水滸傳的歇后語(yǔ)范文
時(shí)間:2023-04-06 11:51:17
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇水滸傳的歇后語(yǔ),這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
2、李逵斷案——強(qiáng)者有理。
3、林沖到了野豬林——絕處逢生。
4、林教頭的棍棒——虛晃一下。
5、武大郎上墻頭——上不來(lái)下不去。
6、梁山兄弟--不打不親。
7、潘金蓮給武松敬酒——?jiǎng)e有用心。
8、李逵升堂辦案——亂打一通。
9、武松看鴨子——英雄無(wú)用武之地。
篇2
關(guān)鍵詞:合作原則 歇后語(yǔ) 翻譯方法
一、合作原則與歇后語(yǔ)
歇后語(yǔ)是俗語(yǔ)的一種,有短小、幽默、生動(dòng)的特點(diǎn),不僅借形象思維來(lái)臨摹事物,也借邏輯思維概括事物的實(shí)質(zhì)。歇后語(yǔ)由兩部分組成:前半部分為比喻,類(lèi)似“謎面”,后半部分為解釋?zhuān)鲆磉_(dá)的含義,類(lèi)似“謎底”,而后半部分往往可以“歇卻”,即省略,這就是歇后語(yǔ)這一名稱(chēng)的由來(lái)。在生活交往中,歇后語(yǔ)的運(yùn)用雖然能帶來(lái)幽默、諷刺、委婉的效果,但無(wú)形中也違反了H?P?Grice所提出的合作原則。而其英譯時(shí)造成的信息不對(duì)稱(chēng)和不匹配也與合作原則密切相關(guān)。
在言語(yǔ)交際中,會(huì)話不是說(shuō)話人所進(jìn)行的漫無(wú)目的的語(yǔ)句堆砌,它總會(huì)具有一定的意圖。為此,從話語(yǔ)理解或信息處理的角度來(lái)說(shuō),說(shuō)話人使用的話語(yǔ)間總是彼此聯(lián)系的。美國(guó)哲學(xué)家Grice 認(rèn)為,在所有的語(yǔ)言交際活動(dòng)中為了達(dá)到特定的目標(biāo),說(shuō)話人和聽(tīng)話人之間存在著一種默契,一種雙方都應(yīng)該遵守的原則,即會(huì)話的合作原則。違反合作原則的現(xiàn)象在文學(xué)作品中很常見(jiàn),其表達(dá)手段是間接地,為讀者創(chuàng)造遐想和思考的空間,令讀者領(lǐng)略到作者的言外之意。歇后語(yǔ)便是違反合作準(zhǔn)則的一大獨(dú)特的漢語(yǔ)現(xiàn)象,說(shuō)話者和作者通過(guò)給出“謎面”,令聽(tīng)話人和讀者思考后領(lǐng)會(huì)其含義。歇后語(yǔ)在構(gòu)造上往往遵守合作原則的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,因?yàn)樾笳Z(yǔ)的“謎面”部分通過(guò)比喻、諧音、象征等手法為引出“謎底”創(chuàng)造了關(guān)聯(lián),但違反了質(zhì)的準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。
1、違反質(zhì)的準(zhǔn)則
歇后語(yǔ)的前半部分通常采用夸張、比喻或民間故事等作為謎面,造成幽默詼諧的效果,可視作“話語(yǔ)內(nèi)容的不真實(shí)”或“話語(yǔ)內(nèi)容缺乏證據(jù)”。例如“貓哭耗子――假慈悲”、“八斤半的王八中狀元――規(guī)矩(龜舉)不小”、“扮豬吃老虎――大智若愚”。但當(dāng)聽(tīng)話人對(duì)此歇后語(yǔ)的出處不了解,或聽(tīng)話人的理解能力不夠強(qiáng),容易造成溝通不暢或誤解。
2、違反量的準(zhǔn)則
歇后語(yǔ)的前半部分為比喻,后半部分為解釋?zhuān)鲆磉_(dá)的含義,分別類(lèi)似于“謎面”及“謎底”,通常情況下,兩部分應(yīng)俱全,是作為一個(gè)有機(jī)整體共同出現(xiàn)的,但也有省略后半部分的情況,由聽(tīng)話者會(huì)意。
例1:盧俊義仆人李固出手一百兩黃金,讓蔡福結(jié)果了盧俊義,蔡福嫌少一臉不快,道:“李主管,你割貓兒尾,拌貓兒飯!北京有名恁地一個(gè)盧員外,只值得這一百兩金子?你若要我倒地,也不是我詐你,只把五百兩金子與我!”(《水滸傳》第62回)。
此處作者使用了歇后語(yǔ)“割貓兒尾,拌貓兒飯”,省略了謎底部分“自供自”,違反了量的準(zhǔn)則,但在實(shí)際效果上把蔡福借機(jī)提價(jià),貪婪的形象表現(xiàn)了出來(lái)。作為一個(gè)有機(jī)整體,歇后語(yǔ)的“謎底”部分是不能隨意省略的,必須為膾炙人口,既免于贅述又發(fā)人深思。
3、違反方式準(zhǔn)則
雙關(guān)是組成歇后語(yǔ)內(nèi)容的一個(gè)重要修辭手法,包括意義雙關(guān)和諧音雙關(guān)。雙關(guān)使語(yǔ)句具有雙重意義,言在此而意在彼,正因其意義的雙重性,違反了方式準(zhǔn)則的次準(zhǔn)則“避免歧義”。
例二:哪吒太子面對(duì)求饒的妖怪道:“這是玉旨來(lái)拿你,不當(dāng)小可。我父子只為受了一炷香。險(xiǎn)些兒和尚拖木頭,做出了寺!”此處“寺”諧音“事”。出寺指出事,即發(fā)生意外(《西游記》第83回)。
二、合作原則與翻譯
翻譯作為信息轉(zhuǎn)換和語(yǔ)言傳遞的過(guò)程,同樣可以使用合作原則分析。在合作原則指導(dǎo)下,翻譯這一交際活動(dòng)包含了原文作者(發(fā)話者)、譯者和譯文讀者(受話者)這三者的參與。原文作者和譯者之間、譯者和譯文讀者之間都依靠合作原則建立交際關(guān)系,見(jiàn)圖1。
圖1 原文作者(發(fā)話者)、譯者和譯文讀者(受話者)三者關(guān)系
質(zhì)的準(zhǔn)則要求說(shuō)話者不要說(shuō)自己認(rèn)為是虛假缺乏證據(jù)的話。運(yùn)用到翻譯中就要求譯文能準(zhǔn)確地傳達(dá)原文中的信息。不能真實(shí)傳達(dá)原著意思的譯文,即使文筆再優(yōu)美,也不能稱(chēng)之為好的譯文。正如巴特所說(shuō)的“原作者是思想、用詞的絕對(duì)主人,他可以隨意接受或擯棄;但譯者卻不是主人而只是原作者的‘仆人’,必須出處跟隨原作者,如實(shí)地反應(yīng)原作者的思想和風(fēng)格。”(譚載喜,2004)這也是質(zhì)的準(zhǔn)則對(duì)翻譯的要求。
量的準(zhǔn)則要求說(shuō)話內(nèi)容不應(yīng)超出或者少于應(yīng)當(dāng)包含的信息。這就要求譯文應(yīng)涵蓋原文內(nèi)容,且在表達(dá)上避免拖沓冗余。例如,漢語(yǔ)的成語(yǔ)、俗語(yǔ)、古詩(shī)、歇后語(yǔ)等現(xiàn)象以其簡(jiǎn)潔凝練的特點(diǎn)體現(xiàn)了漢語(yǔ)的意味深長(zhǎng)和博大精深。如果不能巧妙英譯、對(duì)原文作調(diào)整,就會(huì)違反量的準(zhǔn)則。關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則要求發(fā)話者說(shuō)話要貼切,要有關(guān)聯(lián)性。不管是說(shuō)話還是對(duì)話,語(yǔ)言必須切題。應(yīng)用這一準(zhǔn)則,可以判斷譯文和原文之間是否存在關(guān)聯(lián),譯文是否切題。這就要求譯者在翻譯的過(guò)程中要譯文內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn)、連貫。關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則要求翻譯時(shí)根據(jù)信息量和語(yǔ)境,在目標(biāo)語(yǔ)中尋找信息的關(guān)聯(lián)性并符合目標(biāo)語(yǔ)要求,以產(chǎn)生相應(yīng)的語(yǔ)用效果。如果原文有些句子違反了關(guān)系準(zhǔn)則,譯者應(yīng)補(bǔ)充一些必要的信息,只有這樣譯文才能和事實(shí)相關(guān)聯(lián)。方式準(zhǔn)則要求發(fā)話者說(shuō)話時(shí)要盡量避免使用晦澀的詞語(yǔ),避免歧義,說(shuō)話簡(jiǎn)練,意義明確而且有條理。該準(zhǔn)則在翻譯中的運(yùn)用是指譯文的表達(dá)要清晰、無(wú)誤。翻譯的過(guò)程雖然涉及了兩種語(yǔ)言,但譯者和譯文讀者之間的交流只能局限于一種語(yǔ)言,這就要求譯者翻譯時(shí)要采用符合目標(biāo)語(yǔ)規(guī)律的語(yǔ)言,以便使譯文能順利地被讀者看明白,順利地接收譯文中的信息。
三、歇后語(yǔ)的翻譯方法
中國(guó)的四大名著中有很多歇后語(yǔ),其翻譯方法也是多樣化的。采用合作原則指導(dǎo)的翻譯方法或許會(huì)使譯文更忠實(shí)原文、地道、流暢。下面是作者對(duì)《紅樓夢(mèng)》、《西游記》和水滸傳三大名著中歇后語(yǔ)翻譯方法的統(tǒng)計(jì):
圖2中的橫軸為翻譯方法,縱軸為該翻譯方法的使用次數(shù)。從上圖可以看出在歇后語(yǔ)翻譯中,各翻譯方法的使用比例相當(dāng),直譯是最常用的翻譯方法,意譯次之,套譯、增譯省譯的使用率最少。直譯既能保持歇后語(yǔ)內(nèi)容,又保持其形式,讓讀者感受到原汁原味的內(nèi)涵。意譯、套譯、增譯、省譯在歇后語(yǔ)翻譯中同樣起著重要的作用。以上翻譯方法從合作原則角度分析可分為四個(gè)方面:不違反合作原則;違反質(zhì)的準(zhǔn)則;違反量的準(zhǔn)則;違反方式準(zhǔn)則。由于任何一種翻譯方法在原文和譯文之間都產(chǎn)生關(guān)聯(lián),遵守關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,因此不做討論。
1、不違反合作原則的歇后語(yǔ)翻譯方法
不違反合作原則的翻譯即直譯。直譯注重意義的準(zhǔn)確傳達(dá),要全面地闡明原義,嚴(yán)格遵守質(zhì)的準(zhǔn)則,又要無(wú)任何失真或隨意增加或刪除原有思想,遵守量的準(zhǔn)則。
例3:宋江道:“不妨,這事容易。“甕中捉鱉,手到拿來(lái)。”(《水滸傳》第18回)
“There won't be any difficulty. 'Easy as catching turtles in a jug. Just stretch out your hand,' as the old saying goes.
以上案例都采用了直譯,“蒼蠅”、“鱉”、“甕”等名詞以及相關(guān)動(dòng)詞都逐字譯出,完整保留了歇后語(yǔ)原有的形象和內(nèi)涵。
2、違反質(zhì)的準(zhǔn)則的歇后語(yǔ)翻譯方法
違反質(zhì)的準(zhǔn)則的翻譯方法包括意譯和套譯。意譯是指根據(jù)歇后語(yǔ)的大意來(lái)翻譯,不作逐字翻譯。套譯指在翻譯歇后語(yǔ)時(shí),既不音譯,也不試用新詞意譯,而采用折中的辦法,使用譯語(yǔ)文字中已有的詞匯套用之。這兩種翻譯方法雖然能表達(dá)出歇后語(yǔ)的內(nèi)涵,但在形式上作了改變,違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。:
例4:行者笑道:“老官兒,你估不出人來(lái)。我小自小,結(jié)實(shí),都是吃了磨刀水的,秀氣在內(nèi)哩!”(《西游記》第67回)
"Old man," said Monkey with a smile, "You're no judge of people. Small I may be, but I'm solid. There's a lot more to me than meets the eye."
此處譯者放棄了對(duì)歇后語(yǔ)“謎面”部分的翻譯,而直接譯出本義(“謎底”部分),借助意譯把“秀氣在內(nèi)”譯成“There's a lot more to me than meets the eye”。:
例5:彩霞:沒(méi)良心的狗咬呂洞賓一不識(shí)好人心。(《紅樓夢(mèng)》第25回)
You ungrateful thing! Like a dog that bites Lv Dongbin――You bite the hands that feed you.
譯者對(duì)這句歇后語(yǔ)的處理是保留了“謎面”部分的形象“Like a dog that bites Lv Dongbin”,對(duì)“謎底”部分采用套譯加解釋。這樣不僅保留了漢語(yǔ)中“狗咬呂洞賓”的形象,地道的英語(yǔ)翻譯使得外國(guó)讀者更易理解和接受。但呂洞賓是中國(guó)神話故事中的人物,外國(guó)讀者對(duì)其可能不甚了解,可以采用直譯加注對(duì)該人物補(bǔ)充說(shuō)明。
3、違反量的準(zhǔn)則的歇后語(yǔ)翻譯方法
違反量的準(zhǔn)則包括增譯和省譯。增譯即譯文的量增多了,提供更多相關(guān)信息。通常采用增補(bǔ)加注的方式翻譯歇后語(yǔ),給直譯的歇后語(yǔ)加上說(shuō)明文字。與增譯對(duì)應(yīng)的是省譯,省譯是指忽略不譯,或是采用回避的手段,不與原文一一對(duì)應(yīng)。
例6:周通道:“罷,罷!賊去關(guān)門(mén),那里去趕?”(《水滸傳》第5回)
Zhou Tong said, 'There's no use locking the door after the thief is gone. Where would we look?'
“賊去關(guān)門(mén)”這句歇后語(yǔ)實(shí)際省略了其“謎底”部分――“遲了”,譯者在的譯文中增加了“no use”,增譯“謎底”可以使其內(nèi)涵更清晰。
例7:八戒點(diǎn)頭道:“我理會(huì)得。但你去,討得討不得,次早回來(lái),不要弄做尖擔(dān)擔(dān)柴兩頭脫也。”(《西游記》第57回)
"I understand," Pig replied with a nod. "Off you go, and come back soon whether you recover the luggage or not. Otherwise we'll have lost both ways."
例8:“尖擔(dān)擔(dān)柴兩頭脫”的準(zhǔn)確含義是雙肩同時(shí)挑扁擔(dān)。扁擔(dān)架在雙肩上,著力點(diǎn)不平衡就會(huì)導(dǎo)致兩頭重物的脫落。扁擔(dān)是中國(guó)人民特有的勞動(dòng)工具,若要譯出扁擔(dān)再解釋雙肩挑扁擔(dān)的含義不免冗余,轉(zhuǎn)移作者的寫(xiě)作重點(diǎn)。此句歇后語(yǔ)使用省譯,雖然未翻出“尖擔(dān)擔(dān)柴”違反了量的準(zhǔn)則,但在翻譯效果上簡(jiǎn)潔明了,更易讀者接受。
4、違反方式準(zhǔn)則的歇后語(yǔ)翻譯方法
雙關(guān)因其意義的雙重性,違反了方式準(zhǔn)則的次準(zhǔn)則“避免歧義”。因此歇后語(yǔ)若能找到對(duì)等的英語(yǔ)雙關(guān)則最佳,既能保留歇后語(yǔ)的內(nèi)涵,又能在形式上高度一致。雙關(guān)普遍應(yīng)用于文學(xué)創(chuàng)作中,但要翻譯成目標(biāo)語(yǔ)對(duì)等的雙關(guān)難度較高,幾乎沒(méi)有相關(guān)例證。因此,只能將原句的意思翻譯出來(lái)即可。
三、結(jié)語(yǔ)
歇后語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上違反了合作原則的質(zhì)的準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。其翻譯可根據(jù)是否遵守合作原則來(lái)討論。歇后語(yǔ)是特殊的。歇后語(yǔ)的構(gòu)造和翻譯違反了“合作原則”并不等同于歇后語(yǔ)的構(gòu)造和翻譯違反了“合作原則”,而應(yīng)視為基于合作的一種特殊關(guān)聯(lián)方式。對(duì)于歇后語(yǔ)這種特殊的合作方式,譯者往往要采用靈活的翻譯方法。通過(guò)以上對(duì)中國(guó)三部古典名著的歇后語(yǔ)數(shù)據(jù)分析和研究得出,直譯是歇后語(yǔ)翻譯的最普遍方法,可以準(zhǔn)確、全面?zhèn)鬟_(dá)原義,無(wú)任何失真。還可通過(guò)意譯、套譯、增譯、省譯對(duì)其翻譯進(jìn)行優(yōu)化,使譯文讀者更易接受。本文從合作原則角度,通過(guò)對(duì)歇后語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和三部古典名著英譯版本中的歇后語(yǔ)翻譯進(jìn)行初步探討,也希望有更多學(xué)者從語(yǔ)用學(xué)的多種角度研究歇后語(yǔ)及其翻譯。
參考文獻(xiàn):
[1]陳科芳.修辭格翻譯的語(yǔ)用學(xué)探解[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2010.
[2]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].湖南:湖南教育出版社,1987.
篇3
一、從課堂學(xué)習(xí)中獲取學(xué)習(xí)資源
1.充分利用教材資源開(kāi)展活動(dòng)
人教版三至六年級(jí)教材中均有綜合性學(xué)習(xí)的內(nèi)容,這些內(nèi)容為學(xué)生的綜合實(shí)踐活動(dòng)的開(kāi)展指引了方向,是開(kāi)發(fā)綜合實(shí)踐活動(dòng)資源的基礎(chǔ)。
如,四年級(jí)上冊(cè)第三單元是由四篇有趣的童話故事組成的,通過(guò)學(xué)習(xí),孩子表現(xiàn)出了濃厚的學(xué)習(xí)興趣,教師就可引領(lǐng)孩子們圍繞“走進(jìn)童話王國(guó)”這一主題,讓孩子們廣泛地收集童話讀童話、組成小組講童話、啟發(fā)想象編童話、走進(jìn)安徒生、格林兄弟等著名的童話作家。
2.通過(guò)課堂教學(xué)的延伸提煉主題
教材中的綜合性學(xué)習(xí)給我們提供了一些具有開(kāi)放性、選擇性的專(zhuān)題,教師要根據(jù)教材進(jìn)行創(chuàng)造性地調(diào)整、補(bǔ)充和完善。
如,學(xué)習(xí)了《景陽(yáng)岡》后,學(xué)生感受到了“武松”的人物形象和性格魅力,對(duì)《水滸傳》產(chǎn)生了濃厚的興趣,希望對(duì)《水滸傳》來(lái)一番研究。在教師的引導(dǎo)下,一系列的研究主題產(chǎn)生了:《水滸傳》中人物性格與外號(hào)的研究;《水滸傳》人物與兵器的關(guān)系;從歇后語(yǔ)看《水滸傳》中的故事……
二、從生活實(shí)踐中生成學(xué)習(xí)資源
語(yǔ)文綜合性實(shí)踐活動(dòng)不能離開(kāi)學(xué)生的日常生活,學(xué)習(xí)的主題也可以從學(xué)生的日常生活中生成。
1.從節(jié)日文化中獲取資源
為了使綜合實(shí)踐活動(dòng)的內(nèi)容更豐富,教師可以依據(jù)時(shí)令、季節(jié)特點(diǎn)等組織學(xué)生開(kāi)展活動(dòng)。如,在八月中秋這樣的良辰美景里,我們就可以圍繞“中秋”話題開(kāi)展綜合實(shí)踐活動(dòng)。讓學(xué)生查尋中秋節(jié)的來(lái)歷和習(xí)俗,收集以“月亮”為主題的詩(shī)詞,查找中秋對(duì)聯(lián),再通過(guò)多種形式展示和交流。
2.從地域文化中獲取資源
語(yǔ)文綜合實(shí)踐活動(dòng)內(nèi)容極具個(gè)性化,教師要引導(dǎo)學(xué)生關(guān)心當(dāng)?shù)氐奈幕睿箤W(xué)習(xí)活動(dòng)充溢濃郁的地方特色。我們江山是中國(guó)蜜蜂之鄉(xiāng),常年奔波在外的養(yǎng)蜂人,大街小巷隨處可見(jiàn)的蜂產(chǎn)品專(zhuān)營(yíng)店,恒亮、千紅等龍頭企業(yè)的飛速發(fā)展等構(gòu)成了江山特殊的地域文化――蜂文化。老師就讓孩子們通過(guò)綜合實(shí)踐活動(dòng)走近蜜蜂、歌頌蜜蜂、學(xué)習(xí)蜜蜂,感受家鄉(xiāng)養(yǎng)蜂人的艱辛和蜂業(yè)能人為家鄉(xiāng)作出的貢獻(xiàn)。同時(shí),發(fā)揮小主人的創(chuàng)新才能,為弘揚(yáng)蜂文化獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。
三、充分挖掘、利用身邊的人力資源
篇4
1創(chuàng)設(shè)新奇情境激發(fā)學(xué)習(xí)興趣
“好之者不如樂(lè)之者。”興趣是最好的老師。一個(gè)人對(duì)某種事物產(chǎn)生興趣,就會(huì)積極主動(dòng)地去探索。學(xué)生對(duì)所學(xué)課文內(nèi)容感興趣,積極性就會(huì)明顯提高。在語(yǔ)文課上,運(yùn)用信息技術(shù)創(chuàng)設(shè)學(xué)習(xí)情境,使教學(xué)內(nèi)容呈現(xiàn)出情景交融、形聲并茂、生動(dòng)活潑的特點(diǎn),為學(xué)生提供了認(rèn)知的感知材料,給課堂注入了新的活力,激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。在《春江花月夜》一詩(shī)的教學(xué)中,借助多媒體讓學(xué)生感受潮來(lái)時(shí)浪涌岸灘的聲音,讓學(xué)生感受月夜潮水浩浩蕩蕩的壯麗之美。通過(guò)創(chuàng)設(shè)視聽(tīng)情境,調(diào)動(dòng)了學(xué)生的視聽(tīng)感官,激發(fā)學(xué)生的求知欲望,營(yíng)造了學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的良好氛圍,使師生仿佛身臨其境,因而產(chǎn)生了良好效果。
2點(diǎn)燃思維火花激活形象思維
高中語(yǔ)文課文大多是名著名篇,鑒賞這些作品需要極大的想象空間。對(duì)這些文學(xué)作品的領(lǐng)悟,其核心就是通過(guò)對(duì)形象的感知,引發(fā)學(xué)生產(chǎn)生聯(lián)想,理解作品的深層意蘊(yùn),把握字里行間的點(diǎn)點(diǎn)情絲,使讀者與作者在思想感情上相互交流、形成共鳴,所以必須重視學(xué)生形象思維的發(fā)展,而現(xiàn)代教育信息技術(shù)恰恰能點(diǎn)燃學(xué)生思維的火花。
形象思維是一種以表象為材料進(jìn)行的思維,它具有形象性、整體性、直覺(jué)性和富有情緒色彩等特點(diǎn),而我們的語(yǔ)文教學(xué)正是要激活學(xué)生的形象思維,使概括的東西變得具體可感,把作者的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為活脫脫的生活、人物,使之在頭腦中活動(dòng)起來(lái),最終使學(xué)生理解文學(xué)形象的思想內(nèi)涵,感受其藝術(shù)境界的美妙。
高中課本中,有許多文質(zhì)兼美的經(jīng)典傳世之作,如《蘭亭集序》、《滕王閣序》、《阿房宮賦》、《荷塘月色》、《再別康橋》,等等。對(duì)這些古今中外的詩(shī)詞文賦,要進(jìn)行咀嚼鑒賞,品味其中的美,對(duì)美的氛圍和創(chuàng)作背景的了解是不可少的。傳統(tǒng)的教學(xué),只能在局部應(yīng)用音樂(lè)來(lái)渲染,利用圖像來(lái)顯示,運(yùn)用文字來(lái)詮釋?zhuān)瑓s不能使其有機(jī)結(jié)合,且費(fèi)時(shí)費(fèi)勁,收效甚微。而用網(wǎng)絡(luò)的超時(shí)空性,下載適合的聲音和圖像,利用多媒體鏈接,會(huì)收到意想不到的效果,在充滿美的課堂氛圍中體味文章的內(nèi)涵和美。這是一種愜意的、賞心悅目的教學(xué)境界,一種教學(xué)藝術(shù)化和教學(xué)科學(xué)化的完美結(jié)合。在這種境界中,學(xué)生的文化品味和審美情趣怎么會(huì)不提高呢?學(xué)習(xí)語(yǔ)文的興趣怎么會(huì)不大增呢?
一首詩(shī)詞就是一幅美麗的畫(huà)。在詩(shī)詞教學(xué)中,借助多媒體音畫(huà),調(diào)動(dòng)學(xué)生熟悉的知識(shí)、場(chǎng)景、生活體驗(yàn),使之和詩(shī)詞聯(lián)系起來(lái),進(jìn)行再創(chuàng)造,由此更形象地體悟作品內(nèi)在的神奇魅力。教學(xué)《雨霖鈴》時(shí),筆者利用大量古今送別場(chǎng)面,啟發(fā)學(xué)生聯(lián)想自己送朋友時(shí)的心情、場(chǎng)景來(lái)理解詞人送別時(shí)的心態(tài)、動(dòng)作。這樣,學(xué)生就可以打破時(shí)空限制,把自己和詞人聯(lián)系在一起,相同的情感讓學(xué)生產(chǎn)生了強(qiáng)烈共鳴。
愛(ài)因斯坦說(shuō):“想象力比知識(shí)更重要。”因?yàn)橹R(shí)是有限的,而想象力概括著世界上的一切,是獲取知識(shí)的源泉。在課堂教學(xué)中,恰當(dāng)運(yùn)用多媒體,結(jié)合教材內(nèi)容,讓學(xué)生展開(kāi)想象的翅膀,翱翔于想象的王國(guó),對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神,激發(fā)他們的創(chuàng)造力,意義深遠(yuǎn)。
3激發(fā)審美情趣陶冶高尚情操
語(yǔ)言教學(xué)中滲透著大量的審美體驗(yàn)。喜愛(ài)艷麗的色彩、和諧的聲音是學(xué)生的天性。根據(jù)這一點(diǎn),把語(yǔ)文課文中美的形象或事物通過(guò)多媒體展現(xiàn)出來(lái),創(chuàng)設(shè)一定的意境,讓學(xué)生感知審美對(duì)象,產(chǎn)生審美愉悅,使他們的情操得到陶冶,并借此提高其美學(xué)鑒賞水平,發(fā)現(xiàn)美、創(chuàng)造美,啟迪心智,使其心身得到全面發(fā)展。
高中語(yǔ)文課文幾乎篇篇是美文,其中的山河美、風(fēng)景美、人物美、思想美、情感美和語(yǔ)言文字美等美的元素,無(wú)限豐富。借助現(xiàn)代信息手段,將這些元素加以巧妙組合,把自然的壯觀、世界的奇妙和人類(lèi)文化的多樣性,展現(xiàn)在學(xué)生們面前,使他們不僅學(xué)到了知識(shí),產(chǎn)生了熱愛(ài)自然、熱愛(ài)祖國(guó)的情感,還讓他們受到了美的感染與熏陶。
4利用豐富資源促進(jìn)合作探究
信息技術(shù)的廣泛運(yùn)用給人們帶來(lái)了無(wú)限豐富的信息資源,然而豐富的資源需要我們甄別重組。語(yǔ)文教學(xué)中,同一個(gè)文本、同一個(gè)問(wèn)題、同一個(gè)形象,人們的理解往往是各式各樣的,正如“一千個(gè)讀者,有一千個(gè)哈姆雷特”。針對(duì)這種情況,教師需要通過(guò)信息技術(shù)這個(gè)平臺(tái),讓自己獲取足夠多的信息資源,同時(shí)還要加強(qiáng)學(xué)生之間的交流與合作,使他們互通有無(wú),相互取長(zhǎng)補(bǔ)短,在彼此的思維碰撞中獲得不同程度的進(jìn)步。筆者根據(jù)《高中語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》規(guī)定的“課外閱讀推薦書(shū)目”,要求學(xué)生用一個(gè)學(xué)期,系統(tǒng)地閱讀《水滸傳》,并作好讀書(shū)筆記,建立研讀網(wǎng)頁(yè)。研讀網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容有《水滸傳》全文,《水滸傳》電視劇本,研究的《水滸傳》的論文論著,甚至《水滸傳》連環(huán)畫(huà)、年畫(huà)、漫畫(huà),有關(guān)于《水滸傳》的帖子以及相關(guān)詩(shī)詞、俗語(yǔ)、成語(yǔ)、歇后語(yǔ),還有供學(xué)生交流讀書(shū)心得體會(huì)的水滸論壇。閱讀之后,讓學(xué)生通過(guò)網(wǎng)絡(luò),各抒己見(jiàn),交流心得,發(fā)表評(píng)論。
5促進(jìn)自主研讀倡導(dǎo)個(gè)性化學(xué)習(xí)
在課堂內(nèi)外,教師引導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)計(jì)算機(jī)輔助學(xué)習(xí)的優(yōu)勢(shì),借助豐富的網(wǎng)上資源,收集資料,主動(dòng)獲取知識(shí),將網(wǎng)絡(luò)上的語(yǔ)文資源充實(shí)到語(yǔ)文教材中,從而給學(xué)生自主選擇學(xué)習(xí)內(nèi)容、平等參與教學(xué)活動(dòng)提供了機(jī)會(huì),充分體現(xiàn)了課堂的動(dòng)態(tài)性和開(kāi)放性,使每個(gè)學(xué)生都能在平等參與的過(guò)程中獲得成功的喜悅,身心得到發(fā)展。可以這樣說(shuō),信息技術(shù)在語(yǔ)文教學(xué)中的廣泛運(yùn)用,為每個(gè)學(xué)生提供了一把打開(kāi)語(yǔ)文知識(shí)寶庫(kù)的鑰匙。
在進(jìn)行《阿房宮賦》一文的教學(xué)時(shí),筆者首先在網(wǎng)上搜集了大量能表現(xiàn)阿房宮特點(diǎn)的繪畫(huà)、攝影、連環(huán)畫(huà)等圖片,結(jié)合專(zhuān)家配音朗誦和動(dòng)態(tài)文字,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)了一個(gè)生動(dòng)有趣的學(xué)習(xí)情境,從而大大激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。然后在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生自主誦讀,接著讓學(xué)生根據(jù)網(wǎng)絡(luò)提供的字詞解釋、文章翻譯、思路分析、藝術(shù)特色鑒賞等資源進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。學(xué)生表現(xiàn)得非常踴躍,收到了良好的教學(xué)效果。
篇5
關(guān)鍵詞:餑餑 饅頭 炊餅 角(餃)子
一、隴東傳統(tǒng)飲食種類(lèi)
小麥面點(diǎn)――面條(臊子面、湯面、酸湯面、漿水面、干拌面、雜醬面、油潑面、搓搓、扯面、拉條子、拉面、刀削面、炒面、燴面);面片;麻食;即床子面(麥面,蕎面,高粱面);菜面;血面;浴面;釀皮;面筋;搟面皮兒
煮品(水餃、餛飩、夾疙瘩、)
蒸品(蒸饃、花卷、鍋塌塌、合頁(yè)饃、包子、蒸餃、肉疙瘩、菜疙瘩)
烙品(燒餅即干糧、石子饃、爐齒饃、狗舌頭饃、鍋K即鍋盔、椒葉饃、油酥饃、燒蒸饃、死面餅子、煎餅、菜盒子)
煎品(煎包、煎餃、火燒、肉餅)
炸品(油條、麻花、油糕、馓子、菜角子)
點(diǎn)心(臚食、槽子糕、餅干)
復(fù)合(羊肉泡饃、肉夾饃、菜夾饃、油餅?zāi)蹈狻⒅箴x)
雜糧花式――玉米面c、糜面c、高粱面c、高粱面卷子、高粱面梁子、高粱面條子、糜面梁子、糜面窩窩頭、黏糜子面窩窩頭、玉米面窩窩頭、玉米面碗餑餑、貼餅子、干糧(玉米面干糧、高粱面干糧、糜面干糧)、炒面、蕎面攪團(tuán)、高粱面攪團(tuán)、玉米面攪團(tuán)、蕎面,高粱面、涼粉、涼粉魚(yú)兒
粗糧細(xì)作――黏膏(非年糕)、高粱面床子面、甑糕、粽子、燜飯
粗細(xì)間作――金裹銀、金裹銅、米和(huò)面、扁豆面、W飯
粥類(lèi)――米湯(清)、小米(谷米)米湯、小米稀飯(稠)、米飯(軟)、干飯、豆子米湯、綠豆湯
拌湯、玉米面模糊(糊涂子)、豆面模糊、玉米糝子(砬子)、包谷碴子
二、隴東傳統(tǒng)飲食古今稱(chēng)謂之演變
1.餑餑bōbo
餑餑在古代是糕點(diǎn)的通稱(chēng),因?yàn)樯瞎艜r(shí)期沒(méi)有幾種糕點(diǎn)。后來(lái)有所分化,泛指面類(lèi)蒸品,特指小麥面餑餑。隴東民間有“(玉米面)碗餑餑”的稱(chēng)謂,與《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的“棒子面餑餑”異曲同工。之所以稱(chēng)“碗餑餑”,是由于玉米面經(jīng)發(fā)酵后特別黏糊,不像蒸小麥粉饅頭一樣可以輕而易舉地直接用手揉成餑餑,而是預(yù)先在一只碗里加一些干面粉,再將玉米面團(tuán)投入碗中,上下顛簸數(shù)次使成餑餑(扁平或曰薄餅狀,上凸下平)。現(xiàn)代口語(yǔ)流行的“香餑餑”,往往被誤寫(xiě)作“香波波”。還有“大波美女”,其實(shí)應(yīng)該是“大餑美女”。
2.饅頭
現(xiàn)代口語(yǔ)中,“饅頭”與“蒸饃”同義,但在古漢語(yǔ)中,“饅頭”是有餡兒的饃饃,即今謂之“包子”。古典文學(xué)作品中,有賣(mài)“人肉饅頭”的黑店。又如《西游記》第55回:三藏將個(gè)葷饃饃囫圇遞與女怪。“葷饃饃”就是肉包子。
老派隴東方言中將“肉包子”稱(chēng)為“菜饃”,此處的“菜”指肉,因?yàn)槔吓煞窖园选百I(mǎi)肉”叫做“打菜”。還有一句歇后語(yǔ)為證:死娃娃打狼――憑菜堆哩。
3.炊餅
前面說(shuō)了古漢語(yǔ)中的“饅頭”等于“包子”,現(xiàn)在再來(lái)說(shuō)“炊餅”等于“饅頭”。
在現(xiàn)代人的生活中,餅是烤熟的面食的總稱(chēng),形狀多扁平,圓形,而古人則將所有以面為原料制成的食品皆稱(chēng)為餅。宋代靖康年間(1126~1127年)有一博學(xué)大師名叫黃朝英,他在自己的百科全書(shū)似的《靖康緗素雜記》里做出結(jié)論:“凡以面為食具者,皆謂之餅。故火燒而食之者呼為燒餅,水瀹而食者,呼為湯餅;蒸籠而食者,呼為蒸餅。”炊餅,就是蒸餅。因?yàn)楸苤M宋仁宗趙禎的名諱,宮廷上下都把蒸餅喚作炊餅,這種叫法也很快在民間傳開(kāi)。正因?yàn)槿绱耍瑑煞N說(shuō)法在民間并存,小說(shuō)里才會(huì)一物異名,同時(shí)出現(xiàn)的。
宋吳處厚《青箱雜記》卷二:“ 仁宗 廟諱‘禎’,語(yǔ)偽近‘蒸’,今內(nèi)庭上下皆呼‘蒸餅’為‘炊餅’。”
金元好問(wèn) 《讀書(shū)山雪中》詩(shī):“何人辦作陳瑩中,來(lái)與先生共炊餅。”《水滸傳》第二十四回:“武大郎自清河搬來(lái)陽(yáng)谷縣居住,每日依舊挑賣(mài)炊餅。”《水滸傳》第五十三回:“ 戴宗懷里摸出幾個(gè)炊餅來(lái)自吃。”
【湯餅】tāng? bǐng(名)舊俗壽辰及小孩出生第三天或滿月、周歲時(shí)舉行的慶賀宴會(huì)。因備有象征長(zhǎng)壽的湯面,故名。
《金史?忠義傳四?畢資倫》:“提控 王祿 湯餅會(huì),軍中宴飲,宋龜山 統(tǒng)制時(shí)青乘隙襲破泗州西城。” 元張翥《最高樓?為山村仇先生壽》詞:“愿年年,湯餅會(huì),樂(lè)情親。”《初刻拍案驚奇》卷二十:“轉(zhuǎn)眼間,又是滿月,少不得做湯餅會(huì),眾鄉(xiāng)紳親友,齊來(lái)慶賀。”《兒女英雄傳》第二十八回:“今之熱湯兒I,即古之‘湯餅’也。所以如今小兒洗三下I,古謂之‘湯餅會(huì)’。”《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》第六十回:“過(guò)得兩天,撤兒滿月,開(kāi)了個(gè)湯餅會(huì),宴會(huì)了一天,來(lái)客倒也不少。”
4.角(餃)子
隴東方言將“角”字讀juē,而《辭海》注:“餃”,舊讀juē。“水餃”,隴東方言稱(chēng)為“煮角子”,也叫“扁食”或“匾食”。
5.括du
,各家辭書(shū)注解不一,語(yǔ)焉不詳,一般都停留在“古代的一種面食”的層面,甚至有人言之鑿鑿,說(shuō)“”就是“餛飩”。
隴東方言中,把“蝌蚪”叫“蛤蟆子”,由此推出,“”就是俗稱(chēng)“涼粉魚(yú)兒”的面食。
括du:一種面食,將煮熟的面團(tuán)從漏勺的孔里擠壓到?jīng)鲩_(kāi)水中,冷卻成型后食用,形狀、大小一如蝌蚪,故名“括du”。現(xiàn)俗稱(chēng)“涼粉魚(yú)兒”。本文中言其栗極,寒栗子比雞皮疙瘩還要大得多。
《水滸》第1回:看身上時(shí),寒栗子比兒大小。
《水滸》第21回:武松請(qǐng)了對(duì)過(guò)賣(mài)的張公。
《水滸》第90 回:一個(gè)村童向地上收拾些曬干的松枝謾
6.黏面膏:隴東地區(qū)有一種食品,用“黏面”(黏糜子磨成的面)做成,通稱(chēng)“黏面膏”,過(guò)去逢年過(guò)節(jié)才可以吃到,因此也稱(chēng)為“年膏”。稱(chēng)“膏”者,因其成品油光滑亮,好象有油從內(nèi)部滲出似的,讀音也佐證了是“膏”而不是“糕”(隴東方言稱(chēng)這種食品的讀音是陰平,不是上聲!)。隴東地區(qū)代代相傳,口語(yǔ)中總讀陰平,讀書(shū)人寫(xiě)字時(shí)往往誤寫(xiě)為上聲的“糕”。有意思的是,由于這種食品有黏性,流傳到南方,名稱(chēng)變成了“粘糕”,二字皆誤。若在隴東地區(qū),“粘”與“年”是決計(jì)不會(huì)相混的,因?yàn)殡]東方言把“粘”讀為rán35。
粘(本字為“黏”):普通話有nián、zhān二音,隴東方言讀音為rán35、zhān31二音。時(shí)見(jiàn)有人把“粘連、粘貼”中的“粘”讀作nián,誤也。至于“年膏”與“粘糕”則大相徑庭,相差不可以道里計(jì)。
糕:普通話讀陰平括o,隴東方言讀上聲括o53,溯其源,上古是平聲,到中古演化成了上聲,而普通話的前身要么一直讀平聲,要么是后來(lái)又有分化,總之,脈絡(luò)不是很清楚。
膏:普通話與隴東方言今都讀陰平,但普通話的調(diào)值為ao55,隴東方言的調(diào)值為ao31。
參考文獻(xiàn)
[1] 于俊德、于祖培[M].先周歷史文化新探.甘肅人民出版社.2005
[2] 施耐庵.水滸全傳[M].新世紀(jì)出版社2001
作者簡(jiǎn)介:
篇6
一、挖掘教材,開(kāi)展綜合性學(xué)習(xí)
蘇教版語(yǔ)文教材,蘊(yùn)含了豐富的語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)內(nèi)容,教師要做一個(gè)有心人,充分挖掘,靈活運(yùn)用。
1.落實(shí)學(xué)習(xí)專(zhuān)題
蘇教版小學(xué)高年級(jí)語(yǔ)文教材明確安排了四次“學(xué)與做”,也就是語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)專(zhuān)題。五年級(jí)上冊(cè)“說(shuō)名道姓”、五年級(jí)下冊(cè)“節(jié)約用水”、六年級(jí)上冊(cè)“讀報(bào)和剪報(bào)”、六年級(jí)下冊(cè)“我的成長(zhǎng)冊(cè)”。我們要圍繞專(zhuān)題,有計(jì)劃地組織好系列活動(dòng)。例如教學(xué)“節(jié)約用水”,可以組織開(kāi)展以下活動(dòng):“調(diào)查用水情況,學(xué)寫(xiě)調(diào)查報(bào)告”“談節(jié)水,學(xué)成語(yǔ)”“介紹節(jié)水小竅門(mén)”“編寫(xiě)公益廣告”“節(jié)約用水倡議書(shū)”等。
2.借助課后習(xí)題
蘇教版語(yǔ)文課后習(xí)題為開(kāi)展語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)提供了很好的素材。我們要抓住機(jī)會(huì)組織好語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)活動(dòng)。如六年級(jí)上冊(cè)《負(fù)荊請(qǐng)罪》一文,課后習(xí)題4是“課外自由結(jié)合,排演小話劇”。學(xué)完課文后,我指導(dǎo)學(xué)生開(kāi)展“演話劇”活動(dòng),學(xué)生興趣盎然,有的扮演廉頗,有的扮演藺相如,從分組到角色扮演,不僅身心得到了愉悅,而且語(yǔ)文素養(yǎng)也得到了進(jìn)一步的提高。
3.歸類(lèi)整合課文
蘇教版語(yǔ)文第十冊(cè)中有三篇與月有關(guān)的文章:《二泉映月》《望月》《月光啟蒙》,引導(dǎo)學(xué)生比較這三篇文章的異同點(diǎn),然后組織開(kāi)展一次“月文化”的綜合性學(xué)習(xí):了解月亮的不同名稱(chēng),搜集有關(guān)月亮的成語(yǔ),誦讀感悟描寫(xiě)月亮詩(shī)詞的情韻,閱讀有關(guān)月亮的科普文章,吟唱有關(guān)月亮的歌曲。
4.融合口語(yǔ)交際
口語(yǔ)交際和綜合性學(xué)習(xí)互相融合,互相滲透,利用好口語(yǔ)交際的內(nèi)容,也是開(kāi)展綜合性學(xué)習(xí)的有效方法之一。例如蘇教版六年級(jí)下冊(cè)練習(xí)5中的口語(yǔ)交際:小小辯論會(huì),就是口語(yǔ)交際與綜合性學(xué)習(xí)相結(jié)合的一個(gè)很好的材料。教學(xué)時(shí),我先下載播放一場(chǎng)辯論會(huì)的視頻材料,組織學(xué)生觀看,結(jié)合講解,讓學(xué)生了解辯論的基本程序和方法。再根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,提出辯題:正方:小學(xué)生上網(wǎng)利大于弊;反方:小學(xué)生上網(wǎng)弊大于利。然后給學(xué)生充足的時(shí)間讓他們課外互相合作去準(zhǔn)備材料,最后組織課堂辯論賽。整個(gè)活動(dòng)不僅提高了學(xué)生的口語(yǔ)交際能力,而且還培養(yǎng)了學(xué)生搜集處理信息的能力和明辨是非的能力。
二、走進(jìn)生活,開(kāi)展綜合性學(xué)習(xí)
生活是語(yǔ)文學(xué)習(xí)的源頭活水,社會(huì)是開(kāi)展語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)的廣闊天地。應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生從生活實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,從中提煉綜合性學(xué)習(xí)主題,在廣闊的生活空間里學(xué)語(yǔ)文、用語(yǔ)文,豐富學(xué)生的知識(shí),提高學(xué)生的語(yǔ)文實(shí)踐能力。
1.巧借重要節(jié)日
一些特殊的節(jié)日是開(kāi)展綜合性學(xué)習(xí)的大好機(jī)會(huì)。例如5月13日的母親節(jié),是對(duì)孩子們進(jìn)行感恩教育,培養(yǎng)“滴水之恩當(dāng)涌泉相報(bào)”的美好情感的好時(shí)機(jī)。引導(dǎo)學(xué)生回憶母親關(guān)愛(ài)、呵護(hù)自己的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,體會(huì)母親的辛勞,內(nèi)心升騰起對(duì)母親的崇敬和愛(ài)戴之情;搜集講述中華傳統(tǒng)感恩的典故:臥冰求鯉、賣(mài)身葬父、扇枕溫衾;閱讀有關(guān)描寫(xiě)母親的文章;朗誦贊美母親的名言;幫助母親做些力所能及的家務(wù)活。
2.關(guān)注地方文化
地方文化包含地方特產(chǎn)、民間工藝、民間習(xí)俗等很多內(nèi)容,為學(xué)生成長(zhǎng)營(yíng)造了良好的社會(huì)文化氛圍。語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)要引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注當(dāng)?shù)氐奈幕睿浴靶∮浾摺钡纳矸莶稍L有關(guān)人士,了解家鄉(xiāng)的風(fēng)土人情、名優(yōu)特產(chǎn)。比如,我們睢寧縣有一句俗話:煎餅卷鹽豆,一日三餐吃不夠。“睢寧老鹽豆”風(fēng)味獨(dú)特,一年四季都能吃。特別是剛拌好的“鮮鹽豆”,紅彤彤的,辣乎乎的,用剛烙出的煎餅一卷,滿口生津,令人食欲大振。圍繞這一特產(chǎn)可以開(kāi)展綜合性學(xué)習(xí)活動(dòng),走訪農(nóng)戶(hù)了解“老鹽豆”的制作方法,為家鄉(xiāng)特產(chǎn)撰寫(xiě)廣告詞等。
三、閱讀經(jīng)典,開(kāi)展綜合性學(xué)習(xí)
篇7
“學(xué)生階段是人生讀書(shū)的黃金時(shí)期,要讓學(xué)生大致瀏覽和把握人類(lèi)文明中最經(jīng)典、最精華的內(nèi)容。這已經(jīng)不是單純的讀書(shū)行為,它對(duì)學(xué)生的良好德性的養(yǎng)成具有深遠(yuǎn)意義。”(朱永新)對(duì)小學(xué)生進(jìn)行經(jīng)典閱讀教學(xué)正是利用兒童記憶的黃金期,讓他們牢記一些永恒的、利于未來(lái)發(fā)展的東西,為終身發(fā)展奠定基礎(chǔ)。所以經(jīng)典名著閱讀教學(xué)在小學(xué)階段必不可少。
小學(xué)生閱讀經(jīng)典名著不僅能豐富知識(shí),增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),還可以啟迪智慧,提升修養(yǎng),同時(shí)有助于提高學(xué)生的閱讀水平、語(yǔ)言感受能力和寫(xiě)作能力。小學(xué)生在熟讀精美詞語(yǔ)和積累一定的文史典故后,才有可能內(nèi)化為自己的語(yǔ)言,在寫(xiě)作中,也就能引經(jīng)據(jù)典,使語(yǔ)言的表達(dá)更生動(dòng)、準(zhǔn)確、更富于情理和哲理。正所謂,“讀書(shū)破萬(wàn)卷,下筆如有神。”
閱讀經(jīng)典,有助于學(xué)生感悟作品中的人物形象,體會(huì)作品的內(nèi)涵,促進(jìn)形象性思維的形成,提高審美感受力,這也正是美育所必不可少的。如李紳的“誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦。”李白的“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。”……學(xué)生在誦讀中感受勞動(dòng)的辛苦,體驗(yàn)朋友之間深情厚誼,而這些將會(huì)自然而然地滲透到學(xué)生的思想深處,成為他們生命中不可或缺的一部分。
二、充分發(fā)揮學(xué)校教育的主陣地作用,營(yíng)造閱讀經(jīng)典的濃厚氛圍
“蓬生麻中,不扶自直。”孩子在良好的讀書(shū)氛圍中受到熏陶,會(huì)在不知不覺(jué)中提高讀書(shū)的興趣。
為了營(yíng)造閱讀經(jīng)典名著的氛圍,教師把經(jīng)典名句張貼在班級(jí)墻壁上,如:在班級(jí)的墻壁上張貼“黑發(fā)不知勤學(xué)早,白首方悔讀書(shū)遲”的字幅,在書(shū)櫥上貼有“子不學(xué) 非所宜 幼不學(xué) 老何為”的字幅,讓學(xué)生抬頭可見(jiàn),謹(jǐn)記于心。
為了激勵(lì)學(xué)生自覺(jué)閱讀經(jīng)典名著,教師可以在教室里布置讀書(shū)競(jìng)賽欄――“小書(shū)蟲(chóng)閱讀排行榜”。學(xué)生每讀完一本經(jīng)典文學(xué),就在評(píng)比欄里貼上一枚小書(shū)蟲(chóng)專(zhuān)屬貼。很快,班內(nèi)就出現(xiàn)你追我趕的讀書(shū)現(xiàn)象。學(xué)生看到自己讀的書(shū)越來(lái)越多,讀書(shū)的勁頭也越來(lái)越大。
學(xué)校還可以舉辦讀書(shū)節(jié),提倡學(xué)生每天讀書(shū)一小時(shí),掀起讀書(shū)的,創(chuàng)設(shè)濃厚的讀書(shū)氛圍。讀書(shū)節(jié)活動(dòng)中開(kāi)展“圖書(shū)漂流”“讀書(shū)征文”“書(shū)香班級(jí)”“書(shū)香少年”等各種師生們喜聞樂(lè)見(jiàn)的評(píng)比活動(dòng),極大地調(diào)動(dòng)了學(xué)生的閱讀積極性,校園里處處飄溢著書(shū)香。
三、適時(shí)多樣指導(dǎo),激起閱讀興趣
經(jīng)典名著的閱讀教學(xué)是一門(mén)藝術(shù),它需要廣大小學(xué)語(yǔ)文教師運(yùn)用創(chuàng)新的教學(xué)方法,加強(qiáng)閱讀指導(dǎo),激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣,將學(xué)生引入經(jīng)典名著的殿堂。
1.教師利用多媒體給學(xué)生播放那些拍成影視劇的經(jīng)典名著片段,這樣學(xué)生不僅對(duì)作品中的人物形象有了更加直觀的印象和理解,也使名著的故事情節(jié)清晰地呈現(xiàn)出來(lái),既有助于加深學(xué)生的理解,又能夠激發(fā)學(xué)生閱讀名著的興趣。例如,在教學(xué)課文《景陽(yáng)岡》時(shí),可以播放電視劇《水滸傳》的主題曲《好漢歌》導(dǎo)入,學(xué)生立刻就有了精神,學(xué)習(xí)積極性高漲。課后,老師再要求學(xué)生通過(guò)觀看影視作品或者閱讀名著書(shū)籍的方式深入了解《水滸傳》中的人物故事,在下一節(jié)閱讀課上分享觀后感或讀后感。學(xué)生在分享感悟時(shí),對(duì)影視作品和著作原文進(jìn)行比較,思想發(fā)生碰撞,思考地更深入,體驗(yàn)更豐富,會(huì)得到意想不到的收獲。
2.用個(gè)性化的解讀方式引導(dǎo)學(xué)生愛(ài)上經(jīng)典作品。教師選取名著中的經(jīng)典片段與學(xué)生共同賞析,通過(guò)師生分享這些精彩片段的閱讀感受,“讓學(xué)生們體驗(yàn)到閱讀是有個(gè)性的,是體驗(yàn)人生、思考人生的一個(gè)最好途徑。”(王殿齡)例如,學(xué)習(xí)《草船借箭》時(shí),在感受了諸葛亮的機(jī)智謀略之后,教可向?qū)W生介紹“空城計(jì)”“舌戰(zhàn)群儒”等典故,激起學(xué)生對(duì)三國(guó)人物的好奇心、閱讀三國(guó)故事的興趣。課后很多學(xué)生便會(huì)主動(dòng)去尋找書(shū)籍閱讀,帶著審視的目光去閱讀完整的經(jīng)典著作,在對(duì)經(jīng)典提出疑問(wèn)與探究的同時(shí)接受經(jīng)典名著的熏陶和滋養(yǎng)。
教師必須指導(dǎo)學(xué)生掌握和運(yùn)用正確的讀書(shū)方法,引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)讀書(shū)的不同目的選擇不同的方法進(jìn)行閱讀,讓學(xué)生一時(shí)的興趣變成終生的熱愛(ài)。
首先要教給學(xué)生簡(jiǎn)單的讀書(shū)方法,即列出自讀提綱:(1)看到題目你想到些什么?(2)讀后你知道了什么?(3)你還有哪些不明白的問(wèn)題?要求學(xué)生讀書(shū)時(shí)做到眼到心到。
其次是教給學(xué)生“不動(dòng)筆墨不讀書(shū)”的方法:(1)圈點(diǎn)勾畫(huà)。即用圈點(diǎn)勾畫(huà)的方式在書(shū)上記錄下自己讀書(shū)時(shí)的見(jiàn)解、感悟。(2)做批注。即在文章旁邊寫(xiě)出自己的見(jiàn)解。可以品評(píng)遣詞造句的精妙,寫(xiě)出自己的體會(huì)和感想,也可說(shuō)說(shuō)對(duì)同一問(wèn)題的不同見(jiàn)解或由此引發(fā)的聯(lián)想。(3)寫(xiě)讀書(shū)筆記。魯迅曾說(shuō):“必須如蜜蜂一樣,采過(guò)許多花,這才能釀出蜜來(lái),倘若叮在一處,所得就非常有限,枯燥了。”每個(gè)學(xué)生準(zhǔn)備一本“采蜜集”,積累好詞佳句,或?qū)懽x后感受體會(huì)。
新課程改革特別強(qiáng)調(diào)小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)要具有人文性,經(jīng)典名著閱讀便是對(duì)學(xué)生進(jìn)行人文教育的良好途徑。學(xué)生通過(guò)閱讀經(jīng)典名著,感受到文化的博大精深,汲取名著中的哲思睿智并將其融入心靈,成為生命和思想的一部分,這便是名著閱讀中最大的收獲。
參考文獻(xiàn):
篇8
[KeyWords]proverbs;similarities;differences;interfusion
[摘要]諺語(yǔ)是語(yǔ)言的一個(gè)重要組成部分,是各國(guó)語(yǔ)言文學(xué)藝術(shù)寶庫(kù)中的一朵奇葩。諺語(yǔ)體現(xiàn)了語(yǔ)言與文化的關(guān)系。由于人類(lèi)的普遍社會(huì)活動(dòng)和心理思維過(guò)程有許多共同之處,因此英漢諺語(yǔ)也存在著相同之處。但由于各國(guó)具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語(yǔ)又存在著差異。本文分析了英漢諺語(yǔ)的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并提出英漢諺語(yǔ)在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語(yǔ)有著相同的起源和語(yǔ)言特點(diǎn)。都來(lái)自民間生活,神話傳說(shuō),文學(xué)作品和外來(lái)語(yǔ)。英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)言具有簡(jiǎn)煉和生動(dòng)形象的特點(diǎn)。但從具體內(nèi)容來(lái)看,英漢諺語(yǔ)表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價(jià)值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語(yǔ)逐漸打破國(guó)家和民族的界限,英漢諺語(yǔ)在互相滲透與融合。
[關(guān)鍵詞]諺語(yǔ);相同點(diǎn);不同點(diǎn);融合
1.Introduction
ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語(yǔ),或?yàn)槠毡榈览砘驗(yàn)閯裾]語(yǔ))WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”
Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.
Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.
EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.
2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs
ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.
2.1Similarorigins
Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.
2.1.1Originatingfromfolklife
Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:
Farmerscreatedthefollowingproverbs:
(1)Makehaywhilethesunshines.
(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.
(3)肥不過(guò)春雨,瘦不過(guò)秋霜。
(4)春天不忙,秋后無(wú)糧。
Workmencreatedthefollowingproverbs:
(5)Strikewhiletheironishot.
(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.
(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。
Hunterscreatedthefollowingproverbs:
(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.
(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。
Businessmencreatedthefollowingproverbs:
(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.
(11)貨有高低三等價(jià),客無(wú)遠(yuǎn)近一樣待。
Army-mencreatedthefollowingproverbs:
(12)Agoodgeneralmakegoodmen.
(13)養(yǎng)兵千日,用在一時(shí)。
Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.
2.1.2Originatingfrommythology
Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:
(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)
(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).
(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)
Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:
(17)八仙過(guò)海,各顯神通。(from《八仙過(guò)海》)
(18)過(guò)著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)
2.1.3Originatingfromliteraryworks
ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]
Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.
Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:
(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.
(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.
Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.
ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:
(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語(yǔ)》(SelectedReading)
(24)三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國(guó)演義》(TheThreeKingdoms)
(25)三十六計(jì),走為上計(jì)。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)
(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢(mèng)》(ADreamofRedMansions)
(27)說(shuō)曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國(guó)演義》(TheThreeKingdoms)
Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.
2.1.4Originatingfromotherlanguages
Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.
ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:
(28)Artislong,lifeisshort.
(29)Thewishisfathertothethought.
SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.
ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.
Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.
Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas
(33)“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”
(34)“誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”
(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”
ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.
FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.
2.2Similarlinguisticcharacters
Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.
2.2.1Conciseness
Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:
(36)Easycomeeasygo.
(37)Nopainsnogains.
(38)人勤地不懶。
(39)人心齊泰山移。
Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.
2.2.2Vividness
Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.
Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:
(40)割麥如救火。
(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。
(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.
(43)Ablackplumisassweetasawhite.
Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:
(44)Timeisfatheroftruth.
(45)Failureisthemotherofsuccess.
(46)一寸光陰一寸金。
(47)謊言怕真理,黑暗怕陽(yáng)光。
Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:
(48)哪個(gè)老虎不吃人,哪個(gè)地主不狠心。
(49)Manylords,manylaws.
Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:
(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.
(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。
Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]
Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.
Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.
ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.
3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs
Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.
3.1Reflectingdifferentgeography
Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]
EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:
(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.
(53)Allatsea.
(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.
(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.
Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:
(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)
(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)
(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)
(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)
(60)一粒下地,萬(wàn)粒歸倉(cāng)。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)
(61)前人種樹(shù),后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)
Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉(cāng)”,“地”,etc.
3.2Reflectingdifferenthistorycustoms
Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.
EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]
Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:
(64)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)
(65)朱門(mén)酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)
(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]
FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.
3.3Reflectingdifferentreligions
Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]
EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:
(67)Aspoorasthechurchmouse.
(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.
(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.
(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.
(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.
TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.
Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:
(72)平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)
(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)
(74)泥菩薩過(guò)河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)
(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)
Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas
(76)一人得道,雞犬升天。
(77)道高一尺,魔高一丈,etc.
EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。
3.4Reflectingdifferentvalueconcepts
ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.
Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:
(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.
(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.
Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.
(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.
(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.
Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.
(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.
(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.
Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:
(84)“孤樹(shù)結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬。”showsthestrengthofcollectiveorunion.
(85)“四海之內(nèi)皆兄弟。”reflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.
(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成。”laysstressontheharmonioushumanrelationship.
(87)“忍一時(shí)風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空。”suggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.
Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個(gè)和尚挑水吃;兩個(gè)和尚抬水吃;三個(gè)和尚沒(méi)水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.
EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.
4.Permeationandinterfusion
Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.
ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:
(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”
(91)“誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”
(92)“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.
(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠(yuǎn)水解不了近火”
(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚(yú)。”
(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪。”
(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得。”—《史記》(RecordsoftheHistorian)
(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚(yú),不如退而結(jié)網(wǎng)。”—《漢書(shū)》(HistoryoftheHanDynasty)
FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.
5.Conclusion
Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.
References
[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6
[2]王勤.諺語(yǔ)歇后語(yǔ)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1980.P8
[3]王振亞.語(yǔ)言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19
[4]成志偉.中華諺語(yǔ)大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1
[5]胡文仲主編.平洪,張國(guó)揚(yáng)著.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.P139
[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550
[7]同[8].P374
[8]同[2].P54
[9]同[3].P19
[10]同[3].P192
[11]同[3].P198-199
[12]武世花.英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究[J].鎮(zhèn)江高專(zhuān)學(xué)報(bào),2003.4.P50
[13]同[5].P107
[14]徐濤.英漢諺語(yǔ)民族性的比較[J].阿壩師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2004.2.P46
篇9
關(guān)鍵詞:紅樓夢(mèng) 語(yǔ)言 修辭
《紅樓夢(mèng)》中人物語(yǔ)言的成就,代表了我國(guó)古典小說(shuō)語(yǔ)言藝術(shù)的高峰。作者筆下每個(gè)典型形象的語(yǔ)言都有自己獨(dú)特的個(gè)性,使讀者僅憑這些語(yǔ)言就可以判別人物。《紅樓夢(mèng)》人物語(yǔ)言中的修辭同樣具有鮮明的特色。不同人物語(yǔ)言修辭手法的運(yùn)用具有極強(qiáng)的傾向性,帶有鮮明的人物身份、性格、思想烙印。
《紅樓夢(mèng)》中語(yǔ)言最幽默的人物當(dāng)屬林黛玉和王熙鳳。二者語(yǔ)言的修辭特色同中有異,相同之處是都喜歡用典,不同之處是林黛玉語(yǔ)言中的多是典出古語(yǔ)和傳統(tǒng)文學(xué)。例如第三十七回,紅樓女兒開(kāi)社吟詩(shī)取號(hào),探春自己命名為“蕉下客”,黛玉說(shuō)“你們快牽了他去,燉了脯子吃酒”。然后她用“蕉葉覆鹿”的古語(yǔ)解釋了大家的疑惑,眾人聽(tīng)后都笑起來(lái)。此處折射出黛玉深厚的學(xué)養(yǎng)、敏捷的才思和高雅的情趣。再如第二十回,寶釵生日宴會(huì)上,林黛玉對(duì)寶玉說(shuō):“安靜看戲罷,還沒(méi)唱《山門(mén)》,你倒《妝瘋》了。”說(shuō)的湘云也笑了。這個(gè)帶有諷刺意味的詼諧語(yǔ)段取自《水滸傳》中兩個(gè)戲名,與當(dāng)時(shí)看戲的場(chǎng)景自然融為一體,使人物感情表達(dá)含而不露,話說(shuō)給寶玉,鋒芒卻對(duì)著寶釵。相比之下,王熙鳳語(yǔ)言中充分汲取了俗語(yǔ)、俚語(yǔ)、歇后語(yǔ)等口語(yǔ)中的精華,例如,“聾子放炮仗———散了”、“拿著皮肉倒往那不相干的外人身上貼”、“沒(méi)吃過(guò)豬肉,也看見(jiàn)過(guò)豬跑”等等,這些習(xí)語(yǔ)既給作品增添了趣味性,同時(shí)刻畫(huà)出王熙鳳的犀利潑辣的性格特點(diǎn)。
除了用典,林黛玉語(yǔ)言的修辭特色還體現(xiàn)為多用反語(yǔ)和雙關(guān)。例如,第二十八回中,黛玉故意用雙關(guān)語(yǔ)“呆雁”來(lái)戲謔寶玉,其中蘊(yùn)含了人物情感以及復(fù)雜敏感的心態(tài)。林黛玉伶牙利齒,愛(ài)打趣人,有過(guò)人智慧,但寄人籬下的孤獨(dú)處境使她強(qiáng)烈的自尊不容一點(diǎn)傷害,因此她語(yǔ)言中多處是諷刺別人,以達(dá)到一種自我保護(hù),這是人物身份和性格特征作用的結(jié)果。與此不同,王熙鳳語(yǔ)言的修辭特色除了引用習(xí)語(yǔ),還多用夸張和擬人的手法。例如,第三十五回,談到賈母的飲食,王熙鳳說(shuō):“我們老祖宗只是嫌人肉酸,若不嫌人肉酸,早已把我還吃了呢。”一句話沒(méi)說(shuō)了,引的賈母眾人都哈哈的笑起來(lái)。鳳姐故意言過(guò)其實(shí),表面是拿賈母開(kāi)玩笑,實(shí)際上是為博取賈母的歡心。再如王熙鳳陪賈母玩牌,不直接說(shuō)賈母牌藝高超,偏說(shuō)賈母盛錢(qián)的小木匣本事大,能把她的錢(qián)都給叫進(jìn)去:“得了、得了,把我面前的這一吊也拿去得了,里面的錢(qián)在招手了,你就一股腦的拿去,省得里頭的錢(qián)費(fèi)事兒。”她用了擬人的手法,把一場(chǎng)賭局之間的金錢(qián)往來(lái)說(shuō)得幽默風(fēng)趣。這些修辭手法的運(yùn)用使鳳姐語(yǔ)言中的言情、狀物都栩栩如生,極為切合鳳姐的身份地位和性格特點(diǎn)。同樣是思想機(jī)敏、口舌犀利,黛玉的一言一行來(lái)自她沒(méi)有雕琢過(guò)的純真天性,而鳳姐的語(yǔ)言是為自己服務(wù)的有效武器,或逢迎、或拉攏、或命令、或哄騙,用襲人的話來(lái)說(shuō)“真真的二奶奶的這張嘴怕死人!”
另外其它小說(shuō)人物語(yǔ)言中修辭也具有鮮明的特色,例如劉姥姥的語(yǔ)言中多用俗語(yǔ)、俚語(yǔ)。在第六回,劉姥姥進(jìn)賈府向鳳姐求助,先是聽(tīng)鳳姐“大有大的難處”,后來(lái)又聽(tīng)見(jiàn)給她二十兩,喜的又渾身發(fā)癢起來(lái),說(shuō)出了“瘦死的駱駝比馬大”,“你老拔根寒毛比我們的腰還粗呢”等鄉(xiāng)村俗語(yǔ),與劉姥姥的身份地位相符,卻與當(dāng)時(shí)使用的場(chǎng)合相悖,由此造成詼諧的效果。再如第二十八回,在筵席上眾人齊聚行酒令,輪到薛蟠,他“急的眼睛鈴鐺一般”,瞪了半日,又咳嗽?xún)陕暎耪f(shuō)道:“女兒悲,嫁了個(gè)男人是烏龜。”眾人聽(tīng)了都大笑起來(lái)。“鈴鐺”和“烏龜”,一個(gè)明喻,一個(gè)暗喻,把一個(gè)粗俗、胸?zé)o點(diǎn)墨的呆霸王形象展現(xiàn)得淋漓盡致。
篇10
關(guān)鍵詞:初中語(yǔ)文 導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì) 情感共鳴學(xué)習(xí)興趣
許多教師在探討初中語(yǔ)文課程改革時(shí),都喜歡研究如何營(yíng)造課堂氣氛,而忽略了導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)這一環(huán)節(jié)。其實(shí)在初中語(yǔ)文教學(xué)中,導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)尤為關(guān)鍵。“好的開(kāi)始等于成功了一半。”在教學(xué)過(guò)程中,一節(jié)成功的語(yǔ)文課,總是從導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)開(kāi)始的。在初中學(xué)校,學(xué)生的年齡特點(diǎn)是好奇好動(dòng),文化基礎(chǔ)相對(duì)較差,知識(shí)層次差距較大,學(xué)習(xí)興趣不高,積極性也不夠,部分學(xué)生上課注意力容易分散,這些實(shí)際情況都需要語(yǔ)文教師很好地掌控課堂。而好的導(dǎo)語(yǔ),能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,集中學(xué)生的注意力,引發(fā)學(xué)生的情感共鳴,所以,導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)對(duì)初中語(yǔ)文教學(xué)有著極其重要的作用。初中語(yǔ)文課堂的導(dǎo)語(yǔ)務(wù)求結(jié)合學(xué)生的實(shí)際情況進(jìn)行設(shè)計(jì)。下面是筆者在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中的一些導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)方法,僅供同行參考。
一、趣味導(dǎo)入語(yǔ)
趣味導(dǎo)入語(yǔ)是用詼諧、風(fēng)趣、幽默的語(yǔ)言構(gòu)成的導(dǎo)入語(yǔ)。使用這種導(dǎo)入語(yǔ)既能活躍課堂氣氛,又能迅速抓住學(xué)生的心,吸引學(xué)生去學(xué)習(xí)新內(nèi)容,并能在趣味中引導(dǎo)學(xué)生抓住學(xué)習(xí)重點(diǎn),真正做到寓教于樂(lè)。教師在設(shè)計(jì)趣味導(dǎo)入語(yǔ)時(shí),可用諧音或某些詞的聯(lián)想意義來(lái)設(shè)計(jì),可用歇后語(yǔ)、對(duì)聯(lián)來(lái)設(shè)計(jì),可用小笑話、小幽默來(lái)設(shè)計(jì)等等。所設(shè)計(jì)的導(dǎo)入語(yǔ)內(nèi)容應(yīng)與課程內(nèi)容有聯(lián)系,包含著新內(nèi)容的重點(diǎn)或難點(diǎn),不能喧賓奪主。同時(shí),使用趣味導(dǎo)入語(yǔ)要注意分寸,笑話或小幽默不能太俗。否則,不僅不能起到引導(dǎo)學(xué)生的目的,反而會(huì)讓學(xué)生生厭,甚至誤導(dǎo)學(xué)生。趣味導(dǎo)入語(yǔ)的設(shè)計(jì)和運(yùn)用也要求教師必須具有幽默感,教師只有以詼諧、有趣、生動(dòng)的語(yǔ)言來(lái)講述趣味導(dǎo)入語(yǔ),并配以適當(dāng)?shù)谋砬椋‘?dāng)使用身體語(yǔ)言,才能真正吸引學(xué)生的注意力,才能真正發(fā)揮趣味導(dǎo)入語(yǔ)的作用。
(一)謎語(yǔ)導(dǎo)入
在講《羅布泊,消逝的仙湖》這篇課文時(shí),我設(shè)計(jì)了這樣一個(gè)謎語(yǔ):大于號(hào),小于號(hào),全靠小心別去掉(打一字)。當(dāng)學(xué)生猜到答案是水時(shí),我又從水匯聚于江河湖泊進(jìn)而導(dǎo)出了全文。這種猜謎語(yǔ)活動(dòng)可以起到這樣兩個(gè)目的:一是活躍課堂氣氛,放松學(xué)生緊張的心情;二是引出課題,學(xué)生在猜謎語(yǔ)的過(guò)程中,不知不覺(jué)地進(jìn)入了課文的主題。
(二)IQ題導(dǎo)入
在課堂開(kāi)始的時(shí)候,由于學(xué)生剛才處于休息的狀態(tài),注意力還沒(méi)有完全集中,利用學(xué)生感興趣的腦筋急轉(zhuǎn)彎進(jìn)行導(dǎo)入,能使學(xué)生很快地進(jìn)入上課狀態(tài)。“興趣是最好的老師”,有了學(xué)習(xí)的興趣,那么成功的課堂就離我們不遙遠(yuǎn)了。如在上《智取生辰綱》這堂課時(shí),我出了這樣一個(gè)IQ題:中國(guó)古典長(zhǎng)篇小說(shuō)中有一部專(zhuān)門(mén)講述105個(gè)男人和3個(gè)女人的故事,為什么大家都知道是108個(gè)人的小說(shuō)?學(xué)生紛紛舉手回答,答案是大家都知道是《水滸傳》。如此一來(lái),課堂的效率得到了極大的提高,同時(shí)也激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)了學(xué)生對(duì)文本初步認(rèn)識(shí)。
(三)趣味心理測(cè)試導(dǎo)入
現(xiàn)代社會(huì)中心理健康一詞越來(lái)越受到廣大學(xué)生、家長(zhǎng)的重視,許多學(xué)生對(duì)心理健康方面的問(wèn)題有著極大的興趣。我嘗試著在課堂導(dǎo)入時(shí),進(jìn)行了幾次趣味心理測(cè)試,取得了較好的效果。例如,講解《談生命》一文時(shí),我首先給學(xué)生出了這樣一道趣味心理測(cè)試題:你對(duì)人的生命認(rèn)識(shí)如何?節(jié)選幾個(gè)題目如下:
1.同學(xué)身體出現(xiàn)不適時(shí),你是否及時(shí)關(guān)心幫助他?
A非常關(guān)心;B有時(shí)關(guān)心; C從來(lái)不關(guān)心。
2.你平時(shí)注意自己的身體狀況嗎?
A非常注意;B有時(shí)注意; C不注意。
3.感冒生病了,你是否采取輕心態(tài)度?
A從不輕心;B有時(shí)輕心; C經(jīng)常輕心。
學(xué)生通過(guò)一系列的題目測(cè)試出自己在對(duì)待生命的態(tài)度,對(duì)人生觀和價(jià)值觀的認(rèn)識(shí)程度,不自覺(jué)地就會(huì)去思考自己以后怎么處理自身的問(wèn)題,思考怎樣才具備健康的身體,從而引入對(duì)生命的認(rèn)識(shí),怎樣的人生才美好。如此一來(lái),恰好把學(xué)生引入了文本的內(nèi)容。
二、故事性導(dǎo)入語(yǔ)
這種方法可以使學(xué)生快速集中注意力,激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣,收到“一石二鳥(niǎo)”之效。例如,在講《端午的鴨蛋》一課時(shí),我先講了一個(gè)小故事:當(dāng)年高郵幾位在北京求學(xué)的年輕人,見(jiàn)到了我國(guó)當(dāng)代的著名作家,且也是高郵人的汪曾祺先生。他們對(duì)汪曾祺說(shuō):“汪老,我們高郵秦少游可以排第一,您可以排第二。”但是汪曾祺聽(tīng)后卻連連說(shuō):“不對(duì),不對(duì),我只能居第三位。”那么大家想一想,對(duì)于高郵而言,能排第二的會(huì)是什么呢?答案就是高郵的鴨蛋。高郵的鴨蛋裝載了作者對(duì)故鄉(xiāng)的太多感情。今天,就讓我們一起走進(jìn)寄寓著他濃濃的故鄉(xiāng)味的散文——《端午的鴨蛋》。
三、由此及彼導(dǎo)入語(yǔ)
由此及彼法指的是,取同一載體或內(nèi)容相似的寫(xiě)法以及相關(guān)的事情,聯(lián)系舊知識(shí)或課外知識(shí),自然導(dǎo)入新課。
(一)巧借電視、電影引出課題
如《從百草園到三味書(shū)屋》是魯迅先生對(duì)自己童年生活的回憶。因?yàn)槲恼滤鶎?xiě)的事年代已久,對(duì)于許多學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)起來(lái)有一定的困難。為此,我在導(dǎo)入課時(shí),先放了一段學(xué)生所熟知的電視劇——《新白娘子傳奇》,吸引了學(xué)生的好奇心,使學(xué)生在看故事中不知不覺(jué)地進(jìn)入了自己童年時(shí)代的回味之中,為學(xué)習(xí)《從百草園到三味書(shū)屋》作了很好的鋪墊。巧借學(xué)生熟悉的電視、電影作為導(dǎo)入語(yǔ)不僅自然,而且能快速地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)良好的情景氛圍。
(二)巧借新聞資訊型引出課題
當(dāng)前,許多學(xué)生很關(guān)注社會(huì)上的新聞時(shí)事,而在語(yǔ)文課堂中也經(jīng)常牽扯到與新聞時(shí)事有聯(lián)系極為緊密內(nèi)容。此時(shí),巧妙借助一些新聞資訊作為導(dǎo)入語(yǔ),不僅能夠讓學(xué)生及時(shí)了解相關(guān)信息,而且也能夠?yàn)檎Z(yǔ)文課堂帶來(lái)意想不到的收獲。如在講解《魚(yú)我所欲也》這一課時(shí),我國(guó)汶川剛剛發(fā)生了8.0級(jí)大地震,在這次地震中一些老師為了保護(hù)學(xué)生,用自己的身軀擋住石板,不惜用自己年輕的生命換取更多學(xué)生的生命。我根據(jù)這一新聞事實(shí),及時(shí)切入主題,闡明了文本中生死的大義,同時(shí)也讓學(xué)生陷入了深深的思考之中。
(三)巧借手機(jī)短信引出課題
手機(jī)短信以銳不可擋之勢(shì)進(jìn)入人們的文化視野,適時(shí)引用手機(jī)短信,既能貼近學(xué)生的生活實(shí)際,又可使課堂充滿生機(jī)。如“小豬問(wèn)媽媽幸福在哪里,媽媽說(shuō)幸福就在自己的尾巴上。于是,小豬開(kāi)始用嘴咬它的小尾巴。媽媽笑笑說(shuō):‘孩子,只要你一直往前走,幸福會(huì)一直跟著你的!’”這條短信揭示了幸福的含義。我根據(jù)這一富有哲理的短信,提出“幸福在哪里”“幸福的人生是如何”等問(wèn)題,很好地為《人生》一了鋪墊。
此外,還有滑稽荒誕型事例、幽默搞笑型事例、奇聞?shì)W事型事例、熱播節(jié)目型事例等,這些都可以引入課堂教學(xué)。
初中語(yǔ)文課的導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)因文而異,因人而異。總之,導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)的終極目的是激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)課文內(nèi)容的有效學(xué)習(xí)。因此,導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)應(yīng)遵循啟發(fā)性原則、教育性原則、趣味性原則、新穎性原則。一段別出心裁的導(dǎo)入語(yǔ),往往能夠“一石擊起千層浪”,不僅能夠使學(xué)生對(duì)語(yǔ)文課充滿學(xué)習(xí)興趣,而且也能使語(yǔ)文課活力四射。
參考文獻(xiàn):
熱門(mén)標(biāo)簽
水滸傳 水滸 外貿(mào)穩(wěn)定增長(zhǎng) 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)易 外貿(mào)依存度
相關(guān)文章
相關(guān)期刊
精品范文
10水滸傳作者介紹