英語諺語范文10篇
時間:2024-04-08 18:12:43
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇英語諺語范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
詮釋英語諺語翻譯技巧
摘要:英語諺語不僅大量出現(xiàn)在文藝作品里,在政治和科學(xué)論文中也同樣經(jīng)常遇到。英語諺語翻譯的好壞對整個譯文的質(zhì)量有直接的影響。因此,如何處理英語諺語是翻譯中的一個極為重要的問題。
關(guān)鍵詞:英語諺語;翻譯;技巧
1引言
諺語民俗文化的結(jié)晶,是人類智慧的火花。英語是一種高度發(fā)展的語言,在其漫長的發(fā)展過程中,吸收了歐洲多個民族語言的精髓。英語諺語更是博采眾長,特別是從古希臘、羅馬文化及《圣經(jīng)》中吸收了大量的營養(yǎng)。英語國家的作家、思想家如培根、莎士比亞、蒲柏和富蘭克林等更是為這座寶庫增添了許多豐富多彩的內(nèi)容。但是,英語諺語的主體還是來自民間。那些無從考證出處而又家喻戶曉的諺語是一代代普通民眾長期積累、流傳下來的思想火花與語言經(jīng)典。英語學(xué)習(xí)者通過英語諺語可以瀏覽英語國家思想與文化的精華,領(lǐng)略英語語言的精悍與傳神。優(yōu)美的譯文不僅幫助讀者更好地理解英語諺語的含義,而且會帶您走進(jìn)一座智慧的殿堂、語言的寶庫。
2英語諺語的特點(diǎn)
英語諺語是經(jīng)過長時間的使用而提煉出來的固定短句,是人民智慧的結(jié)晶。英語諺語大都具有鮮明的形象,適宜于用來比喻事物,因而往往帶有濃厚的民族色彩和地方色彩。英語諺語有的意思明顯;有的富予含蓄,意在言外,可引起豐富的聯(lián)想;有的可能包含幾個意思,必須根據(jù)上下文的具體情況來明確它的意義。英語諺語既是語言中的重要修辭手段,同時其本身也是各種修辭手段的集中表現(xiàn)。不少英語諺語前后對稱,音節(jié)優(yōu)美,韻律協(xié)調(diào)。
英語諺語翻譯研究論文
摘要:諺語是一個民族天賦、智慧和精神的體現(xiàn)。本人試圖從影響諺語翻譯的歷史背景、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等方面進(jìn)行剖析,提出根據(jù)具體情況采用直譯、意譯、直譯兼意譯和釋譯四種翻譯模式,以期收到良好成效。
關(guān)鍵詞:諺語;翻譯因素;翻譯方法
一、引言
英國作家和哲學(xué)家弗朗西斯·培根(FrancisBacon1561-1626)曾經(jīng)說過:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”諺語是一個民族天賦、智慧和精神的體現(xiàn)。諺語是語言詞匯的重要組成部分,是語言的民族形式和各種手段的集中體現(xiàn),是語言中的某些部分經(jīng)過長期反復(fù)使用后自然沉積而形成的形式固定,簡潔明快,寓意深刻的語言精品。諺語是人類語言文化大樹上碩果累累的一枝,是語言白花園中的一朵奇葩。
何為諺語呢?《諺語·歇后語概論》給諺語下了如此定義:“諺語是人民群眾生活斗爭的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),具有傳授經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)勸戒功能,流傳于人民群眾口頭的話語”。英語一則諺語告訴我們:“Proverbsarethedaughterofdailyexperience。”(諺語是日常生活的產(chǎn)物)英國搜集家ThomasFuller曾對諺語作過描述:“眾多的事理經(jīng)過煎熬,凝練成寥寥數(shù)詞,這便是諺語?!庇紫郕ohnRussel認(rèn)為諺語是:“眾人的智慧,一人的妙語。”
以上觀點(diǎn)雖各不相同,但都反映了諺語的特點(diǎn):1、智慧的閃光2、經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶3、精美的語言4、人生的啟迪5、無翼的飛翔6、真實(shí)的寫照。一般我們對諺語的含義理解為諺語是意義相對完整的句子,是語言中一種重要的熟語。大部分諺語是人民生活經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶。人類智慧的閃光,它啟迪人生,指導(dǎo)人們的行為。
英語諺語大全
abadworkmanalwaysblamesh公務(wù)員之家版權(quán)所有,全國公務(wù)員共同的天地!istools.不會撐船怪河彎。
abirdinthehandisworththantwointhebush.
一鳥在手勝過雙鳥在林。
abadthingneverdies.遺臭萬年。
aboasterandaliararecousins-german.吹牛與說謊本是同宗。
abullyisalwaysacoward.色厲內(nèi)荏
英語諺語文化價值分析論文
摘要:本文從英語諺語所反映的英語民族發(fā)展歷史、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等方面論述了英語諺語的文化價值,從而得出:英語諺語是研究英語文化的重要材料,只有加深對英語民族文化的了解,才能提高跨文化的語言交際能力。
關(guān)鍵詞:英語諺語;文化價值;語言
1.引言
諺語是成語的一種特殊類型。但它不同于其他種類的成語。諺語是語義相對完整的固定句子,通俗簡練、生動活潑,使用時可作為句子成分,也可作為獨(dú)立的交際單位,表達(dá)完整的思想。有傳授經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的作用。
在一個民族的語言中,諺語扮演著不可或缺的角色,它具有重要的使用價值,用的好能使語言增色,文筆增輝。然而,作為一定文化背景下的產(chǎn)物,諺語可以啟迪人生、指導(dǎo)人們的行為、傳授經(jīng)驗(yàn)、進(jìn)行道德教育、宣傳鼓動等社會功能。諺語的價值不僅僅囿于此,通過它還能了解一個民族的文化。那么英語諺語的文化價值表現(xiàn)在哪些方面呢?本文就此作簡要論述。
2.諺語的文化價值
英美文學(xué)特殊語句及諺語翻譯
英語諺語一般都比較生動形象,有豐富的寓意,語言特征比較富有哲理,能夠充分體現(xiàn)英美的文化特點(diǎn)。諺語是種民間語言,語言活潑簡潔,具有深刻內(nèi)涵,在文學(xué)作品中合理運(yùn)用諺語可以引發(fā)人們的思考。但一定要注意英語作品中特殊語句諺語的書面意思和實(shí)際表達(dá)意思的巨大差異,在翻譯的時候要特殊對待。
1、英語諺語的特點(diǎn)表現(xiàn)
首先是詞匯簡潔,句式規(guī)整,比如說Outofsight,outofmind.眼不見,心不煩。其次是音韻協(xié)調(diào),朗朗上口,比如Emptyvesselsmakethemostnoise.滴瓶不響,半瓶叮當(dāng)。再次是比喻形象,含義深遠(yuǎn),比如Greatmindsthinkalike.英雄所見略同。
2、對英美文學(xué)作品中特殊語句言語的誤解
英美文學(xué)作品中有特殊語句諺語出現(xiàn)的時候,經(jīng)常會翻譯失誤,比如莎士比亞的劇本TheMerchantofVenice中有這樣一句諺語“Itisawisefatherthatknowshisownchild.”對于這句話,梁實(shí)秋翻譯為:“聰明的父親才能認(rèn)識他自己的兒子呢?!敝焐婪g成:“只有聰明的父親才會知道他自己的兒子?!薄缎湔溆⒄Z諺語詞典》譯為:“只有聰明的父親才認(rèn)識自己的孩子。也就是賢父知其子或者知子莫如父?!薄队⒄Z知識》中《關(guān)于父親的名言》把Itisawisefatherthatknowshisownchild.譯為:“了解自己的孩子的父親是明智的父親?!钡群芏喟姹镜姆g,但卻沒有一句是完全譯出了原著的表達(dá)意思。《翻譯的技巧》將這句話譯成:“任何聰明的父親都不見得完全知道自己的兒子?!薄队⑽囊呻y詳解》翻譯為:“無論怎樣聰明的父親也不見得知道自己的兒子?!薄队⒄Z慣用法大詞典》解譯成:“無論怎樣聰明的父親也不見得都了解自己的孩子。”這些都是正確的翻譯。
3、正確理解和翻譯英美文學(xué)作品中特殊語句諺語
英漢諺語文化差別與翻譯技巧
摘要:諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。它可以反映出一個國家的地理、歷史、宗教等文化背景。研究一個國家的文化必然要研究其諺語。英漢諺語作為兩種不同的語言瑰寶,由于其獨(dú)特的文化而表現(xiàn)出明顯的差異。因此,如何忠實(shí)地翻譯諺語,把一種文化在另一種文化中再現(xiàn)出來,成了每一個譯者不可推卸的責(zé)任。本文借助一些典型的例子,從起源、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史文化等文化側(cè)面入手,進(jìn)行比較與分析,探討了英語諺語和漢語諺語之間存在的差異。英漢諺語本身的特點(diǎn)以及其獨(dú)特的文化背景使諺語的翻譯比較困難。為了忠實(shí)、通順地再現(xiàn)英語原諺,可以靈活運(yùn)用四種譯法。本文討論了直譯、意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結(jié)合等翻譯方法。
關(guān)鍵詞:英漢諺語;文化;文化差異;翻譯原則;翻譯方法
Abstract:Proverbs,whichderivefromlifearethecondensationandembodimentofthelanguageandcultureofanation.Theycanreflectgeography,history,customsofanation.Soitisnecessarytostudyanation''''sproverbswhenwetrytostudyitsculture.EnglishandChineseproverbs,bEingtreasuresoftwodifferentlanguages,seedistinctdifferencesresultedfromculturaldifferences.ThisessayusessometypicalexamplestocompareandanalyzethedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbsfromthepointoforigin,geographicalenvironment,customs,religiousbeliefsandhistoricalculture,etc.ProverbsaredifficulttotranslatebecauseofthEIrdistinctivecharacteristicsandtheiruniqueculturalbackgrounds.Inordertopresentanadequatetranslationofaproverb,wecanusefourtranslationmethodsflexibly:literaltranslation,freetranslation,equivalenttranslationandliteraltranslationcombinedwithfreetranslation.
Keywords:EnglishandChineseproverbs;culture;culturaldifferences;translationprinciples;translationmethods
一、英漢諺語中所反映的文化差異
英國文化人類學(xué)家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個概念提了出來,并表述為:“文化包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作為社會上習(xí)得的能力與習(xí)慣。”[5]可見文化的覆蓋面很廣。諺語作為文化的一個組成部分,反映一個民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。英漢諺語所反映的文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
英漢諺語互譯研究論文
引言
我國著名美學(xué)家朱光潛先生說過:“外國文字最難了解和翻譯的第一是聯(lián)想意義,它帶有特殊的情感氛圍,在字典中無從找出,如果我們不熟悉一國的風(fēng)土人情和歷史文化,對于文字的這種意義就茫然,尤其是在翻譯時這一種字義最不容易對付?!敝V語是一種最富聯(lián)想意義的語言現(xiàn)象,它是由一種簡單符號傳達(dá)復(fù)雜信息的方式,其特點(diǎn)是能夠引起讀者聯(lián)想到與之相關(guān)的歷史故事、民間傳說以及文學(xué)故事等。
一、諺語的內(nèi)涵
何謂諺語?諺語是指“在群眾中間流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理?!敝V語的絕大部分是人民群眾對長期生活經(jīng)驗(yàn)的科學(xué)總結(jié),有的是來自文學(xué)名著的警句妙語。英語諺語中有很大一部分來源于圣經(jīng),以格言或箴言的形式,總結(jié)生活的經(jīng)驗(yàn)、闡述做人的道理,因此在群眾中廣為流傳。在語言形式上,英漢諺語具有非常相似的特征。
二、英漢諺語的特征
(一)用詞精煉、句式整齊
英語教學(xué)滲透文化知識論文
摘要:在新課程的高中英語教學(xué)中,通過滲透文化知識來提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與主動性是尤為關(guān)鍵的。英語教學(xué)中滲透文化知識首先要結(jié)合中國文化,欣賞英語諺語;其次要對比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化;最后要巧用動物滲透文化知識。
關(guān)鍵詞:高中英語新課程文化知識
在新課程的英語教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生掌握知識、技能,還應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識的內(nèi)容和范圍。[1]特別是在高中英語課堂中,如果我們抽出一點(diǎn)精力,換一個角度,從西方文化入手,讓學(xué)生感受英語的真正魅力所在。就可以培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的濃厚興趣,同時也會使大多數(shù)學(xué)生實(shí)現(xiàn)從被動學(xué)習(xí)到主動學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)變。
一、結(jié)合中國文化,欣賞英語諺語
每一種語言都有其沉淀的文化精華--諺語。在課堂中,開展GuessandTranslation專欄,學(xué)生分組做競猜,通過多媒體課件每顯示一個英語諺語,各組內(nèi)每個成員都可起立翻譯,前提是用漢語的諺語的翻譯。例如:Todayisyesterday''''spupil.(直譯為:今天是昨天的教師)學(xué)生要譯成“前事不忘,后事之師”為最佳,該組得分最高。再如,Livingwithoutanaimislikesailingwithoutacompass.(直譯:活著無目標(biāo),就如航海無指南針。)顯示該諺語后,教師先向?qū)W生提出第一個問題:Whatdoestheword“compass”mean?即compass一詞詞意是什么?根據(jù)sailing航海一詞,學(xué)生都會根據(jù)這一詞猜出compass是指南針之意,再翻譯該諺語,“有志不在年高,無志空活百歲”這句中文諺語得到了學(xué)生的認(rèn)可。此時教師可引導(dǎo)學(xué)生想到英語中有關(guān)航海的眾多詞匯,最后引導(dǎo)學(xué)生想到這是由西方航海技術(shù)的興起與迅速發(fā)展有關(guān)系的,航海技術(shù)的發(fā)展與西半球的海洋偏多的地理概況也密不可分,再深層次地思考一下:可以體會到為什么海盜(private)一詞在西方盛行,而武術(shù)卻在中國大陸上興起。
二、對比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化
小議不同宗教思想的折射
論文摘要:宗教信仰是人類精神生活的重要方面,對民族文化有著深刻的影響。作為語言的重要組成部分,諺語具有十分豐富的文化內(nèi)涵,它折射出不同的宗教思想和宗教觀念。對不同的宗教思想和觀念在英漢諺語中的折射進(jìn)行研究,將有助于我們加深對中西文化背景和文化差異的了解。
論文關(guān)鍵詞:宗教思想諺語文化差異文化背景
宗教信仰是人類精神生活的一個重要方面,對民族文化有重要影響。由于各民族在歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)各方面都有自己的特點(diǎn),因而其文化也各有其獨(dú)特之處。民族間文化的差異經(jīng)常在民族語言中有所折射,尤其折射在蘊(yùn)涵文化意義的諺語中。因此研究英漢諺語中不同的宗教思想與觀念,可以幫助我們更深刻地理解英漢民族的不同語言文化。
一、中西方不同的宗教信仰
(一)中國人的宗教信仰以佛教、道教和儒教為主
佛教于西漢末年由印度傳入中國后,對漢民族文化影響甚深。佛教認(rèn)為人只要棄惡從善,修成正果,就可以成仙成佛。如漢語諺語:“放下屠刀,立地成佛?!狈鸾讨?,人的生命包括前世、今世和來世。今世生命有限,前世,來世則無窮盡。所以漢語中有諺語:“不修今世修來世?!边@“三世輪回”中還包括人畜之間的輪回交替。如果作惡,來世投胎會變成牲畜。佛教還認(rèn)為人的所作所為能影響到今世和來世。因此有諺語:“善有善報(bào),惡有惡報(bào)?!?/p>
小議英語教學(xué)中的語言藝術(shù)
著名教育家蘇霍姆林斯基曾說過:“教師的語言修養(yǎng)在極大程度上決定著學(xué)生在課堂上的腦力勞動的效率。我們深信,高度的語言修養(yǎng)是合理的利用時間的重要條件?!弊鳛橐幻咧杏⒄Z教師,在英語課堂教學(xué)中必須注重語言藝術(shù),力求語言準(zhǔn)確、凝練、形象、生動、深入淺出、條理清楚、重點(diǎn)突出、邏輯嚴(yán)密、引人入勝、強(qiáng)度和速度要快慢、高低起伏、達(dá)到和諧統(tǒng)一并富于幽默感,并且能夠準(zhǔn)確地把英語專業(yè)術(shù)語轉(zhuǎn)化為學(xué)生所熟悉的生活語言。因?yàn)橹挥心切└挥兴囆g(shù)性的風(fēng)趣語言才能真正進(jìn)入學(xué)生的心靈,幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)、體味英語的美,啟迪他們的智慧,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)英語的興趣,最終達(dá)到增長智慧的目的。
教師語言水平的高低,對吸引和集中學(xué)生的注意力至關(guān)重要。17世紀(jì)捷克的教育家夸美紐斯曾形象地指出:“教師的嘴就是一個源泉,從那里可以發(fā)出知識的溪流。一個能夠動聽地教學(xué)的教師,他的聲音應(yīng)該浸入學(xué)生的心里,把知識一道帶進(jìn)去。”
一、英語教師課堂語言力求準(zhǔn)確、流利
在課堂,讓學(xué)生的思路跟著教師動,讓學(xué)生的知識隨著教材跑,讓學(xué)生的智慧與教師一道飛翔,讓學(xué)生學(xué)習(xí)能力在自由自在中成長,得力于教師在課堂教學(xué)中的語言。
英語教師的課堂教學(xué)語言與其他學(xué)科教師一樣,表達(dá)要準(zhǔn)確。一個不善表達(dá),只能“茶壺里煮餃子”的人是無力勝任英語教師這個職業(yè)的。如一位教師在進(jìn)行課堂提問時,讓回答一對一錯的兩位同學(xué)坐下時,分別用了“Sitdown,please.”和“Sitdown?!眱删淇谡Z,一詞之差含義不同,恰到好處,反映出該教師課堂語言的精練和準(zhǔn)確。
教師口語要流利,語音語調(diào)要地道。一位優(yōu)秀的英語教師對學(xué)生的影響力是不可估量的,學(xué)生往往會被教師一口流利的英語,純正的語音語調(diào)所吸引,渴望像老師那樣講一口流利英語的心情便會隨之出現(xiàn),隨之便會轉(zhuǎn)化到對英語學(xué)科的喜愛,慢慢的就產(chǎn)生了學(xué)習(xí)英語的興趣。
熱門標(biāo)簽
英語論文 英語翻譯論文 英語教學(xué)論文 英語畢業(yè)論文 英語專業(yè)論文 英語課堂論文 英語新聞 英語文學(xué)論文 英語時態(tài) 英語論文