中西方文化差異總結范文
時間:2023-10-31 18:07:21
導語:如何才能寫好一篇中西方文化差異總結,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
在全球文化大融合的當今社會,英語使用越來越廣泛,閱讀能力是高中生今后工作使用英語的主要技能,英語閱讀在教學中占有相當重要的地位。在英語閱讀中,適當介紹西方文化背景知識,加強跨文化信息的了解,不僅可以開闊學生的視野,擴大知識面的積累,加深對世界各國文化的了解,還可以借此借鑒和吸收世界多種先進文化,提高文化素養,同時保證了學生閱讀能力、理解能力的穩步提高。
一、跨文化障礙的現象分析
(1)詞匯的文化差異。詞匯,作為語言組成的基本單位要素,在不同文化中,同樣的詞匯有時所傳達的內涵和意義也是不同的。比如在漢語言文化中,經常用“貓、狗”等詞匯形容人性不好的一面,比如“哈巴狗”“走狗”等;而在西方文化中,“cat、dog”更多地傳達的是一種贊揚和喜愛的感情。
(2)語法的文化差異。不同的文化帶來的思維方式必定有所不同,在英語中客觀事物更被重視,而漢語中則更看重主觀主體思維。因此,在英語和漢語兩種語言句式上就有很大差異。這種差異更多地表現在主語是否被省略,語句組成中的主謂賓是否完整方面。
(3)語言結構的文化差異。在英語各種句式語法中,經常出現倒裝句,即結果在前,原因在后,將重要的事情、結果放在前面闡述,而相對而言其原因等則放在句尾;在我們傳統的漢語言中,則屬于恰恰相反,我們更習慣于由次要內容引出主要內容,由原因到結果,將發展情況徐徐闡述而出。
(4)宗教、歷史、文化等方面的差異。中國和西方在歷史發展長河中,由于不同的歷史背景、、風俗習慣等,發展到今天所產生的差異較大。比如在方面,西方人對宗教的熱愛、對上帝的信仰已經滲透到生活的方方面面,而中國傳統文化中,偏向于佛教、佛祖等方面的口頭語及詞匯有時可能較多。由此產生的衍生詞匯和典故,則是更加博大精深,需要文化的積累。
二、如何在高中英語閱讀教學中介紹西方文化背景知識
(1)通過文化背景講解,對比不同文化差異。在英語閱讀教學中,教師除了必要的詞匯拓展講解、句子結構分析之外,加入文化內容的講解,介紹課文篇章中所涉及的各種文化背景因素、歷史發展,并對中英文化差異作出分析,使學生了解生活在不同社會背景中的人們的語言及其文化特征和文化習慣。結合所學閱讀內容,引導學生多做一些相關方面文章的泛讀,增強對不同文化的理解,更可以積累文化背景、社會習俗等方面的知識。通過這種有意識的訓練,可以增強學生對不同文化的感性認識,激發學生對不同文化的探索興趣。
(2)利用試聽材料,增強語境及思維訓練。教師可以選用一些原版的介紹英美文化的或與英美文化相關的視聽材料,采取現代化教學手段,直觀地給學生提供英語國家的風土人情、社會習俗、價值觀念、道德觀念等等。比如美國熱播的校園輕喜劇《生活大爆炸》、反映美國軍人間深厚情誼的《兄弟連》。在聽到不同人在不同場合,就不同問題與不同人談話及處理事情的過程中,既進行了語言的實踐,又對照了中西方文化的差異,擴展了學生英美文化方面的知識,更好地激發了學生對英美文化的探索興趣。
(3)延伸詞匯的內涵,理解文化背后的意義。詞匯是語言的組成,同樣也是對文化影響中最為敏感和直觀的一個層面。不同詞匯的背后往往會隱含著很深的文化底蘊,在不了解其豐富的文化內涵,也不理解其外延所表達的意思的狀況之下,而僅僅把詞匯表面意思串聯起來,很多時候便會形成理解障礙。
篇2
西方茶文化雖然源于中國,但中西茶文化在語言習慣、行為習慣、精神內涵及物質文化方面存在著巨大的差異。中西茶文化的差異盡管對語言及文化交流造成了一定的障礙,卻也為我國英語教學提供了非常豐富的學習資源和素材,對于拓展英語教學范圍,培養英語學習者跨文化交際能力具有非常重要的作用。英語教師應該將中西茶文化引入日常教學中,通過文化對比激發學生語言學習興趣,提高語言學習效果。
關鍵詞:
中西;茶文化;英語教學;應用
茶文化雖然源于中國,但是隨著東西方經濟文化的交流,茶文化已經與西方文明逐漸融合,形成了與中國傳統茶文化截然不同的西方茶文化。盡管東西方茶文化存在很多差異,但毋庸置疑,它已經演變為聯系東西方文化重要的橋梁之一,而茶文化這種與生俱來的跨文化特點也讓其逐漸受到英語教育界的廣泛關注,并被積極地引入到英語教育課堂中。在兩種茶文化激烈的碰撞中,英語學習者可以形成對西方文化直觀的認知,激發英語學習興趣,這對于提高文化理解力及跨文化交際能力具有非常重要的意義。鑒于此,本文通過中西方茶文化對比,探究其對于英語學習的意義,以期推進中西方茶文化在英語教學中的順利應用。
1中西方茶文化差異分析
盡管中國是世界茶文化的發源地,但是自從茶文化傳入西方世界,并與西方社會環境、文化環境、物理環境密切結合在一起,形成了與中國茶文化截然不同的西方茶文化,而中西方茶文化的差異具體來說主要表現為以下方面:
1.1語言差異
語言不僅是文化的構成,更是文化的載體,不同的語言反映出不同的社會文化內涵,而中西方不同的語言應用將中西茶文化的差異淋漓盡致地反映出來。兩者語言差異主要表現為:首先,中西方茶文化詞匯應用范圍不同,代表不同的文化底蘊。我國茶文化歷史久遠,文化語境中詞匯涉及囊括茶及茶文化方方面面,例如“明前茶”等與社會活動密切相關的詞匯比比皆是。而西方茶文化歷史較短,茶葉僅是從17世紀末才逐漸與西方上層社會有所接觸,茶文化詞匯數量較少,同時受到上層社會生活方式影響,相關語言中如“Royaltea”具有較強的階級性。其次,詞性和詞義不同。我國茶文化相關詞匯多為名詞,而在西方文化語境中,詞性變化較明顯,甚至很多詞在英語中多作為動詞使用。另外我國茶文化中多數詞匯詞義簡單質樸,指向性較強,而西方文化中相關語言具有“喻義”、“轉義”的變化現象,語言內涵與西方文化語境結合,很多詞匯成為特殊文化的符號。例如,“blacktea”(紅茶)完全擺脫了中國茶文化關聯,再如“teahound”(花花公子)直接暗示西方資產階級其糜爛的生活方式,可以說西方茶文化詞匯具有較強的時代烙印。
1.2行為差異
中西方飲茶習慣、飲茶禮儀等行為由于受到不同的傳統文化影響,存在顯著的區別。首先,飲茶習慣差異。我國茶文化一直遵循“天人合一”的儒家思想,重視日常飲茶行為中對茶葉天然品質的保持,尊重茶的自然屬性,以“清飲”的方式保持茶葉的單純,旨在尋求人和自然的聯系。而西方茶葉消費者一般推崇飲茶的個性需求及多重口感,將牛奶、糖等各種材料摻入茶葉中,以“混飲”激發個性化的生理感受。其次,飲茶禮儀差異。我國的茶文化中飲茶已經融入生活的各個階段,不受時間的限制,而禮儀也遵循儒家思想自上而下的倫理要求,而西方社會大都根據貴族及宮廷禮儀傳統,將飲茶視作社交行為,嚴格遵循西方紳士禮儀。
1.3內涵差異
我國茶文化受到封建傳統哲學思想的影響,成為培養價值觀的重要內容,可以說我國茶文化凝聚了儒家、道家、佛家等諸子百家的學說內容,尤其天人合一、中庸自然的觀念讓我國茶文化超脫了物質的局限,升華為道德感悟和更高的精神修養。相較而言,西方的茶文化歷史較短,沒有與西方傳統哲學和價值觀形成密切結合,但是受到工業革命的影響,茶文化具有典型的實用主義特點,茶更多的局限于物質層面,茶葉、茶具或茶俗等大都成為修養和財富的代表,階級意蘊非常明顯。
1.4物質差異
物質文化是揭示異質文化差異最明顯、最直觀的外在形式,中西方茶文化在物質文化層面的差異主要表現為:首先,茶葉選擇不同。我國是茶葉出產國,無論種類還是出產量都遠超西方國家,在我國,無論是六大茶類還是地方特種茶葉都具有廣泛的群眾基礎,但總體上以未發酵的綠茶為主要消費種類。而西方世界,如英國受到氣候和地理環境影響,更青睞于易儲藏的發酵性的紅茶。其次,茶具差異。我國的茶具受到儒家和道家思想影響,以淳樸自然的瓷器為主,并且講究器具的“雅趣”。而西方茶具大都以奢華為主要特點,茶具和其他輔器具具有典型的貴族和宮廷特點。
2中西茶文化比較對英語教學的影響
中西茶文化盡管在語言、行為、精神、物質等方面存在諸多差異,但是這種差異反而成為語言學習及文化學習中重要的資源,對于提高英語學習的文化性、娛樂性,培養跨文化交際能力具有重要意義,具體來說主要包括:首先。有助于培養學生文化思維。通過中西方茶文化的學習,英語學習者可以在課堂學習中養成文化比較思維,尤其可以通過文化比較可以讓學生形成對英語語言習慣、英語社會行為習慣較為直觀的認識,以西方的文化視角理解西方民俗、禮儀及行為,進而培養英語思維及英語行為習慣。其次,擴充英語跨文化教學知識。中西茶文化的學習和比較,能讓英語教師和學習者由小及大,以茶文化為基點探究其他文化領域的異同,同時茶文化內容彌補了英語跨文化教學語料缺乏的現實問題,讓英語教學更加具體形象,形成對中西方文化辯證性的認知。最后,創新英語教學方法。中西方茶文化中蘊含豐富的、極具趣味性的英語學習元素,尤其生動、形象的案例能極大激發學習者對英語學習的興趣,在實踐活動中參與跨文化交際和語言應用。可以說,茶文化教學有利于英語課堂擺脫傳統的書本灌輸模式和方法,形成以文化體驗、體驗式教學為主的現代教學方法。另外,茶文化中具體、形象的文化元素相較枯燥的語言知識,容易與現代多媒體教學、互動式教學結合在一起,激發學生英語學習和語言交流的積極性,提高其語言實踐能力。
3中西方茶文化在英語教學中的應用
要想讓中西方茶文化成為英語教學中重要的學習內容,激發學生英語學習興趣,提高學生跨文化交際能力,教師必須根據中西方茶文化差異和學生英語學習規律,選取合適的視角和內容,將其導入日常英語教學中,具體來說應該從以下方面入手:
3.1立足茶文化差異,強化學生文化認知
英語教學中,教師應該引導學習者探究中西茶文化差異,在教學實踐環節中進行具體的比較,讓英語學習者意識到是文化差異導致中西方思維模式的差異,而思維模式差異有直接導致語言風格和應用的不同。在強調文化差異的基礎上,教師應該積極引導學生建立對中西文化的認知觀念,以茶文化對比為基點,讓學生去認識其它文化的異同,并由此幫助學生逐步形成對英語語言習慣、語法規則、詞匯句法全面的認識,以提高英語學習者語言學習能力和跨文化交際能力。例如在講解詞匯是,教師可以通過“紅茶”、“黑茶”與“Blacktea、redtea”的不同,講述相關詞匯的差異及其歷史背景,由此延伸至“lowtea、hightea”(上午茶、下午茶)的行為習慣,加深學生對英語社會文化的認識和把握。
3.2選取茶文化作品,拓展英語學習范圍
茶文化著作引入英語教學,對英語學習者來說,可以讓其領略西方文學藝術的魅力,同時也能調動學生閱讀興趣,提高對原版英文的閱讀理解能力。同時茶文化相關的英文典籍,拓展了英語教學的范圍,既能幫助其理解原文內容,又能提升其英語語法、詞匯及句式的認識,彌補了英語教學過于強調語法、句式的弊病。英語教師可以將英美文學中《簡愛》、《傲慢與偏見》等涉及茶文化內容的名著作品引入課堂,通過文學作品中茶文化內容展示西方社會生活態度及行為方式,讓學生感受英語社會民俗文化傳統及與中國茶文化的不同,進而幫助學生形成對跨文化交際的認識,同時提升學生語言理解能力。
3.3立足文化學習規律,重視學生認識能力
英語教學中以茶文化推動英語學習者學習質量時,教師必須重視對中西方茶文化學習的規律和學生的認知能力,循序漸進,且勿生硬灌輸,這就需要英語教師應該首先,理解掌握英語及文化教學相關理論,讓學生技能學習到英語知識,也能在教學活動中品味茶文化豐富的內涵。同時,教師應該善于總結茶文化相關語言規律,并與教學內容形成有機銜接,保障英語教學的完整性和目標性。其次,教師必須要保證中西方茶文化與英語教學的完整性和系統性,立足英語教學內容,整合茶文化和英語學習的課堂教學體系,并要符合茶文化歷史背景及現代跨文化交際需求。最后,教師應該以茶文化學習為起點,將其他更為豐富、形象、具體的文化內容引導到英語教學中,幫助學者著建立系統的語言文化學習體系,由豐富的語言材料幫助學生建立英語學習能力,加深對語境、語法、詞匯等元素的理解。
4結語
中西茶文化在語言、行為、精神、物質等方面的巨大差異,雖然為跨文化交際造成了一定的障礙,但是也為我國英語教學提供了非常豐富的語言學習資源,對于提高英語學習者文化理解力及語言應用能力具有非常重要的意義。因此,英語教學中,無論學校還是教師,都應該從培養學生跨文化交際的高度將中西茶文化引入日常教學中,激發學生英語學習積極性,幫助學生由茶文化學習開始,逐步形成對中西方文化更大范圍的比較和學習,提高文化認知能力和語言應用能力。
作者:施維 單位:長春職業技術學院國際交流學院
參考文獻
[1]楊勇.茶文化在英語專業教學中的運用研究[J].福建茶葉,2016(7):255-256.
[2]呂春.中英茶文化的內涵差異分析[J].貴州茶葉,2014(1):17-18.
篇3
關鍵詞:警務英語教學;跨文化交際;能力;交流
中圖分類號:G42 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2015)29-0144-02
語言學習應以交流為最終目的。涉外警務英語的教學,更應以學生跨文化交際能力的培養為最終目標。在教學中應結合涉外警察特殊的跨文化角色進行教學觀念,重點,方式的轉變,全面提高學生的跨文化交際能力。
一、中西文化差異與跨文化交際
(一)文化與中西文化差異
文化的概念很復雜,社會學家Goodenough對其的定義為“由人們為了使自己的活動方式被社會的其他成員所接受,所必須知曉和相信的一切組成。”(Goodenough,1957)。
“在不同的生態和自然環境下,不同民族創造了自己特有的文化,也被自己的文化所創造。”(賈玉新,1997)。中國和西方,由于處在不同的地理環境下,產生了不同的生活習慣,不同的活動方式。人們通過交際確認和強化了這些規則和模式,因而在社會化的過程中,習得了不同的交際規范,也就是說習得了不同的群體文化。
(二)跨文化交際
跨文化交際是指不同文化背景的人之間的交際,正因為文化差異,來自不同文化的人進行有效的,能夠被彼此理解和認可的交際就顯得尤為重要。能夠很好地掌握對方的文化,進行跨文化交際的時候能夠很好地理解和被理解,不產生誤會甚至是沖突,是跨文化交際能力的體現。在國際合作頻繁,信息交換飛速的21世紀,跨文化交際能力是非常重要和必要的。
語言是文化的載體,想要具有很好的跨文化交流能力,首先要求對目標文化的語言有很好的應用能力,另外還要掌握眾多的文化層面知識,以及非言語的文化交流手段。就是說,除了能夠在語法層面流利的表達,還需要深層的文化背景知識支撐話語的得體性。
二、跨文化交際的特殊主體――涉外警務人員
(一)涉外警務人員作為跨文化交際主體的特殊性和重要性
涉外警察,作為新興的跨文化交際的主體,其特殊性在于:他們同來自于不同文化的人的交際不僅僅是為了交流,而是擔負著服務與執法的雙重任務。因此,他們的跨文化交際能力就顯得尤為重要。如何避免因文化差異造成的執法困難和溝通失敗,順利履行職責,為不同文化的公民服務是其面對的主要問題,也是我國涉外警務應著力解決的問題。
(二)涉外警務人員作為跨文化交際主體的三種角色
涉外警務人員,作為跨文化交際主體,擔負著三種不同的文化角色:其一,作為公眾服務人員,能夠流利順暢的用目標語言進行交流,理解不同文化種族人群的需要,為其進行服務是涉外警務人員應盡的職責。其二,作為執法者,用目標語言能夠得體,權威性的表達執法法令,是增強執法力度的要求。對中西方文化差異、禁忌、宗教習俗的尊重都影響著執法的效果與力度。其三,作為合作者,能夠與國際警務工作者進行正常的工作交流,是對我涉外警務人員的跨文化交際能力的更高要求。在國際化的今天,出現了越來越多的國際警務合作。如針對的跨境聯合行動,針對境外逃犯的獵狐行動,都需要警務人員的跨文化交際能力。
三、涉外警務英語教學中如何培養跨文化交際能力
我國涉外警務人員的主體是全國各大政法警官學院的畢業生。他們的跨文化交際能力主要來源于其在中學學習的英語文化知識,及大學期間的警務英語課程。
然而,當前各警官學院的英語課程大多停留在和普通大學近似的語言層面的教學上,沒有真正地從EGP(English for General purpose)教學轉化為ESP(English for Special Purpose)教學,更不要說從跨文化交際的角度提升其交流能力。這樣培養出的學生,一旦到了工作崗位,雖然可以在語言層面掌握最基本的對外溝通能力,但是其交流的效果不能保證,也不能保證不因文化差異,語用遷移產生不應有的誤會和沖突。因此對警官學院在校生的英語教學中要著力培養其跨文化交際能力,努力使其在走上工作崗位時能夠游刃有余的承擔作為跨文化交際主體的三種特殊角色――服務者、執法者和合作者。
這對我國政法類高校的警務英語教師提出了更高的要求。其一,要保證學生有足夠的語法層面知識輸入,滿足他們語言表達的基本需要。其二,要在課程體系內結合警務工作的實際,警務人員的角色,引入跨文化的理念與意識,選取合適的教材,設置合適的模擬情景,將中西方的文化差異融入教學中,讓學生在學習語言形式的同時擴充文化背景知識,提高跨文化交際能力。
筆者認為,應從如下方面在警務英語教學中對學生進行跨文化交際能力的培養。
(一)教學觀念的轉變
美國語言學家Kramsch有一段關于語言與文化的重要論述:話語是意義的載體和反映,在承載意義時它具有雙重表達功能,也就是說在表達話語本身意義的同時也表達了不同文化背景下獨特的文化語言。外語學習不只是語言知識的學習,同時也是文化的學習,因為任何一種語言都是某種特定文化的反映,都有較深刻的文化內涵,只有了解這種語言所賴以存在的文化,語言學習才能達到較高的造詣。
因此,政法類院校的外語教師要轉變傳統的教學觀念,認識到文化知識對跨文化交際的重大影響,尤其對未來的涉外警務人員,更有著重要的意義。因此,在對他們的課程傳授上,不再以語言知識的習得為目標,而是以語言使用的得體和特定警務情景下能夠完成特定任務為課堂的最終目標。
(二)教學重點的轉移
警務英語課堂如果仍舊采取傳統的篇章教學模式,把重點放在傳統的語法和詞匯教學上,即使學生獲得了元語言層面的知識,并不能提高其語言的實際應用能力,更無法提升跨文化交際能力。
因此應將教學重點從元語言層面轉移為文化與交流層面。利用特定的情景,在特殊的文化差異背景下,為學生展示真實的跨文化交流語境。從警務英語的特殊性來說,更應針對涉外警察可能擔當的跨文化交際主體角色,還原真實的警用語境,使學生能夠在語境中掌握目標語言使用的得體性,提高執法的權威性。
(三)教學方式的改革
基于警務英語教學觀念和教學重點的變化,筆者認為警務英語應拋棄傳統的篇章教學模式,進行多維立體的文化情景式教學。在一個完整的警務英語教學體系里,應采取以下教學方式。
1.情景浸入式教學
浸入式教學,就是將語言學習者完全置入目標語言的文化場景中進行學習。利用多媒體技術,為學生創造多維的立體教學環境,盡量使學生浸入真實的語言文化環境。比如,在警務英語課堂中,大量輸入西方警務人員執法、執勤、街頭服務的音視頻材料。而后,以這些特定的警務情景為學生學習西方文化的背景,設計真實的警務課堂任務讓學生進行團隊合作和情景表演,在任務的完成過程中培養其跨文化交際中語言交流和思維文化方面的融合。
2.主題角色式教學
警務英語要設計特定的主題式教學。目前,很多正在使用中的警務英語教材已經開始以特定的主題為學習的單元。但在實際的應用中,筆者認為,應強調在特定警務情景下涉外警察的跨文化交際角色地位。例如,將警務情景按照角色設定為三大模塊:執法、服務、跨境合作。按照三大角色模塊下設計主題情景,例如,執法中的交通違法處理,服務中的社區警務,合作中的中外跨境調查等等都可以成為警務英語教學模塊中的一個主題單元。在每個主題單元中滲透此節出現的中西方文化差異現象,對可能由此出現的誤會,沖突加以總結,達到文化融入情景教學,角色體現文化現象的目的。
3.專題對比式教學
針對中西方文化差異的表現形式,除了在警務特定場景中體現,還要有針對性地將某些中西方文化總體上的差異以專題講座的形式傳授給學生。
警務情景畢竟是一些特定的場景,但是中西方文化的差異是一個普遍的現象。要讓學生對中西方文化普遍的差異有具體的印象,用自己內化了的文化知識在未來的工作中應對變化了的,可能出現的文化差異與沖突。
應采用每周一次的專題講座形式,拋開警務范疇,為學生集中導入中西文化差異的若干層面。如可設計題為“中西文化在時間概念上的差異”的專題講座,將學生在警用情境中潛移默化的跨文化知識進行針對性的整合,或將警務情景下未能涉及的文化差異表現補充給學生,進一步擴充其跨文化交際能力。
4.興趣拓展式教學
(1)建立警務英語文化詞句庫
盡管警務英語的講授形式應以主題角色式教學為主,專題講座為輔,對語言形式的學習還是不能全然放棄。重視聽說,不等于放棄文字與書面表達。針對政法類大學生的特點,為課程體系建立警務英語文化常用詞句庫,讓學生以其為重點,加強對書面文字的記憶,進一步促進聽說能力的綜合提升,提高警務英文寫作和閱讀專業文獻的能力。
(2)非語言交際能力的培養
有研究表明,日常交流中只有30%的信息是通過語言本身傳達的,而另外70%的信息蘊藏在非語言交際活動中,其中就包括文化所傳遞的信息。因此,除了重視在課堂,專題講座里展現的以語言形式表現出來的中西文化差異,還應重視對學生非語言交際能力的培養,比如,手勢、眼神、肢體語言的表達。
這種很難在純粹的語言課堂進行體現的拓展訓練,可以在課余的時間內以興趣小組的作業形式進行展現。鼓勵學生以興趣小組為單位,利用網絡或圖書館的資源查找世界不同文化的非語言交際表達的內容和意義。每周在主題課堂教學之前讓學生以小組匯報的形式加以補充,達到教學相長的目的,促進學生自覺進行跨文化交際能力的內化。
(3)跨文化興趣培養
想要更加深入的培養學生的跨文化交際能力,還要促使其對不同文化產生濃厚的研究興趣。警務英語教師可以指導學生利用課余時間廣泛閱讀西方英語文學作品、報刊、時事評論、觀看英文電影、收聽英文歌曲,拓展其文化視野,使其意識到原來中西文化的迥異不是只能成為交流中的障礙,而是可以成為跨文化交流中有趣的現象,成為文化融合的橋梁。
四、結語
綜上所述,在警官類院校的涉外警務英語教學中,應培養學生的跨文化交際能力,將課程的重心放在:著力錘煉口語,重在得體交流;創造真實語境,再現警務情景;突出文化融合,避免文化沖突;加強西方文化的輸入,重視中國文化的輸出。警務英語的教學要爭取做到讓我們的學生――未來的涉外警務工作者不但可以成為能得體進行跨文化交際的執法者,服務者,還能夠成為中西方警務合作的參與者,甚至成為促進中西文化交流的使者。
參考文獻:
[1]Goodenough,W.H.,Cultural Anthropology and Linguistics.Washington[M].D.C.:Georgetown University Press,1957:167.
篇4
【關鍵詞】文化差異 文化沖突 刮痧
一、引言
故事梗概
中國導演鄭曉龍拍攝的《刮痧》是一部以中醫傳統療法刮痧為觀測點,集中體現中西文化差異與沖突的一部影片。主人公許大同是一位電腦游戲設計師,他與妻子在美國奮斗了八年,事業上取得了一定的成就。在年度行業頒獎大會上,他激動的告訴大家,自己的美國夢終于實現了!然而隨后一場意外卻將他從夢中驚醒。一天,他五歲的兒子丹尼斯肚子痛,從北京來彈琴的父親對丹尼斯進行刮痧治療,想不到丹尼斯背上留下的紫紅刮痕卻成了許大同虐待孩子的證據。法庭上,許大同發現自己無法用醫學理論解釋刮痧的原理,而控方律師一再歪曲中國傳統文化,最終使許大同失去理智,法官當庭宣布剝奪許大同的監護權,不準他與兒子見面。父子分離,夫妻分居,朋友決裂,流落街頭,接二連三的噩夢不斷降臨,一個原本美好幸福的家庭轉眼變得支離破碎。許大同認為已經實現的美國夢,被從天而降的官司徹底粉碎。影片的最后許大同的朋友親身嘗試刮痧并為其證明,法官宣布了對許大同的解禁令,一家人終于團聚。
二、《刮痧》中的中西文化沖突
1.中西方對“刮痧”理解的沖突。中國文化博大精深,陰陽概念的不同闡述就是中國傳統文化的一種表述,而西方文化與我們完全不同。當兩種文化相遇,文化沖突不可避免。在《刮痧》中,許大同在法庭上試圖對刮痧進行解釋“這是一種傳統的中醫療法,中醫認為,人體七經八脈,就像無數條小溪流向江河。人的身體是復雜的生命脈絡,氣在全身流動,氣沉丹田。”許大同的解釋美國人感到莫名其妙。而能被美國人所接受的用現代科學話語解釋的刮痧概念是“凡是針灸、按摩能治的,刮痧都能治。它應用的是熱脹冷縮原理,通過刮痧造成局部毛細血管擴張,以增加血容量和血流量,有利于促進血液循環,改善人體生理系統循環。”而丹尼斯背上因刮痧留下的淤痕被美國醫生認為是受了虐待,把淤痕理解為治病,這讓美國人無法接受。不同文化背景,決定了來自不同文化的人對另一種文化如何選擇,然后又決定了他對其認知和理解,必然會帶來文化上的沖突。我們能做的是將傳統文化與現代文化相融合,從而實現文化間的理解與溝通。
2.情感與法律的沖突。電影在情感取向方面,更傾向于東方人的取向。影片中許大同對父親與兒子的愛,祖父對孫子的愛,這些強烈的情感碰撞很容易感動人心,尤其是許大同在沒有任何猶豫的情況下承擔了父親對兒子刮痧并引發官司爭端的這種舉動,十分打動人心。在父親回國之前,許大同即使觸犯法律也要將兒子帶出來去送爺爺,甚至在圣誕夜前夕爬到九層樓高的管道回到自己家中,這都是因為愛。但這些在美國的法律中,每一個都充滿爭議,在美國,法律遍及每一個角落,任何有爭議的事情都需要通過法律來解決,相比情感,他們更加相信法律。正因為法律,許大同被迫和兒子分開,雖然從情感上難以接受,但是從法律的角度看卻是可取的。這正是中西方文化中非常迥異的一個地方。從情感和法律兩個不同的角度看,這種結果各自代表不同意以,很難說哪個是錯的,只能說中西方在情感與法律中確實存在沖突。
三、《刮痧》中的中西文化差異
1.思維模式的差異。思維模式是人類看待事物、觀察世界進行認知、推理的基本模式。不同的文化擁有不同的思維模式。西方文化思維模式講究邏輯推理,注重理性與實證。而以中國為代表的東方文化則強調直覺感悟,多體現為經驗與辯證的形象思維。影片中對于刮痧的爭論是中西兩種思維模式差異的典型體現。不同的思維模式造就不同的醫學理論。由于思維模式的不同,加之長期中西文化缺少交流,刮痧便成了許大同在法庭上舉證的一大難題。
2.民族傳統的差異。在西方文化傳統中,“人本位”的思想淵源流傳,西方社會強調個人主義與個人意識,認為人的利益是至高無上的,任何人都不能侵犯他人的人權,即便是父母對子女也是如此,因此昆蘭竟誤認為大同打孩子是為了維護朋友的面子,@在美國人眼中是不可理喻的。而中國卻是典型的“面子”社會。西方人也講“面子”,但他們在人與人的交往中常常公事公辦,在原則問題上很少顧及人情、面子,甚至有些“冷若冰霜”。這些都是民族傳統差異所導致的。
3.法律觀念的差異。美國是一個法制化程度很高的國家,法律體系很完善,人們普遍具有很強的法律意識,打官司在西方人看來更是司空見慣的事。而中國傳統的觀念是以和為貴,喜歡大事化小,小事化了,只有在迫不得已的情況下才會訴諸法律。因此中國人會對打官司有一種成見,法律意識也不強。
四、總結
當今世界經濟全球化的同時,也使得不同文化的交流越來越頻繁,但正如《刮痧》給我們展示的那樣,世界各國文化依舊存在很多隔閡,當兩種不同文化碰撞時,難免會發生像影片中所展現的那種文化尷尬場面。與其說影片講述的是許大同這個中國家庭在美國的遭遇,不如說是中西文化相遇時的尷尬和無奈。
參考文獻:
篇5
從本質上講,口譯不僅僅是一種跨語言的交際行為,更是一種跨文化交際的行為。在這一過程中,譯交替或分別使用原語和目的語兩套信息系統幫助雙方進行溝通和交流。源語和目的語承載著各自特有的文化印記,相互之間的種種差異對口譯的影響很大。因此,譯員不僅要精通源語和目的語,而且還要通曉的他們涉及的文化背景,了解文化差異所導致的語言表達的不同。如果譯員對這些文化差異不熟悉,孤陋寡聞,只注意語言形式的對等,忽略對語言所承載的文化內涵進行分析和相應的翻譯處理研究,一旦遇到成語典故,習語套話或其他具有豐富文化內涵的詞匯或者詞語,譯員便會由于在目的語中找不到對應的表現而出現卡殼的尷尬局面。這類文化概念的翻譯可能會出現文不對題的情況,交際雙方不能有效溝通,交談雙方常常感到莫名其妙,甚至產生誤解。因此,基于口譯的基本特點,研究口譯翻譯過程中的文化翻譯對策,以便更好的傳譯源語的思想文化內容,而不是僅僅拘泥于兩種語言形式的轉換。
漢英語言民族文化分屬東西兩種文化,其差異之大是不言而喻的。一個民族的文化取向對于另一個民族的成員來說可能是陌生的,截然不同的,或者說是不可接受的。語言表達,風俗習慣,體態表情等文化差異的外部表現形式。在這種形式的背后隱含著深層的思維方式,價值標準,道德標準,道德觀念,審美觀,心理因素,感知世界等方面的差異。在口譯過程中造成的文化障礙的文化差異主要表現在思維模式,生活習俗,地理環境和等方面。
由于漢語和英語國家的文化背景存在很大的不同,兩種語言在行為方式和思維進行時,中國人喜歡從綜合角度看問題,西方人從一個側面去分析解決問題。中國文化傾向于綜合,從而在思維上采取整體優先原則,而西方人偏好分析,導致了在思維上部分優先的行為方式特點。在中西方文化交流時,如果說是在語言交流,不如說是進行思想交流和文化信息傳遞。這一交流同時也反映出交際雙方的思維過程,使譯文能夠準確反映出說話者講話的內涵,同時又能使聽者了解說話者的原意。這要求口譯者除了具備扎實的基本功之外,還有對文化和思維方式有所了解,不然口譯只能是文字傳譯。
中國傳統思維注重實踐,因而傾向于直覺以及個體感受,通常以經驗為基礎,從總體上直接地感受對象的本質。因此中國人對事物的認知基于對總結經驗和對描述現象,而不追求對感性認識的深層思考和對現象內部存在的深層理解。如對中醫醫理和氣功的理解,又如對一幅書法作品,一幅國畫的欣賞,只能向內領會,才能領略作者的神韻的起伏。西方思維注重思維的實證性、理性和思辨性。古希臘早期的哲學家在觀察自然界的時候都會把理性思維與思辨融入進去,在整理收集材料的同時,會利用理性思維的力量對整個世界進行探索。東西方人的思維差異往往體現在不同民族的最統一概念的不同理解上。這常常使譯員感到為難。交談雙方因此在概念理解上各執己見,或一方責怪另一方沒誠意,是雙方就一些問題很難達成共識。由于的思維的差異,交流雙方很難就一些問題達成共識。由于思維差異,交流雙方對概念詞義的理解不同。沒有共同的文化基礎和文化共性,信息交流就會不暢,信息理解就會就會出現差異,影響到口譯工作的順利進行。
“individualism”個人主義來自于美國文化,此概念是一種學說,其核心概念強調個人利益在其中,認為價值、權利和義務都是有個人或者是個體所創造。個人主義是說個體的重要性,個人的作用與影響。在美國文化中,個體的自尊心和責任心是必須部分。中國文化注重整體優先和和諧至上的思維,認同集體主義,每個個體依賴順從集體,在這過程中能夠從集體中獲得安全感和關照感。西方文化注重采取分析思維和求異思維,因此往往看到的是事物的對立面,強調個體與集體的對立,他們更注重個人的存在,個人價值的體現,崇尚獨立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現個人利益,認為個人利益至高無上。比如中國諺語中說:“遠親不如近鄰”,“在家靠父母,出門靠朋友”強調了人與人之間的相互幫助,處理問題“要依靠組織”。在中國,“個人主義”具有貶義,它指的是一切以個人為主,把自己的利益看做最重要的事情。不同國家對individualism的不同理解會導致交際中出現誤解,從而影響跨文化交流與溝通。
篇6
>> 中西思維模式差異對英語教學的影響 中國語境下的英語教學 中西思維方式差異對高中英語教學的影響及策略研究 談英語教學中對思維的教法 漢語思維模式對英語教學的作用探析 試論隱喻思維及其對英語教學的啟示 淺談隱喻思維及其對英語教學的啟示 英語技能大賽對中職英語教學的影響 英語兒歌對幼師英語教學的影響 英語語音對大學英語教學的影響 高考英語改革對高職英語教學的影響 英語考級對大學英語教學的影響分析 中國英語對中國英語教學影響的研究 家教英語對課堂英語教學的影響研究 新型教學模式對大學英語教學的影響 多媒體網絡教學對英語教學的影響 游戲教學法對英語教學的影響 淺談教學環境對大學英語教學的影響 中西思維差異對英語寫作教學的影響 文化模擬法在外國語學校英語教學中的運用 常見問題解答 當前所在位置:中國 > 政治 > 國語思維對英語教學的影響 國語思維對英語教學的影響 雜志之家、寫作服務和雜志訂閱支持對公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者:未知 如您是作者,請告知我們")
申明:本網站內容僅用于學術交流,如有侵犯您的權益,請及時告知我們,本站將立即刪除有關內容。 摘要:英語是當今世界的通用語言,在世界政治、經濟、文化交流和溝通中發揮著重大作用。英語也成為我國小學、初中,乃至大學的主要考核課程。近十幾年我國在英語教學上投入了巨大的人力、物力和精力,但是沒有取得很好的效果。這很大程度上是由于中西方文化差異導致的思維模式的區別。筆者分析了國語思維和英語思維受到不同的哲學體系的影響, 主要有四個方面的差異:天人合一和天人相分;以人為本與以物為本;思維螺旋性與思維直線性;形象性與抽象性。國語思維對英語教學的影響主要體現在詞匯、語法、篇幅結構上面。本文探討了中西方思維方式的區別,分析國語思維對英語教學的影響,并提出了一些英語教學中規避這種影響的策略方法。 關鍵詞:思維方式 英語教學 國語思維 文化差異
正文
一、概論
英語是當今世界的通用語言,在全世界的政治、經濟、文化交流過程中發揮著不可替代的作用。因此英語學習也成為我國小學、初中、高中、乃至大學都必須要學習的重要內容和重要的考試科目。近十幾年我國在英語教學上耗費了大量的時間、人力和精力,但是并沒有取得很好的效果。學生普遍存在著英語成績不錯,詞匯語法掌握的很好,然而一旦涉及到聽說的實際應用就不理想了。究其原因有兩點:我國英語教育的重點在筆試上面;漢語思維邏輯限制了英語學習。由于我國國情的限制英語教學主要注重讀寫能力,對聽說能力的考察能較少。另一方面很多學生在學習英語的時候還是用國語思維來思考和理解英語,而英語國家的思維和國語思維是完全不一樣的,這種思維差異很大程度限制了學生英語應用能力的提高。國語思維方式是導致英語學習成績不理想的主要原因,但很多教師和學生并沒有意識到思維方式的影響。要想全面提高英語能力不僅需要完整系統的英語學習,更需要英語學習者減少國語思維的負遷移影響,了解中西方文化差異,研究東西方思維的差異。本文集中討論了國語思維和英語思維的差異,闡述了國語思維對英語學習的影響,并提出了一些解決策略。
二、國語思維和英語思維的差異
思維方式是人們在社會生活中形成的一種穩定的、普遍的結構性思維程式。思維方式是人看待和處理與世界關系的一種邏輯方式,具有很強的民族文化特點。不同文化的民族有著不同的思維方式,同時直接影響不同語言的表達方式。研究不同文化的思維可以提高語言學習效率,研究各民族間不同的文化特點。反過來說,母語思維也會影響對其他語言的接受能力和運用能力。
總體來說,我國以“天人合一”為基礎建立了整個哲學系統,而西方則是以“天人相分”為基礎形成的世界觀。這種基礎差別是導致中西方文化差異的根本原因。從具體表現上說,中西方思維差異表現在:天人合一與天人相分;抽象性與具體性;思維螺旋性與思維直線性;以人為本和以物為本等四個方面。
(一)天人合一與天人相分
早在戰國時代莊子就在其著作《莊子?齊物論》中寫道:“天地與我并生,而萬物與我為一”。這種天人合一的整體性思維一直貫穿我國哲學始終。不管是道家思想還是儒家思想都崇尚天人合一的最高境界。正是這種樸素的整體思維一直深刻的影響著后世人民的思維方式,表現在語言上也是偏重整體性。思維方式直接影響語言語態的表達方式。國語在時間語態上沒有任何的變化,比如說“我去上學”這句話可以表示過去式、現在式甚至將來式,他們在語法上沒有任何區別。但是如果英語的話就有很嚴格的語法區分,過去式、現在式、將來式都有不同的表達方法。
西方哲學思想深受古希臘哲學家赫拉克利的影響,將世界萬物都看成對立統一的關系,認為世界是“天人相分”的。這在事物個體性描述上有明顯的差距。比如英語中表示會將電話、電視、電腦的詞語都是獨立的個體,而在漢語中則都是圍繞“電”這個詞進行延伸。將大多數以電為基礎產生的產品進行擴展和延伸,形成一個整體。
(二) 形象性與抽象性
從“天人合一”的哲學思想中派生出來的形象思維一直貫穿著語言發展史。“尚象”就是提倡用整體的形象思維來看待事物,引導人們在整體性思維的基礎上“悟”,感悟自然、感悟人生、感悟人與自然的關系。最初的“象形文字”就是由此產生的,并不斷發展至今。古語中更是將形象思維發揮的淋漓盡致,類比、比喻、比擬等幾乎在每篇古文中都能看到。
相反西方則采取理性思維客觀的認識世界、研究其共性,在通過抽象的思維概括形成自己的理論體系。西方思維體系中具有抽象性特征,由于原有的感性思維方式不能完整的表達世界萬物,需要借助抽象思維去研究事物的發展本質和規律。但究其本質西方思維還是以理性、科學、客觀為主。這表現在語言表達上也有很大的差異,比如漢語中會用具有實際意義的名詞來闡述復雜抽象的概念,以此來生動形象的體現其本質;相反英語中則會用抽象名詞來表達。
(三)以人為本與以物為本
國學中的人本主義思想可以說根深蒂固,孟子早就在戰國時期就在其著作《孟子?盡心上》中寫道:“萬物皆備于我”,該思想對后世有著深遠的影響。中國文化的思維將人作為思維主體,用人的思維方式去研究世界和自然。這種以人為本的思想表現在語言表達上同樣帶有很強的人本主義傾向性。
西方文化是以物為本的,他們客觀、理性觀察世界,善于通過推理、論證、辯證等方法來研究自然規律和本質。在這種文化思想的影響下語言表達具有物本主義傾向性。
這兩種文化差異直接影響中英文的表達邏輯和順序,尤其在主語運用上有明顯的差別。中文常常將有生命力的人物作為主語,而西方則將無生命的人物作為主語。主語不同直接導致中英文在表達語態上的差異,中文常常是主動語態,慣常用什么怎么樣,而英文則是被動語態,習慣表達什么被怎么樣了。
(四)思維螺旋性與思維直線性
國學文化更加注重含蓄美,喜歡用隱喻的方式來表達思想,思維是螺旋性推進的。連淑能在《英漢對比研究》中講到:“中國人凡是習慣于從整體到局部,由大到小――先全面考慮,之后縮小思路,考慮具體細節。”非常精準獨到的表述了中國人思考問題的思維邏輯。在語言表達方面喜歡先經過層層渲染,逐步鋪墊,最后點明中心思想,甚至最后也采用含蓄的方式暗示其本意。不管是在國畫中還是在古文中可以常常看到這種“隱而不說”、“不言而喻”“水到渠成”的含蓄美。
西方文化恰恰相反,說話直接,先說中心思想或者重要內容然后層層分解,剖析論證其觀點。他們擅長用理性的思維先總后分的層層推進。西方人不能理解中國人說話拐外抹角的方式,同樣中國人也不能接受西方人直接大膽的方式。
三、國語思維對英語教學的影響
國語思維對英語教學有很深的影響,主要表現在詞匯、語法、篇幅理解上。英語詞匯會出現很多同音形異詞和同音異議詞,在漢語中則沒有。在語法上英語多采用被動語態、定語從句等。而國語中受到人本思想的影響多以主動語態為主。很多學生在英譯漢的時候常常是大概意思明白,但是沒有辦法流暢的表達出來,在漢譯英的時候又會出現漢式英語的情況。這主要是因為學生一直在用國語思維學習英語,沒有研究中西方文化差異造成的。
我國的英語教育,很多學校都是采用的中文說教法,也就是利用漢語去解釋英語,但是解釋和應用是完全不同的兩個概念,應用必須身處其中,方能體會到英語的魅力;而解釋只能夠剖析英語語法或者詞匯以及各種語態、時態之所以那么用的原因。所以這種情況直接導致了學生用解釋的心理去“學習”英語,可想而知這種“學習”效率是低下的。同時解釋和應用在學習者的對待角度上也有根本的不同,解釋是站在學問之外對學問加以研究,得出其規律以及原委;而應用則是站在規律和原委之上,根據各種不同情況對知識加以使用,是與學問一體的,是站在解釋之上的,與學問沒有內外之分,這便是角度上的不同。
四、在英語教學中如何減小國語思維的影響
思維和語言是一個統一體,相輔相成,密不可分的。思維通過語言表達,是語言的靈魂;語言是思維的表達方式,是思維的表象。在英語教學中一定要培養英語思維,研究中西方文化差異,將知識和文化結合起來。英語教師也應該從學生英語能力出發,結合西方文化和思維方式,確實提高學生的英語聽說能力。
(一)重視中西方文化思維的差異
英語教師首先要做到正確認識國語思維對英語學習的影響,了解中西方文化差異。英語學習者常常不自覺的受到國語思維的影響,出現一些漢式英語的錯誤,這種情況下就要英語教師在理解的基礎上指出并改正,而不是完全否定。出現這種情況的時候,教師應該引導并幫助學生自己找到錯誤,分析錯誤產生的原因,找到糾正錯誤的方法。這種錯誤是潛移默化的,并不是短時間能立刻改正的,需要教師和學生共同努力,找出錯誤根源,盡力避免其影響。
其次英語教師可以通過情景教學、對比研究、辯論賽等多種形式,讓他們自己認識到國語思維對英語學習的影響,激發學生主動研究的積極性。這些有意識的教學活動不僅可以鍛煉學生發現問題、解決問題的能力,又可以讓學生在學習英語的時候關注兩者文化差異,提高其學結能力。
(二)順應語言發展規律,正確運用遷移規律
英語學習者長期受到國語思維的影響,自然而言的會在學習產生遷移作用。其實不管是英語還是漢語都是以語言為基礎的,其本質都是一樣的,有一定的相通之處。因此遷移作用有正遷移和負遷移兩種。英語教師應該正確認識這種現象,善加利用或引導,一定可以取得良好的效果。英語教師應該建立在了解中西方文化和思維的基礎上,讓學生能主動認識到問題所在,主動去尋找差異,探究其規律,從而達到提高英語能力的目的。英語教師可以將兩者差異作為一個課題進行專門講解,引導學生發現問題、提出問題、解決問題,提高學生學習積極性。積極鼓勵學生發揮正遷移作用,了解語言學習的本質,規避國語思維對英語學習的影響。
(三)培養語感
語感是一種復雜的多層次心理過程,是人在對以往的學習或經驗不自覺的概括總結出來的無法直說的感覺特征。很多時候學生在做題的時候盡管不知道明確答案,但是會直覺的認為句子的正誤,這就是語感好的一種表現。語感需要長期學習和鍛煉的積累,形成良好的語感有助于學生更好的融入到英語思維中,避免國語思維的影響。因此英語教師應該采取多種形式學習和積累英語知識,鍛煉學生的聽說讀寫能力,培養語感。
(四)情境教學法,融入西方文化
英語學習不僅僅只是知識、語法、詞匯的學習,更是西方文化的學習。現在由于受到應試教育的影響,很多英語教師將英語教學局限在英語詞匯、語法、結構等知識上面。對于更深層次的文化背景涉及的比較少。這種不平衡的教學模式極大的影響了英語學習者對于知識的吸收,大大降低了學習效率和效果。只有在了解西方文化和思維方式的基礎上才能更好的理解英語語法結構、詞匯等。英語教師應該重視西方思維和文化背景的影響,通過各種多媒體教學手段,引入情景教學法,讓學生能在歡快的氛圍中感受到西方思維文化的差異。
五、總結
盡管隨著中西方文化交流的不斷加深,國際間文化不斷融合,不同的文化思維在不斷包容、融合。但國語思維和英語思維在歷史根源和本質上的巨大差距并不是簡單的融合就可以改變的。就當前情況來說國語思維對英語教學仍然有很大的影響。從根本上來說,國語思維和英語思維的差別是哲學體系的差別,是“天人合一”與“天人相分”的哲學基礎的差異。國語思維是整體性思維,將世界看成統一的整體,人只是其中的一部分,主張人與自然和諧發展。表現在語言上就是將形、音、義三者集于漢字一身,具有整體性的特點。在詞匯創造上面也在具有同類特點的詞匯會有某種程度的關聯。與西方人的大膽直接不同,中國人出于禮貌會用委婉、螺旋性思維結構去表達想法。西方人則會用客觀、理性的態度來看待問題,直指問題核心或者中心思想,然后在層層分析、步步論證。中國傳統文化倡導人們注重悟性,重視理性思維,注重感覺經驗而不是理性。漢字的象形造字法就是一個對形象性思維的一個很好的詮釋。中國人提倡以人為本,在語法結構上傾向于主動語態,喜歡用有生命的物體作為主語,而這方面在英語中恰恰相反。
總之國語思維對英語的學習有很大的影響,我們在教學中應該正確看待這種情況,重視對西方文化背景和思維邏輯的研究,積極培養學生的語感,引導學生主動研究西方文化。
參考文獻:
[1]季羨林.東西文化主義論集[M].北京:經濟日報出版社,1997.
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京:北京教學與研究出版社,1994.
[3]敬南菲.淺析中西思維方式的差異及其成因[J].安徽工業大學學報,2006,(3).
[4]楊宏.跨文化交際與外語教學[M].楊凌:西北農林科技大學出版社,2005.
[5]邱國丹.中西思維差異對國際商務談判的影響[J].商場現代化,2007,(18).
[6]李蔭華.全新版大學英語[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[7] 連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教學出版社,1993.
篇7
關鍵詞:飲食;中西方飲食文化;差異
《現代漢語詞典》中,飲食被解釋成“吃的和喝的東西”或是“吃東西和喝東西”。在英文字典中,飲食被解釋為“foodanddrink”即“吃的和喝的東西”或者“biteandsup”即“吃東西和喝東西”。總的來說,有關“飲食”的解釋,無非是“吃的或者喝的東西”,或是吃喝的動作。但真正的飲食并非如此簡單,隨著現代生活的發展,人們已經不再僅限于填飽肚子,而是為享受美食而“飲食”。因此,飲食本身就上了一個層次,人們已從普通的吃,上升為吃什么?在哪兒吃?如何吃?不同的吃法會體現不同的飲食文化。中西方對于飲食的觀點、態度和飲食的內容、特點等方面都存在著顯著的差異。文章將從兩個方面進行研究:中西方飲食文化差異及產生此種差異的原因。
一、中西方飲食文化的差異
(一)飲食禮儀
中餐,主要體現一個“讓”字。在中國的宴席上,后輩或小輩習慣等長輩、主人家入座后,才開始用餐,從而表現對主人或長輩的敬意。同時,主人一般會先給主要的賓客夾菜,并邀其先享用。西餐中的禮儀體現在“美”上。整個食用的過程,不但要美味,更要讓食用者對其所食用的食物,有賞心悅目的感受。食用者衣著整齊,最好穿禮服,并且要求食用時的坐姿端正。
(二)飲食觀念
中西方文化的不同,也體現在社會心理、價值觀、民族習俗方面。就請客吃飯來說,對于中國人,“共享”是其主要方式,一群人共坐一桌,共享桌上的菜肴,最后的結賬也是爭相買單。但歸根結底,所有的這些行為都總結為一個“合”字。而對于西方人來說,請客吃飯在他們的思想中是每人一份,并且各付各的單,可以根據自己的口味,點自己喜歡吃的東西;同時,西方人不像中國人,一盤菜可以同時幾個人一起享用,西方人用餐,往往只吃自己盤中的食物。
(三)飲食對象
西方人認為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”,有部電影就有場景是關于,外國士兵為了保持營養的不流失和自身的強健,而生吃大塊剛割下的牛肉,不僅益于人體某些微元素的吸收,也利于鍛煉牙齒的咀嚼力。在中國人的菜肴里,素菜是平常食品,葷菜只有在節假日或生活水平較高時,才進入平常的飲食結構,所以自古便有“菜食”之說,菜食在平常的飲食結構中占主導地位。
(四)飲食性質
飲食觀念的不同,使西方飲食傾向于科學、理性,中國飲食傾向于藝術、感性。西方飲食習俗的著重點僅僅是原始的飲食實用性的延伸;而中國飲食習俗中對味的偏重,就把飲食推向了藝術的殿堂。
(五)飲食餐具
中西方文化的差異,同樣也體現在飲食餐具上,中國人使用筷子,西方人使用刀叉。在過去的幾千年里,中國人民崇尚農耕,直到現在為止,中國人用餐喜歡用圓桌,也稱八仙桌;吃飯用筷子夾,體現和氣;而西方人一般用方桌,并使用刀叉,刀叉卻給人一種帶有殺氣的野蠻氣息。
二、產生差異的緣由
(一)傳統文化
早期中國文化受地理環境的制約很大。中國位于亞洲大陸的東南部,西北面是茫茫的沙漠、草原和戈壁,東南則是茫茫的大海。中國文化的溫床——黃河流域,土地比較肥沃,但是氣候條件比較惡劣。
西方文化的童年時代——希臘文明,獨特的氣候和地理環境,形成了希臘獨特的生產方式和特有的文明。為了獲取更多資源,人們必須努力探索自然的奧秘,這種對自然界的探索欲、征服欲促進了自然科學的誕生,理性成了西方文化的典型特征。在認識自然的過程中,人也不斷地認識自己。
(二)生活環境及習俗
在中國,集體主義,是主導價值觀。而在英、美等西方國家,強調個人主義,重視個體的價值與尊嚴。兩種截然不同的價值取向也體現在了飲食上。在中國,價值觀所導致的飲食差異反映在人們日常生活中的各個方面。其中最為常見的是中國人之間相互詢問的那句“你吃過了嗎?”;通過吃可以交流信息,表達歡迎或惜別的心情,現如今的吃,不僅僅停留在原有的交際功能上,已轉化成對社會心理的一種調節。
而在英、美等西方國家,飲食僅僅作為一種生存的必要手段和交際方式。美國心理學家馬斯洛將人的需求由低級到高級劃分為五個層次,飲食則被劃分在第一層,“吃”在他們的心目中只是起到了一種維持生命的作用。
三、結語
中西,就字面上的意思來理解,就表現了兩個大派的不同文化,而飲食在其中,也占據著重要位置。隨著經濟的發展,全球國家間的交流也變得愈發的深入,中西餐桌禮儀文化也將在碰撞中不斷融合與補充。中餐開始注重食物的營養性、健康性和烹飪的科學性;餐桌禮儀也趨向文明性、科學性。社會背景,歷史文化的差異導致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習慣的反映,而生活習慣的形成又不是短時間內可得到的,實際上是一種歷史文化的沉淀和延伸。
參考文獻:
[1] 張起鈞.《烹調原理》[M].臺灣:中國商業出版社,1999.
[2] 隗靜秋.《中外飲食文化[M].浙江:經濟管理出版社,2010.
[3] 李娟.《才智》[M].邵陽:邵陽學院學報,2011(12).
篇8
異國文化重體驗
對于西方文化方面的內容,不僅要讓學生了解知識,更要讓學生親參與、真體驗,讓學生真正了解西方文化精髓,為文化交流打下基礎。
對于西方的萬圣節,通常教師在課堂上就是讓學生了解萬圣節的時間、人們做什么、說什么、吃什么等。但是,新課改要求英語課堂要學生進行真實的交流,教師們要營造真實的氛圍,讓學生切身感受到節日的氛圍,明了節日的內涵。我在上這堂課時,給學生們準備了糖果、巫師帽、面具等道具。學生們裝扮了自己,并能夠用英語向老師要糖果,不僅體驗了西方的萬圣節,而且是在一片歡樂中學到了知識。下課了,學生們將道具還給我后,還在說“Trick or treat”,由此可知,這句話在他們心里已經根深蒂固了。
又如圣誕節。在中國,每年的圣誕節都充滿著節日的氛圍,學生們都非常期待平安夜,但是他們并不清楚圣誕節的由來。在英語課堂上,我會讓高年級的學生自己上網查資料,了解圣誕節,并且在課堂上用英文簡單敘述內容,同時以舉辦圣誕節聯歡會為鼓勵:如果總結的信息全面,圣誕節當天的英語課可以布置教室進行聯歡。這極大地提高了學生的學習積極性,連不愛學習的學生也認真地查閱起資料來。
文化差異巧分別
要真正打開學生的文化視野,培養學生的跨文化意識,還要讓學生明了中西方文化的差異和區別。
例如,在以中國的節日為主題的課堂里,我們常忽略的一點是讓學生學會將中國的節日和外國的節日區分開來。課堂上我會和學生一起列表,區分中西方節日。但是元旦是一個特殊的日子,它屬于國際性節日,很多國家的新年都在這一天。美國最大的節日是圣誕節,但它并不是美國的新年。而在中國,我們也過元旦,所以學生會以為這就是我們的新年。因為我們常在這一天說新年快樂,有些學生理所當然地認為春節就是元旦,他們不能區分New Year 和Chinese New Year的時間。通過學習節日,他們要清晰兩個節日時間上以及對中國的意上的不同。又如,在學習春節相關內容的時候,一定要讓學生們區分國際性節日與中國春節的區別。我讓學生根據自身情況講述這兩個節日的不同,在講述的時候,要求學生聯系生活,表達自己的新年愿望。在課堂上我還給學生準備了許愿瓶,將他們的愿望收入瓶子中,激發學生的興趣。
異中求同融中西
篇9
關鍵詞:跨文化交際;微課;翻轉課堂
1概述
隨著現代信息技術的發展,教育信息化的趨勢也愈加明顯。為了推廣信息技術在教育領域中的應用,2012年3月,教育部印發了《教育信息化十年發展規劃(2011-2020年)》,從而為推動我國教育信息化改革提供了明確的實施導向和政策支持,也為我國改變傳統教學模式,大膽嘗試全新的教育理念和教學模式創造了有利條件。[1]此外,《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020年)》為高校教育特別是大學英語教育提出了新的要求。《綱要》指出:鼓勵學校優勢學科面向世界,支持參與和設立國際學術合作組織、國際科學計劃,支持與海內外高水平教育、科研機構建立聯合研發基地。加快創建世界一流大學和高水平大學的步伐,培養一批拔尖創新人才,形成一批世界一流學科,產生一批國際領先的原創性成果,為提升我國綜合國力貢獻力量。[2]在這樣的國際學術交流和合作的背景下就要求培養出兼具國際視野和跨文化交際能力的學生,因此,大學英語傳統的“講、聽、讀、記、練”的單一講授式需要逐步向由“教”和“學”為主的多元教學模式轉變,更要強調學生的知識內化,培養學生的語言綜合應用能力和國際視野。正如束定芳教授所言,大學英語不是一門普通的課程,“它作為國際跨文化交流工具的特殊本質特征使得它應該與一個國家的發展戰略、高等教育國際化、高校本身的定位以及人才培養目標緊密結合在一起。”[3]中西方文化英語拓展課程翻轉課堂教學模式研究正是順應這一時代要求而進行的創新改革。
2翻轉課堂
“翻轉課堂”這一概念源于美國人薩爾曼•可汗利用網絡視頻進行“翻轉課堂”授課。所謂“翻轉課堂”,就是將傳統課堂中知識的傳授轉移至課外完成,知識的內化則由原先主要集中在課外作業的活動轉移至課堂中的學習活動,從而實現學生在課前自主學習教師錄制的微視頻、完成相應的學習任務,并同時討論或利用通信工具和網絡解決預習中遇到的問題,然后再回到課堂中進行師生、生生間的討論、交流、分享、反饋從而實現知識內化的教學模式。早期關于“翻轉課堂”的研究主要是在美國高校進行,其特點是重視師生互動。2007年美國“林地公園”的兩名化學老師首先實踐了翻轉課堂。2013年“翻轉課堂”這一概念出現在我國主流教育媒體,與“翻轉課堂”相關的學術論文也大量出現,但就研究內容而言,大都就“翻轉課堂”的可行性做了大量論證,而對“翻轉課堂”的實踐大多集中于中、小學課堂,與大學外語相關的教學研究卻是鳳毛麟角,有較強針對性地把中西文化差異、跨文化交際為研究對象的則更為少見。針對這一現象,筆者探索大學英語教學的“翻轉”模式,進行了中西方文化英語拓展課程翻轉課堂教學模式研究。
3中西方文化英語拓展課程翻轉課堂教學模式
3.1理論依據
翻轉課堂教學模式的理論依據建構主義學習理論和系統論的設計思想,在以“學生為中心、為認知主體”的基礎上,強調教師的主導作用。對于英語教學來說,需要更加強調的是學生的主動學習,而非傳統的教師強制灌輸。建構主義學習理論將教學的中心由“教”轉向了“學”,教學過程中強調學生的作用,學生是認知的主體,是意義的主動建構者;教師是教學過程的組織者、指導者、意義建構的幫助者、促進者。[4]美國富蘭克林學院數學與計算科學專業的RobertTalbert經過多年翻轉課堂教學實踐總結出翻轉課堂的結構。[5]他認為翻轉課堂操作程序可分成課前和課中兩個階段,在課前階段分為觀看教學視頻和針對性的實踐練習兩個環節,在課中階段分為快速少量的測評、解決問題并促使知識內化和總結、反饋等三個環節。根據“翻轉課堂”的理論依據及RobertTalbert的翻轉課堂實踐,筆者設計出中西方文化英語拓展課程翻轉課堂的具體教學模式流程圖:圖1中西方文化英語拓展課程翻轉課堂的具體教學模式流程。
3.2前期準備
“微型視頻網絡課程”簡稱“微課”,它是以微型教學視頻為主要載體,針對某個學科的知識點(如重點、難點、疑點、考點等)或教學環節(如學習活動、主題、實驗、任務等)而設計的一種情景化、支持多種學習方式的在線視頻課程資源。[6]筆者根據課程大綱和教學內容,結合學生的特點,有針對性地選擇教學目標,進行有效的教學設計。由于翻轉課堂教學模式要求學生在自主學習的環境下了解教學內容,因此在教學設計環節筆者做到了細化、具體教學目標,同時說明哪些是課前應達到的目標,哪些是課堂中應達到的目標。在教學內容的制作環節中,筆者根據微課程設計方法和視頻制作軟件(如CamtasiaStudio)來錄制視頻、音頻,制作文本,并做到教學內容應和細化的教學目標相一致。此外,由于微課視頻的學習是學生在自主學習環節進行,因此要做到通俗易懂,邏輯連貫。微視頻制作完成之后則通過QQ群及微信公眾號同時推送給學生,學生則通過電腦、手機等終端進行自主學習并思考、通過交流平臺提出疑問,并完成微視頻中布置的任務。
3.3課堂實踐
在翻轉課堂教學模式中教師的主要任務是引導學生實現對課前階段知識的高效內化,具體表現為教師針對交流平臺中學生所提出的疑問總結出一些典型的、共性的探究題目,在課堂上進行集中探討和解答;同時組織學生開展協作學習、成果交流和匯報以及評價等系列課內活動,從而實現教學內容被真正內化吸收,具體可以分為以下幾個環節:1)創造協作學習環境。學生按照自由組合的原則,分成若干個學習小組,每組成員控制在3-5人的規模。組內成員根據各自特長進行明確任務分工,確保任務平均分配,成員之間分工明確、協同合作。小組的協作學習具體表現在課前微視頻學習時的探討、準備課堂展示內容,課上組內討論與交流、完成課堂展示,課后協同完成作業與完善課堂展示內容等。在翻轉課堂教學模式中,學生通過協作學習培養個體的獨立思維能力,增強學生個體之間的溝通能力和協調能力及團隊精神,小組間的協作學習有助于學生形成批判性思維與創新性思維,提高學生的交流溝通能力。此外,基于中西方文化差異的英語拓展課程翻轉課堂教學模式對于培養學生的語言綜合應用能力和跨文化交際能力起到積極的推動作用,同時也將參與到更多的國際學術交流與合作打下基礎。2)提供成果交流和匯報機會。在翻轉課堂教學模式下,課堂不再是教師的獨角戲、講臺也不再是教師獨占的舞臺。學生經過獨立探索、協作學習之后,按照課前對微課視頻的自主學習和任務要求協作完成小組任務,課上在教師的深入講解和小組的進一步討論之后,向全班同學展示其小組作品。小組展示的話題局限于中西方文化差異的諸多方面,但形式多樣,可以是口頭陳述、幻燈片輔助主題報告、角色扮演、辯論等。各小組可以充分利用組內成員的特長、發揮其才干,與聽眾積極互動、調動課堂氣氛,從而獲得充足的發揮空間。翻轉課堂教學模式,可以使學生充分發揮各自特長、鍛煉語言綜合應用能力、學會交流與溝通、分享勞動成果、滿足學生分享以表達的需求,同時也可以促進師生角色互換,創建新型師生關系。3)問題的解決與環境的完善。基于學生在課外自主學習以及課堂討論中提出的問題和疑點,結合學生課堂展示中所暴露出的問題,教師應及時總結、反饋、評價。同時為了使學生能更深入、有效地實現知識的內化,教師需對教學設計中反映的問題和學生的知識內化環境進行完善;問題的解決和環境的完善考慮到時效性的因素,一般選在課內進行,這樣更利于加強學生印象,如課堂時間不充分,則把其作為一些課外探究的主題或者融合到后續的教學內容中。3.4鞏固反饋在翻轉課堂中,鞏固和反饋環節可以看作是綜合評價階段,它是整個教學模式的最終回歸,是教學環節中必不可少的一環。綜合評價包括對學生記憶、理解以及應用展示、成果的評價,從中既可以發展學生對新知識掌握以及應用的不足也可以發現教師教學準備的缺陷。綜合評價的方式是教師和學生的共同總結及雙方的互相評價。教師針對學生在語言知識和技能層面的表現進行評價,學生則結合自身的課堂表現、對學習內容的理解和對技能的掌握以及收獲進行總結,也可針對教師的教學設計提出建議。下面結合筆者的教學實例,具體介紹上述三個環節在實際教學過程中的設計和操作:1)前期準備本次課堂教學內容為中西方傳統節日的差異,教學目的是使學生通過自主學習、實際參與課堂教學以及課后鞏固延伸學習從而了解西方的傳統節日及其風俗并可以使用英語介紹其所熟知的中國傳統節日及風俗。教師提前制作時長為五分鐘左右的微視頻,主要針對中西方傳統的節日進行概括介紹,然后通過微信公眾號和QQ班級群進行推送和分享。學生觀看視頻后在對本課內容進行宏觀了解的同時按照視頻的要求分組完成參與課堂展示的任務。2)課堂實踐課堂教學實踐首先以學生的參與為開始。學生對課堂活動的參與形式可以多樣,學生可以充分發揮其想象力,設計諸如課堂展示、角色扮演、情景對話、游戲環節、知識搶答、單詞競猜等多種形式的活動,但內容須圍繞本課教學主題,在課前微視頻的基礎上針對某一知識點進行深入探究。例如某組同學著重介紹了西方的萬圣節,對萬圣節的來歷和傳統活動進行了詳細地介紹同時該組同學還準備了萬圣節常見的裝扮服飾和道具對組員和其他同學進行裝扮同時還現場表演了“TrickorTreat”的游戲,加深了學生對萬圣節的了解,此外同學和教師也可以針對這一主題提出相關問題。3)鞏固反饋對學生的課堂展示和角色扮演等參與形式教師要進行及時評價及總結,評價可以針對其表達的內容、形式及努力程度等進行綜合評價,同時綜合所有的展示內容進行總結性評價和補充,此外還要布置課后任務督促學生去了解更多的關于中西方傳統節日的差異,并推薦相關視頻、影視作品及課后閱讀的書籍和網絡資源供其學習和參考。
4總結
“翻轉課堂”是信息時代的產物,“微課”是教學改革發展的趨勢,它們必將被廣泛運用于高校的教學,同時也順應了我國教育信息化改革的潮流,符合教育部印發的《教育信息化十年規劃(2011-2020年)》的宗旨。以“微課”為主要手段的中西方文化英語拓展課程翻轉課堂教學模式不僅符合教育信息化改革的潮流、可以培養也必將被運用于大學英語課堂教學、課程拓展和教材開發等方面。從總體上說,中西方文化英語拓展課程翻轉課堂教學模式對學習者各方面的語言應用能力和跨文化交際能力提升均有一定積極影響,中西方文化英語課程中采用翻轉教學能夠在很大程度上增加學習者的學習興趣和課堂參與度。但是翻轉課堂并不是解決現有教學問題的萬能藥,它只是一種教學順序的翻轉,翻轉只是一種手段而并非最終目的。在整個的教學環節中教師仍為主體,其核心任務依然是教學設計,包括微視頻的設計、課前學習任務的設計以及課堂上學習活動的設計。為達到既提升學生語言應用能力有提升跨文化交際能力必須與實際教學中的其他各環節緊密結合。此外,翻轉課堂教學模式在中西方文化英語拓展課程中的應用仍然處于起步階段,一系列的問題仍然亟待解決,例如如何將課外的自主學習和課內的交互活動更有效地結合起來,如何確保學生的交互活動能夠產出令人滿意的學習績效等問題。
參考文獻:
篇10
【關鍵詞】日常交際 中西方文化差異 尊重差異
一、引言
近幾年來,隨著我國經濟與社會的不斷發展,中國越發自信地“走出去”同其他國家的交流與合作日益密切,與不同國家、不同民族之間的文化交流也日益增多。本族語者與非本族語者之間的交際,或指任何在語言和文化背景方面的差別。由于文化有其各自孕育的土壤,歷史淵源,,文化環境的發展和社會認知狀況。各自的文明和文化反映了不同的風俗習慣,思考模式,行為準則。正是這種不同和差異才使得在中西方文化交際者無法在交際中正確地認識彼此,導致交際出現障礙即文化鴻溝,甚至阻礙中西方進行正常溝通和理解。
二、中西方日常交際用語中的差異
任何地域或者國家都擁有不同的語言文化習慣,它們隨著各自的歷史背景文化環境和社會狀態而孕育變化發展,因而在語言表達上發揮著各自文化習慣和作用影響。本文就中西方日常交際用語方面中所存在的的差異為主題進行簡要分析。
(一)稱謂語的差異
在中西方日常交際中,一個最顯而易見的差別就表現在稱謂用語上。中西方姓名的排列順序截然相反。中國人起名的順序是先姓后名,西方人則是先名后姓。因而為表示兩個人關系親密,中國人習慣性地用他們后方的“名”來稱呼對方們,而這個稱呼順序在西方人看來是不禮貌的,不合適的。
另外,漢語中還有許多表示尊稱和謙稱的詞語,以表謙遜含蓄之意。如漢語中稱自己的妻子為“內人”,稱自己的兒子為“犬子”而稱別人的的妻子為“賢內助”,稱別人的兒子為“令郎”。而西方人則更直白簡短的稱呼為My wife/My son;在中國傳統文化的影響下,稱呼某人時偏向表示個人身份和地位,往往會要求在姓的后面加上其社會職位或頭銜等,如 “”、“楊經理”、“劉醫生”等稱呼。但是,像“Chairman Mao”、“Manager Yang”、“Doctor Liu”等不符合英美人的稱謂習慣。相反在西方,人們一般就用“Mr.”、“Mrs.”、“Miss/Ms”加上姓稱呼或直接用“Sir”、“Lady”來稱呼。
(二)寒暄用語的差異
寒暄語的方式和習慣不但受過去傳統的文化風俗習慣的影響,而且受當代的社會變化和時代潮流的變化而不斷變化發展,形式多樣。在中國,過去熟人見面寒暄時通常會問對方吃了嗎;然而在現在,被認為最禮貌最動聽的流行問候語是“你瘦了!”若將這些過去流行的問候語直譯成英語“Did you finish your dinner?”意味著邀請對方去吃飯,或表示要與對方交朋友或約會的愿望。再如,“你去哪兒啊?”這句話在漢語中同樣只是打招呼的用語,無傷大雅,而這些過去流行的問候語也已不再適用于其他的國家;在西方,人們會認為詢問者在打探他們的隱私。這些隨和親切的中國式問候語會讓西方人十分敏感,不免有些難看和尷尬,反而無法拉近與他人的距離。
在西方,人們之間的打招呼問候似乎比較泛泛,打招呼語一般比較簡短直接,如“Hi!”、“Moning!”、“How are you?”等;而現在越來越多的西方人將有時會覺得刻板的天氣話題轉為激動人心的體育賽事如“World Cup”、“NBA”等來與對方互動。中國人在寒暄時,為拉近彼此距離,通常會在彼此年齡,家庭,工作訊息相互交換過程中達到交流的目的。相反,在西方,這些問題信息都被視為個人隱私,外國人對此十分敏感更不適宜作為打招呼時的談資。
(三)告別習慣用語的差異
受社會文化習俗和民族性格的影響,使得中西方的告別習慣用語也有所不同。在中國,當客人即將離開主人家時會推辭說: “不必遠送” “請留步”,主人回應說“慢走”,“路上小心”“早點休息”之類的客套話。同樣地,西方人常常說:“I hope we can get together again soon.”(“希望我們下次很快相聚。”)“在中國的告別禮儀中,人們往往把道別的原因歸于對方。”例如,中國人到別人家里做客,告別時多半會說:“我已經打擾你多時,應該走了。”(“I’d better not bother you and leave now. ”)。而西方人多半找出與自己有關的理由道別,如: “I’ll have a big test tomorrow. I must go now.”(“明天我還有場考試,我該走了。”)或 “替我向你的家人問好。”(“Say hi to your family for me.”)。
(四)餐桌上用語的差異
在各國的餐桌上,有各式各樣的餐桌禮儀和用餐用語習慣。在中國,客人在去親朋好友家之前都會準備大大小小的禮品,并且還要考慮他們的好惡,場合,甚至禮物多少,不然會視為不禮貌沒有禮節的表現;而在西方,人們不用受禮節約束,簡單的一束花或者一瓶紅酒都主人感到開心。
中國人熱情好客,但無論菜多么豐盛,嘴上總要謙虛的說:“招待不周。”西方人待客尊重個人意志,而不是一味地禮讓;當主人給你添菜時,如:“Would you like more beef?”(“再來點兒牛肉吧?”)可以直截了當地回答:“Yes, please!”或“No. Thank you.”用餐時,一般主人會說:“Help yourself”(“請隨意用餐。”)
三、總結
來自不同文化背景的人走到一起,交際必然會出現問題,雙方必須正視必然存在的差異,在彼此相互尊重的基礎上,主動了解克服交際障礙是跨文化交際取得成功的關鍵動力。而這不僅可以提高個人的文化修養;使其學會懂得和尊重不同國家地域同本民族文化的差異;促進國際間的文化多元化發展和繁榮;更加推動全球化經濟,科技的相互交流,相互促進,長足發展。
參考文獻:
[1]馬冰.淺談文化差異對口語交際的影響[J].商業經濟,2010,(20).