梭是西方生態思想史上的里程碑。盧梭的生態思想包括六個方面:①征服、控制自然批判;②欲望批判;③工業文明和科技批判;④生態正義觀;⑤簡單生活觀;⑥回歸自然觀等[4]。他的思想影響了德國的“狂飆突進”運動,作家們倡導回歸自然,他們的作品贊美純潔的兒童、質樸的人們和恬淡悠閑的田園生活。
與此相對應,西方的文學自古希臘神話以來,就形成了一個非常重要的文學母題――“與自然搏斗、征服自然”。如:英雄神話之《赫拉克勒斯》,“荷馬史詩”之《奧德修斯》,此后出現大量此類主題的文學作品,如:《魯濱遜漂流記》(笛福著)、《白鯨》(麥爾維爾著)、《荒野的呼喚》(杰克?倫敦著)、《老人與海》(海明威著)等。
而中國的生態思想自文化形態奠定之初便已然決定了其清晰的主流地位。
上古時期,中國的祖先在祈禱風調雨順,期待五谷豐收之時,對滋生養育萬物的大自然,除了敬畏崇拜,也充滿感激贊美:“大哉乾元,萬物資始”(《易?上經?乾》),“至哉坤元,萬物資生”(《易?上經?坤》)。“乾”為天、為父,“坤”為地、為母,天地萬物都由“乾”“坤”相生而成。這是中國自然哲學的發源,亦是中國生態思想的濫觴。
繼之,道家對自然的理想化把對自然的依賴和愛慕表現到淋漓盡致。他們“把屬于自然和屬于人的東西嚴格區分,一個是自然的,另一個是人為的。自然令人快樂,人為給人痛苦[5]”。
老子是樸素的自然主義者,其主要觀念“無為”是順其自然、不強作妄為的意思[6]。他認為要遵循自然法則,不加干涉,順其自然,“萬物莫不遵道而貴德。道之尊,德之貴,夫莫之命而常自然”(《道德經?五十一章》),“道”即萬物的由來,“德”則是萬物本性的依據。他強調寡欲,“……馳騁畋獵令人心發狂,難得之貨令人行妨”(《道德經?十二章》)。“禍莫大于不知足,咎莫大于欲得”(《道德經?四十六章》)。把兒童的天真爛漫理想化,“含德之厚,比于赤子”(《道德經?五十五章》)。
莊子進而發展為主張“天人合一”。他認為,“天”代表遼闊無垠的自然宇宙,自然界有其自身的客觀規律,“天地固有常矣,日月固有明矣,星辰固有列矣,禽獸固有群矣,樹木固有立矣”(《莊子?天道》),人是自然的一個部分,與大自然本質上是一致的,“天地與我并生,萬物與我為一”(《莊子?齊物論》),他視人與自然的和諧為“大本大宗”,“大本大宗”即最根本、最主要。人類要了解、掌握、遵循自然規律,這樣才能“天和”。“天和”是“人和”的前提,自然規律與道德原則是合一的,人的一切行為都應與自然保持和諧統一。
這種“天人合一”的觀念在中國古代科學史、宗教史、政治史、倫理史等諸多領域均產生了深遠影響。
在文學藝術上,道家雖然沒有提出系統的見解,但他們追求心靈的自由流動,視自然為最高理想境界的思想深刻影響著中國的文學藝術家,從古至今都喜歡把自然作為描寫和抒情詠懷的主要對象,沉醉于天地自然之中悠閑自得、靜寂自娛、清高自潔,體驗著物我渾融的境界。
三、表現形式的不同
盡管國內外對于“生態文學”的界定眾說紛紜,各有分歧,然而毋庸置疑的是,不論中西方,生態文學主要探討和揭示的是自然與人的關系。但不同的文化體系孕育著不同的審美意趣,即意味著中西生態文學的主要表現形式各有不同。
西方主流思想是人類中心主義。古希臘人認為“人同自然的劃分是知識與智慧的起點”[7],美是理性的。因此,西方美學以“摹仿”為主,如柏拉圖所說“文藝是對現實的摹仿,現實是對理念的摹仿”,也如亞里士多德所說“藝術摹仿的是現實,是現實世界的事物及其必然規律或內在本質”[8]。這種審美思想強調理性人為和量化微觀,從而“再現”與“摹仿”一脈相承,成為西方文藝的主要特征,敘事成為西方文學的主要表現形式,生態文學也不例外。如歌德在《少年維特的煩惱》中敘寫了能詩善畫、熱愛自然的青年維特在一個青山幽谷、晨曦暮靄的小山村里所經歷的痛苦、憧憬和絕望的愛情。小說批判城市文明,在大自然尋找心靈的慰藉,熱情贊美大自然的純凈和空靈之美:“是醫治我這顆心的靈丹妙藥;……真想變成一只金甲蟲,到那馥郁的香海中去遨游一番,盡情地吸露吮蜜。[9]”
而中國的傳統觀念是“天人合一”“物我一體”。《論語?里仁》講:“里仁為美”,《莊子?知北游》說:“天地有大美而不言”,這里的美是感性的,也與“善”緊密聯系,大自然是最完美的,具有至高無上、無可言說的美。因此,中國“在審美上關注外物景致與人心情趣的渾然交融,天地萬物之氣韻與人之生命節律的深度契合”[10]。這種重感性、輕理性,重傳神、輕描形,重緣情表現、輕寫實再現的審美觀,使得中國的文學藝術多寫意抒情,少寫實敘事。因而中國歷來生態文學的表現形式主要以抒情詩詞為主,創作了大量的山水詩、田園詩和詠物詩等。如唐代詩人王維,其筆下的大自然,動中有靜、靜中有動,在靜謐中呈現著宇宙生命的律動和大自然的勃勃生機。其詩《欒家瀨》:“颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉。跳波自相濺,白鷺驚復下。”詩人忘卻了自我,自我轉變成“秋雨”“跳波”“白鷺”,與大自然快樂地相與消融。這種忘我、快樂的精神境界正是生態文學所要表現的人與自然和諧相融的思想主題。
綜上所述,文化形態的不同造成文化地位的不同,不同的文化地位又導致發展軌跡的不同,不同的文化體系孕育著不同的審美文化,不同的審美文化決定了表現形式的不同。比較中西方文化,西方強調對“自然”的利用,中國則注重與“自然”的相生;西方文化以科學知識為本,中國文化則以生命倫理為本;西方文學擅用敘事表達“拯救自然”的主張,中國文學則擅用抒情闡發“熱愛自然”的心聲,這是中西方生態文學的同中之異。而異中之同是,不論中西方文化存在多大的差異,回歸自然都是生態文學永恒的主題和夢想。它是為了表現自然對人的影響,揭示人在自然界的地位,警醒人對自然的破壞,呼喚人與自然和諧相融的文學。
參考文獻:
巴赫金.巴赫金全集(第4卷) .曉河譯.石家莊:河北教育出版社,1998:364.
麥茜特.自然之死 .吳國盛,等譯.長春:吉林人民出版社,1999:35.
加林.意大利人文主義 .李玉成譯.上海:三聯書店,1998:185―188.
王諾.歐美生態文學 .北京:北京大學出版社,2003:93―96.
馮友蘭.中國哲學簡史 .趙復三譯.北京:新世界出版社,2004:18.
陳鼓應.老子今注今譯 .北京:商務印書館,2003:14.
楊適.中西人論的沖突 .北京:中國人民大學出版社,1999:101.
李賦寧.歐洲文學史(第1卷) .北京:商務印書館,1999:42,44.
篇9
[關鍵詞]中學英語 中西文化 文化導入 方法策略
[中圖分類號]H319 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2013)03-0158-02
前言
語言是文化的重要媒介,是文化的外部表現形式;文化是語言的根本所在,是語言的思想內涵;語言和文化相互影響、相互作用,共同促進人們認識水平和交往能力提高。語言能夠直接反映人們的生活體驗和風俗習慣,集中體現了民族精神文化,所以想要學好一門語言,前提是先了解該民族的思想文化。中學英語新課標要求教師在英語教學過程中,重點培養學生學習英語國家文化,基于英語文化背景展開英語教學,這樣不僅可以促進學生英語素質能力發展,還可以增強學生在異域文化中的交往能力。
一、中學英語教學文化導入的重要性
實施中學英語教學文化導入體現了英語教學的根本要求,也是落實現代素質教育理念、促進學生全面發展的必由之路。從整體上說,把英語文化導入課堂教學活動中,有利于促進中西文化交流傳播,打破地域限制,幫助學生消除異域文化語言交流的隔閡,為國家培養高素質的綜合型人才。[1]從局部上說,實施中學英語教學文化導入,不僅可以激發學生學習英語興趣,調動學生英語學習積極性,還能夠幫助學生深入理解英語知識,讓他們更好地進行英語閱讀和學習。
二、中學英語文化導入的教學內容
(一)基礎文化知識
中學英語教學對于學生來說是一門基礎教育課程,因此,其特點是講究實用性和基礎性,教學中的文化導入必須根據該特點進行,加入一些英語國家的基礎知識教學,像政治、經濟、文化、地理等方面的知識,幫助學生建立完善的西方文化知識體系,從而為正確理解英語知識奠定基礎。通過全面學習西方文化,有利于學生從感性角度認識英語以及英語文化,增強學生知識理解能力,提高學生認知水平。
(二)民族文化觀念
語言形成于特點文化環境中,它代表著一種民族特色,從根本上說,中西文化差異體現為思想觀念不同。實施中學英語教學文化導入時,必須融入有關西方思想文化方面的知識,在實際教學過程中,應基于本民族思想文化,讓學生學習理解西方文化觀念,培養學生運用西方思想文化來分析英語問題。[2]
(三)本土文化詞語
英語教學內容主要由三部分組成,即詞匯、語法和語音,詞匯是構成語言的重要部分,是最基礎的英語教學內容,在文化導入過程中教師必須關注英語本土文化詞匯知識學習。英語本土詞匯也就是英語中的“俚語”,這些詞匯往往極具當地文化特色,富有歷史韻味,它形成于特殊文化背景下,要想真正理解這些詞匯的含義,必須全面了解學習詞匯及其文化內涵,不能死抱著教材解釋不放,要讓學生全面正確地學習英語詞匯,擴寬學生知識面。
三、中學英語文化導入的教學原則
(一)科學性和實用性
在實施英語文化導入教學時,教師必須始終堅持科學性、實用性兩個基本原則。其中,科學性指的是文化導入具體內容以及方法手段科學有效,中學英語教學必須遵循教學客觀規律,基于新課標思想要求,科學設計文化導入教學活動,避免把教師個人主觀思想隨意添加到英語文化導入教學中,從而影響課堂教學質量。[3]實用性指的是文化導入具體內容要和英語教學有聯系,文化導入必須根據教學內容進行,在此過程中,教師應精心挑選文化導入材料。
(二)適度性和相關性
由于中學英語課堂教學時間有限,教學內容有具體規范,所以,英語教學必須堅持適度性和相關性原則,這樣才能保證課堂教學順利進行。根據適度性和相關性要求來確定文化導入內容,教師應選擇最有代表性、最有特色的西方文化知識,來深入講解分析,如果在課堂上講一些無關緊要的知識,只會浪費課堂寶貴時間,大大降低教學效率,影響英語教學效果。相關性指的是文化導入內容要和教學內容或者擴展知識相關聯,為學生語言學習創設具體文化環境,這樣可以幫助他們更好地理解運用英語詞匯。
(三)階段性和靈活性
階段性和靈活性原則主要應用于文化導入教學方法中,我們應當認識到,文化教學是一個長期艱苦的過程,文化導入教學設計必須充分依據教學客觀規律以及學生實際認知水平,循序漸進地分階段開展文化導入教學。課堂文化教學應緊密聯系學生實際生活體驗,靈活選擇教學手段,做到因材施教,保證所有學生異域文化交流能力得到全面提高。
四、中學英語文化導入的教學策略
(一)培養師生在英語教學中進行文化導入的意識
培養師生英語教學文化導入意識是保證文化導入教學目標實現的必要前提。首先,教師應積極轉變教學思想,實施英語情境教學,為學生創造良好英語學習、交流環境,在課堂教學中比較分析中西文化,幫助學生找出兩者不同點,從而培養學生學習興趣,深入探究英語詞匯知識。其次,學生應自覺提高異域文化交流溝通能力,積極主動地投入到學習活動中,平時注意加強西方文化知識積累,增強全面認知西方文化的能力,同時學會整合歸納所學知識,構建自身英語知識體系。比如,在上新標準英語(外研版)初中二年級下冊“Module 1 Hobbies Unit 1 Do you collect anything”一課時,教師可以在上課前,要求學生把自己的收藏物品帶到教室里,先讓學生自己對收藏物品的價值以及文化內涵進行簡單介紹,然后再讓學生根據教材內容展開分組討論,自由闡述收藏物品的特點,尤其是分析蘊含的思想文化。這種討論活動可以增強學生文化思想觀念,而且能夠活躍課堂氣氛,為學生創造自由開放、輕松愉快的學習環境,有利于學生深刻理解教材內容,促進學生英語水平和文化思想共同提高,從而達到良好課堂教學效果。
(二)文化導入在中學英語教學中的具體策略
1.引出教材中的文化素材。引出教材里的文化素材就是把有關知識文化背景具體形象地表現出來,便于學生理解接受。
首先,教師對教材中詞匯的由來進行舉例分析,像為什么一年有365天,一星期有7天,還可以挖掘英語單詞蘊含的歷史文化知識,像給學生講述古羅馬神話中日期的由來,這樣能夠有效激發學生學習興趣,調動他們課堂參與積極性,讓學生主動投入到學習活動中,從而提高課堂教學效率,達到良好教學效果。
其次,教師可以采用影像資料、圖片、語境模擬等手段把課堂教學和日常生活緊密聯系起來,根據教材內容創設良好教學情境,引導學生通過互動交流感受異域文化,增強學生學習信心,提高他們學習的成就感和滿足感。比如在上新標準英語(外研版)初中一年級下冊第一單元“What did Zhan Tianyou do”一課時,教師在上課前可以給學生展示影音、圖片等有關材料,介紹Zhan Tianyou的故事,采取生動活潑的教學方法,這樣可以激發學生興趣,調動他們學習積極性。這種課堂導入方法不僅可以引導學生主動閱讀教材,而且可以讓學生深入把握教材內容。
最后,對中西文化差異和思想觀念區別進行深入比較分析,提高學生認知能力,像單詞“dragon”,在中西文化里都解釋為“龍”,但在中國文化里,它代表著一種頭上長著鹿角、全身覆蓋著金色鱗片的蛇形吉獸;而在西方文化里,它代表著無惡不作、到處破壞的兇獸。在學習這種詞匯時,教師應引導學生學會區別不同文化中詞語含義的差異,提高學生跨文化思維能力。
2.英語文化進入課堂教學。中學英語教學基本都在課堂上進行,教師在進行教學設計時應有意識地把英語文化融入到教學活動各環節。同時,認真做好課前準備工作,根據教學要求收集整合文化知識素材,開展“課前十分鐘”活動,讓學生把自己了解的英語文化知識用英語表達出來。在實際教學活動中,教師在講解文化知識時要進行旁白解釋,使得教學內容更加豐富,同時結合教材內容適當加入一些西方流行文化介紹,這樣可以激發學生興趣,擴寬學生知識面。[4]
3.英語文化豐富課余生活。要真正學好英語文化只在課堂上花45分鐘學習是遠不夠的,教師應為學生在課余時間提供充足時間和機會去學習英語文化。鼓勵學生積極參與一些西方傳統節日,像愚人節、圣誕節等,通過節日活動體驗西方文化;另外,教師要引導學生開展課外閱讀活動,比如推薦學生了解圣經故事等,吸收西方文化精華;組織學生欣賞英文原版電影,讓學生通過感官體驗,更好了解學習西方文化。[5]
4.英語文化開展系統教學。開設“英語角”或者采取選修課形式來實施文化導入教學,有組織地開展英語文化系統教學。中學英語教學講究實用性、基礎性,為此,教師可以選擇像《英美概況》這些書籍資料來給學生介紹西方國家文化概況。讓學生了解西方國家日常生活,感受西方人的衣食住行,從而對西方文化思想以及思維方式有初步了解。選擇能夠引起學生興趣的主題開展英語演講活動或者開設英語知識講座,讓學生在輕松愉快的環境中邊玩邊學,真正做到寓教于樂,從而加深他們對英語文化的理解,提高課堂教學效率,達到良好教學效果。
五、結語
總而言之,實施中學英語文化導入教學,不僅是語言教學的根本要求,也是落實素質教育理念、實現新課標要求的必由之路。開展合理的文化導入教學可以幫助學生深入理解英語知識,提高學生跨文化溝通交流能力,促進學生全面素質發展,強化其終身學習意識。我們應當認識到,文化導入教學不能急于求成,中學英語教學改革必須先明確語言和文化兩者關系,不斷改進文化導入教學方法,保證教學效率、教學質量得到有效提高。當然,中學英語教學文化導入策略并不只是上面提到的這些,更重要的在于我們應該不斷完善英語課堂教學,切實提高教學效率和教學質量,促進學生英語素質能力全面發展。
【參考文獻】
[1]張寶林,王朝一.西部中學英語教學應加強學生英語文化意識的培養[J].安徽文學,2011,12(10):243.
[2]劉佳.論英語教學中引入中西方文化的必要性[J].學園,2011,10(12):30-31.
[3]李淑君.中學英語教學中文化導入的內容和策略[J].教育實踐與研究,2010,5(12):35-36.
篇10
[關鍵詞] 電影;文化傳播途徑;中西方文化;片名翻譯;策略
隨著改革開放后,中國電影市場隨之朝世界電影領域打開,大量的外國電影涌入中國,進入到本土觀眾的視野中。與此同時,我國大量的電影也在外國不斷獲獎,并且朝奧斯卡獎項發起了猛烈沖擊。一部電影作品想要吸引廣大觀眾觀看,除了具有高級別的制作質量,吸引人們眼球的片名也是必不可少的。好的電影片名翻譯能為電影錦上添花,促進國際的電影藝術交流。而如果電影名稱翻譯失策,就會顯得黯然失色,被人遺忘。當前我國引進的西方電影片名的翻譯狀況可以說是“一名多譯,良莠不齊”,當一部電影被引進我國后,會有中影公司官方的翻譯名,港臺有自己的翻譯名稱,盜版DVD、VCD商家也翻譯自己的名稱,加上各大報刊的譯名,讓觀眾眼花繚亂不知哪個才是真的名字。電影作為各國文化交流的重要媒介,名稱的雜亂翻譯遭到了人們的質疑,有些專家認為這與傳統的英文翻譯理論相悖。本文對英文電影片名翻譯進行分析與歸類,對翻譯的原則策略深入探討。
一、中西方文化影響下電影片名特征分析
如今每年有許多優秀的外國電影進入到中國市場,尤其是英語電影最受到群眾們的喜愛,而好的電影片名翻譯是功不可沒的。由于中西方文化的差異,造成了不同文化影響下的電影片名呈現出不同的特征。
(一)西方電影名稱特征分析
1.西方社會文化與思維方式的表現
縱觀西方國家的歷史都相對較短,并且近代史中西方國家多數都沒有形成較大的領土統一的國家,大多數國家缺少一個社會主流的文化思想與思考方式,所以西方國家的社會文化是呈現出分散特征的,并且自成一派。這些國家多個領域的研究歷史不長,所以人們的思維方式相對注重表面特征與規律,因此這種思維特點反映到電影片名上就是簡單精煉,相對隨意化。社會學家傅雷曾經提出西方人具有“注重思維分析,對細微之處心思縝密,曲折,挖掘唯恐不盡,描寫唯恐不周”的特征。西方人更注重對細節的強調,認為局部的細微之處要注重精度,從局部的細微之處進而拓展到整體,將西方人注重理性分析與局部的思考方式表現出來。而這種西方人的思維導向在電影片名中的體現就是他們經常會用一個人名作為線索成為一部影片發展的主線,可以說個人主義在西方電影中得到了淋漓盡致的體現,例如Superman、Spiderman、Batman與《007》系列等,這些電影中表現的一個人去拯救快要毀滅的世界的個人英雄主義劇情在西方電影中百拍不爛,可以說整部電影都是為了這個英雄而創作的,除了電影中的英雄和他的女主角以及重要的配角之外,其他的角色難以在影片中展現出自己的特點,觀眾也不會深刻記憶這些角色。
2.電影片名結構較為隨意
西方電影起的名字相對隨意,有時候短到一個單詞,例如Avatar,長到一句話,例如The English who went up a hill but came down a mountain,并且許多西方電影都是以人名來設定名字的,假如觀眾們在觀看電影之前并不了解主角的背景,就會存在許多疑問,直到觀看完電影才明白故事情節。
(二)中國電影名稱特征分析
在經歷了五千年文明的洗禮后,漢語有了極其深厚的歷史文化積淀,往往在表層之下的本質也具有一定內涵,所以漢語更加注重意合。我們可以看到中國電影的名稱也是百花齊放,有著多種多樣的形式,許多片名會用動詞詞組,這樣顯得更加有動態和氣魄,例如李安的奧斯卡獲獎影片《臥虎藏龍》與姜文霸占2010年票房首位的《讓子彈飛》。并且中國許多電影的名稱會用一些朗朗上口的短語,十分形象生動,方便觀眾記憶,例如《東成西就》《霸王別姬》《天下無賊》等。縱觀我國近幾年獲得成功的電影作品中,除了少部分情況,例如《葉問》系列、《蘇乞兒》,其他的以人名命名的電影很少。
二、英語電影片名翻譯策略探討
(一)英語電影片名翻譯標準
當前對英語電影名稱翻譯的標準依然是翻譯領域具有爭議的問題,我國著名的翻譯家嚴復曾經提出了翻譯的“信、達、雅”的規范。所謂“信”,就是針對原文來說,要求翻譯工作者能夠正確地理解原文的內涵,忠實地用自己的語言表達出原文蘊涵的思想與內容。所謂“達”,指的是翻譯后要求順暢地表達出原文的意思。但是人們對于“雅”卻是各執一詞。后來翻譯學家提出了對等概念,即接受者概念、效果概念以及對等概念。其中效果概念指的是,要在了解到效果信息對信息接受者的作用之后,要強調出所有的信息整體,也就是信息接受者能夠從翻譯后的信息中獲得的理解內容,主要包括了情緒、意境與故事內容等,而這就詳細詮釋了“信、達、雅”的規范內容。
所有的語言形式與對應的內容都應當是一致的,當翻譯語言與接收語言是不同國家語言形式的時候,不同國家的讀者就會對自己本土語言具有主觀的情緒與感受。我們在對電影名稱翻譯中,應當是以“信、達”基礎上來實現語言效果的變化。在電影翻譯過程中,要在精神內涵、故事內容、氣氛等方面實現對等,讓“信息接受者與翻譯語言信息的關系,與源語言信息接受者與源語言之間的關系基本相同”。例如The Bridge of Madison Country,You can't take it with you被人們分別翻譯成為《廊橋遺夢》與《浮生若夢》,不管哪種翻譯方式,都可以體現出漢語言獨特蘊涵的意境。
(二)英語電影片名翻譯策略
1.直譯法
這種翻譯方法是與源語言十分接近的翻譯方式,一般翻譯電影名稱過程中都會采取直譯或者意譯這兩種方法,抑或是將兩者結合起來,達到音義融合的效果。一般來說,電影制作公司在制定電影名稱時,都會顧及到廣告創收與商業效益,因此讓電影都會迎合廣大觀眾們的口味。而翻譯者們為了將電影名稱的個性保留,多數會利用直譯的方式。例如True Lies(《真實的謊言》)、Schindler's List(《辛德勒的名單》)、Philadelphia(《費城》)、Rain man(《雨人》)等。這種翻譯方式能夠順應了源語言的文化,留有原來國家的民族文化,讓觀眾也可以接受到源語言的民族文化特征。
2.意譯法
一般在翻譯英語電影片名時都會采取直譯法,但是由于英語與漢語表達方式等方面難免存在一些差別,加上不同國家的文化信仰不同,因此翻譯工作者必須要具體問題具體分析,這讓翻譯的電影名稱具有多元化的特點。翻譯中采取意譯法一般是遵照原文意思,根據詞語的意思進行適當的夸張、暗喻、比擬等,進而實現傳神的翻譯效果。例如美國電影Bath Beauty,如果直接翻譯的話就是《浴美人》,但是如果意譯出來就是《出水芙蓉》,這樣不但讓名稱朗朗上口,生動貼切,并且使觀眾也會很期待這部電影。電影The Shining直接翻譯為《閃閃發光》,而意譯之后的名字是《閃靈》,這樣的翻譯讓觀眾一看就知道是恐怖片,沒有看就先吊起來胃口。還有美國著名勵志電影MrHolland's Opus,這部影片主要講的是有著偉大夢想的作曲家霍蘭想去實現自己的夢想,所以不得不先在一所高中做一名音樂教師,雖然他一直默默無聞地教育孩子們,但是他的所作所為卻深深地影響到了他的學生們。如果采取直譯法就是《霍蘭先生的詩歌》,但是如果我們翻譯成《春風化雨》,就可以展現出一個教師辛勤教書育人的偉大形象。
3.變譯法
由于英漢兩種語言存在著表達方式不同的狀況,因此我們可以在翻譯過程中在詞匯上進行增減。如果按照英文的表達形式,那么有些詞匯是有意但無形的,所以我們可以采取變譯的方式,讓詞匯來符合漢語表達的規律,進而讓觀眾更容易明白蘊涵的思想內容。但是這種詞匯的增減并不能盲目進行,而是要有一定的根據,比如電影Sand and blood我們要是直接翻譯成《沙與血》,那么就感覺食之無味,如果我們翻譯成《碧血黃沙》,就能立刻調動起觀眾的好奇心,不但生動傳神,還可以保存原來的風格。還有電影Speed被我們翻譯成為《生死時速》。當我們翻譯時,看到一些不需要并且不符合漢語邏輯習慣的詞語,可以刪除,例如電影In Love and War被我們翻譯成《愛情與戰爭》,而不是直譯為《在愛情與戰爭之中》,可以說前者比后者顯得簡練而直入主題。
4.音譯法
這種方法一般適用于專用名或者是人名,前面我們說了西方電影中很多都是以人物為核心內容的,所以名稱直接用了主人公的名字。而我們在翻譯這種電影名稱的時候,直接翻譯其讀音就可以了,有些電影名稱可以按照我國人民的表達習慣稍加修改。例如Nixon(《尼克松傳》)、Tess(《苔絲》)等。有時候也會按照我國觀眾語言習慣或者本土文化來稍加修改,盡量選擇恰當的詞語來還原原文的意思,例如美國電影Rebecca被翻譯成為《蝴蝶夢》。
三、結 語
總之,電影片名從一種語言轉換為另一種語言是一個復雜的過程,這是一種傳承與創新相融合的工作,可以說難度很大。我們翻譯工作者需要綜合多方面的影響因素來進行翻譯,例如文化特征、風俗習慣、語法習慣等。翻譯者還要盡力靠近電影導演與編劇的主觀情緒與理念,結合我國本土文化再創新,進而翻譯出被廣大觀眾接受的電影作品。相信隨著全球文化融合的進程加快,中西方文化的交流會更加頻繁,我國電影片名翻譯工作效率也會隨之提升,讓各國人民都能享受到優質的電影盛宴。
[參考文獻]
[1] 何躍敏.當前西片譯名中的問題與對策[J].中國翻譯,1997(04).
[2] 張蓓.英文電影片名翻譯中的歸化和異化[J].電影文學,2011(02).
[3] 成偉.英語電影片名翻譯方法探討[J].電影文學,2012(13).
[4] 張啟劍.英漢互譯中的文化差異[J].安徽電子信息職業技術學院學報,2006(06).
[5] 任丹青.農業社會中的“醉翁”形象——從認知語境角度分析英譯本《醉翁亭記》[J].安徽電子信息職業技術學院學報,2006(05).
[6] 張啟劍.英漢互譯中的文化差異[J].安徽電子信息職業技術學院學報,2006(06).
[7] 米濟豐.談電影片名翻譯的文化因素[J].電影文學,2009(15).
[8] 賈雯,巫羚藝.電影《建國大業》文化意象翻譯的歸化和異化[J].佳木斯教育學院學報,2010(04).
[9] 李瑩.談電影片名翻譯中歸化與異化策略的選擇[J].才智,2010(19).