英國飲食文化論文范文

時間:2023-04-12 06:22:37

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇英國飲食文化論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

英國飲食文化論文

篇1

論文摘要:飲食文化是中國悠久歷史文化的重要組成部分,內(nèi)涵豐富、博大精深。隨著改革開放的進一步深化,中國與國際交往日益頻繁。外國朋友在品嘗中國美食的同時,也想了解每道菜名的含義、使用原料、烹飪方法等。因此,中式菜肴的準(zhǔn)確英譯在傳播中華飲食文化上起著重要的作用。英譯中式菜肴,不僅僅是語言層次上的轉(zhuǎn)換,更重要的是在文化層次上的進一步轉(zhuǎn)換。

中式菜肴的翻譯尤其要注意翻譯與文化的關(guān)系,因為許多中式菜肴有著豐富的文化內(nèi)涵和地方特色,而且許多菜點的命名為食客添情助興。比如,許多菜肴常以中華民族喜聞樂見的動、植物和象征榮華富貴的物品來命名,或帶有民間色彩,或帶有藝術(shù)性,力求雅典、美妙,富于文采,用以迎合食客們審美的食趣,寓意吉祥的祝愿。通過菜肴名稱這一窗口,食客可以領(lǐng)略中國文化特別是民俗文化的絢麗多彩,領(lǐng)略到中國烹飪的浩瀚繁雜,博大精深。因此,翻譯中式菜肴時我們需要做到“再現(xiàn)源語文化特征和再現(xiàn)源語文化信息”。

一、烹飪文化及烹飪方法的英譯

中國菜烹飪的過程復(fù)雜,包括備料、刀工、火候、烹法等方面。要熟練而準(zhǔn)確地將中式菜肴英譯,除了熟知菜肴常用原料的英譯外,還必須對菜的加工、烹飪及其在英語中的對應(yīng)語了如指掌。

1.刀工(cutting

中國烹飪,刀工十分講究,歷來有“三分原料,七分加工”的說法,廚師總是因料施刀,根據(jù)不同的原料,采用不同的切割法,橫刀、直刀、厚刀、薄刀、切花等,刀法對菜的質(zhì)量有莫大的影響。譬如切豬、牛肉,豬、牛肉是有紋理的,順著文理切,纖維長,炒出來的肉就韌。所以,炒肉片的肉,切時要橫著紋理切。

翻譯工作者為了譯好菜名,應(yīng)該了解中國菜的一些刀法。

有些中國菜的原料正式開切前,要有所加工,如去鱗( scaling)、剝皮(skinning)、剔骨(boning)、脫殼(shelling )、腌制(pick-ling)等。去鱗魚譯為(scaled rsh)、去皮肉(skinned pork ) ,剔骨雞(boned chicken)、蝦仁(shelled shrimp)、咸蛋(salted egg)、皮蛋( preserved egg)、酸菜(pickled vegetables),等等。

切中國菜常用的刀法有:切片(slicing)、切絲(shredding) ,切丁(dicing)、切柳(rlleting )、切方塊(cubing )、剁碎(mining)、搗爛(mashing) ,釀( stuffing)等。刀法英譯時往往用動詞的過去分詞形式或是名詞表達。如:肉片(sliced pork或pork slices )、雞丁(diced chicken或chicken dices)、肉餅(mined meat或meat mince)、蒜泥(mashed garlic或garlic mash)、等等。

2.火候(cooking temperatures)

烹飪中國菜,掌握火候至關(guān)重要。這是因為一方面,菜的原料結(jié)構(gòu)迥然不同,有的軟,有的硬,有的脆,有的韌;另一方面,切的形狀各異,塊、片、絲、條,厚薄不等,長短不一。因此,生菜下鍋,溫度的高低,時間的長短必須恰到好處,才能使菜鮮美可口,保證菜的質(zhì)量。中國烹飪的火候有文火(slow rre; gentle heat)、武火(high heat)和文武火(moderate temperature )之分。用什么樣的火進行烹飪?nèi)Q于什么樣的原料和形狀的菜。以雞為例,如果是嫩雞并切片,就宜高溫快炒,這樣炒出來的雞肉鮮嫩可口;要是用慢火煮,雞肉就會硬而韌。如果是老雞,只能炯或燉,若炒食,雞肉會咬不動。

3.烹飪方法(cooking techniques)

中國菜的烹飪方法很多,為了方便翻譯,可把中國菜常用的烹飪技法作如下分類。

一是煲、煮、燉。煲、煮、燉的共同特點是把食物置于有水的炊具中,然后加溫,使食物變熟。煲(stewed ):把食物放人一個煲中,加水加溫煮。如,煲牛脯( Stew Brisket or Stewed Brisket)。煮(boiled ):把食物放在有水的鍋里煮。如,煮雞蛋(Boiled Egg)。煮有快煮和慢煮(instant boiling/quick一boiling and slow一boiling)兩種。燉( stewed ):垠煮食品使之熟爛。如,燉肉(Stewed Pork ) 。

二是煎、炒、炸。煎、炒、炸的共同之處是烹制食品不用水,只用油。將油置于鍋內(nèi),加高溫使食物至熟?!凹濉⒊础⒄ā弊g為英語時均用場( - ing)一詞,只是加不同的修飾語。煎(fried or pan一fried )鍋里放少量的油加熱,把食物置于其中使表面至黃。如,煎魚(Fried Fish)。炒(sti;一fried ):鍋里放少量的油加熱,后放人食物并不停翻炒直至熟。如,炒魷魚(Stir一fried Sliced Squid)。然而,“炒蛋”的英譯卻是Scrambled Egg,不譯Sti:一fried Egg。另有一詞是“爆" ( quick一fried),"爆”是炒的一種方式,快速的炒使食物至熟。如,爆牛肉(Quick一fried Beef )。炸(deep一fried ):把食物放進滾沸的油里使之熟。炸有“干炸”(dry deep一fried )、軟炸(soft deep一fried)和酥炸(crisp deep一fried)之分,翻譯時,一般均譯為deep一fried。如,炸排骨(Deep一fried Spareribs)。

三是燒、炯、扒。燒(braised ):先用油炸,后加進醬油等作料燒。如,紅燒鯉魚(Braised Carp with Brown Sauce )。炯( braised ):緊蓋鍋蓋,用文火把食物煮熟或燉爛。如,黃炯鴨塊( Braised Duck with Brown Sauce )。扒(stewed or braised ):用文火將食物喂或燉爛。如,扒羊肉(Stewed or Braised Mutton ) 。

四是烘、烤、焙。烘、烤、焙共同之處是食物與明火直接接觸或放在鐵架上燒,或者放在烤箱里烤。烘(baked ):用火或熱氣使食物變熱、變干至熟。如,烘面包(Baked Bread )??? roast , barbecued ):食物在火上烤使之干、至熟。如,烤鴨( Roast Duck,這是唯一不用過去分詞的譯法)叉烤肉(Barbe-cued Pork)。焙(baked):用干熱使食物變至熟。如、焙土豆片(Baked Potato Chips)。

五是蒸、熏、灼(余)、釀(填)。蒸( steamed ):利用水蒸氣的熱力使食物熱至熟。如,粉蒸肉(Steamed Pork with RiceFlour) 。熏(smoked):用煙熏來調(diào)制食品,使其有一種特殊味道。如,熏魚(Smoked Fish)。灼、余( scalded ):如,白灼基圍蝦 ( Scalded Shrimps ) ,永花生米(Scalded Peanut ) 。釀、填 ( stuffed ):如,釀豆腐(Bean Curd Stuffed with Minced Pork ) ,酉良 卿魚(Stewed Carp Stuffed with Minced Pork)。

以上列舉的是中國菜的一些主要烹飪方法。只要熟悉這 些技法,翻譯起來就會得心應(yīng)手,運用自如。

二、飲食文化與菜肴英譯的技巧

現(xiàn)今的中國菜肴英譯方法普遍采用音譯、直譯(寫實)、意譯(寫意)和直譯、意譯相結(jié)合的方法,但有一趨向值得注意,即崇尚“寫意”型,也就是另一意義上的“寫實”型,一味摒棄菜名中代表中國飲食文化的“行話隱語”,只圖使人了解菜式的實際意義,而忽略了其中寓含的文化精華,有人說這樣就可以避免使人被復(fù)雜古怪的菜名搞的一頭霧水,食欲大減。筆者認(rèn)為大可不必,這種舍本逐末的做法不僅會使食客食欲大減,而且還會使對中國文化神往不已的外國朋友們大失所望。菜名的英譯,應(yīng)盡可能保留其富含的文化色彩。以下從保留中國文化色彩與中菜命名這兩個方面來探討中菜英譯的技巧。

第一,以菜式原料和烹飪方法命名的中菜,即所謂的“寫實型”,大都可以采用直譯法。中國飲食資源極其豐富,烹飪方法更是難以計數(shù),大都是國外未必有的,所以在這一情況下直譯當(dāng)然也可以保留文化色彩。這一觀點在現(xiàn)今翻譯界也是大都認(rèn)同的。如:

清蒸甲魚Steamed Turtle菠蘿鴨片Sliced Duck with Pine-apple紅燒全魚Fish with Brown Sauce香菇蒸雞Steamed Chicken with Mushroom。此類菜名的英譯有以下幾個特征。一是烹飪方法一般以動詞的過去分詞形式出現(xiàn);二是一個菜式中如果不止一種原料,翻譯時一般譯作“烹飪方式+主料+with+其他配料”。如:青椒牛肉絲Stir一fried Shredded Beef with Green Pepper。三是一個菜式中,如采用特別的醬料和作料,可在譯名后加“within +醬(作)料”。例如:油浸紹魚Steamed Pomfret in Oil;蠔油雞球Chicken Balls with Oyster Sauce。四是有些菜式,烹飪方法并不十分重要,可以不譯出來。如:蟹粉魚唇Shark’s Lip with Crabmeat。

第二,以地名命名的菜式在英譯過程中要注意保留本土文化,反映地方特色烹飪技藝和風(fēng)味。此類菜名可有三種譯法。一是直譯地名原料法。如:廣東香腸Guangdong Sausage。二是菜名反映地方風(fēng)味時,英譯時可在地名后加style(風(fēng)味)。如:京醬牛肉Beef Cooked with Soy Sauce, Beijing Style。三是菜名中的原料為地方特產(chǎn)時,其譯名為:烹飪方法+地名+原料。如:南京板鴨Steamed Nanjing Duck。

有些菜式各地皆有,而某處的特別獨到有名,英譯時即使原菜名中無地名,也可在后面加上地名,如粵菜有一名菜叉燒,是香料腌制的一種烤瘦肉,為廣東特有。如果譯為一般的烤肉,譯文就未盡菜譜之意。因此,叉燒可譯為Roast印iced Filletof Pork , Guangdong Style。又如潮洲燒雁鵝,可譯為ChaozhouRoast Goose或Roast Goose,Chaozhou Style。

第三,中國獨有的特色食品的英譯,音譯法是得到普遍認(rèn)可的。如餃子、粽子、點心、鍋貼、測羊肉都可音譯為Jiaozi,Zongzi , Dianxin , Guotie , Shuanyangrou,再輔以簡明解釋。

第四,以藥膳命名者。中藥是我國獨有的寶貴財富,自古 以來,人們就知道與飲食巧妙的結(jié)合起來,制成藥膳,這是中國飲食文化的特色之一。如今人們越來越重視藥膳的營養(yǎng)、保健、治病和延年益壽的作用,各大餐廳飯店里均有藥膳菜肴。做好此類菜名的英譯是一件十分有意義的工作。常見的藥膳菜肴有:構(gòu)祀粥,西洋參燉雞,雙鞭壯陽湯,杜仲腰花,當(dāng)歸燉羊 肉等。藥膳菜名的翻譯有一定難度,因為絕大多數(shù)中藥材沒有相對應(yīng)的英文名,如果直譯為拉丁學(xué)名,如把當(dāng)歸譯成Angeli casinensis,天麻譯成Gastrodiaelata,絕大多數(shù)食客不會知道是什么藥物,更不用說知道它們的療效和滋補作用了。所以,我們應(yīng)簡譯藥名,除少數(shù)相應(yīng)英文名或較為熟悉幾種藥物外,一般都譯作herbs(藥草),如“天麻燉雞”可譯為Stewed Chicken with Herbs,然后將療效及滋補作用譯出附在菜名后面。對于某些形象不雅的中藥,如“牛鞭”,按字面意思譯成whips既不雅,又令人迷惑。有人將其譯為ox一tail,采用委婉語,以求與中文“牛鞭”的委婉語一致,筆者認(rèn)為是可取的。

第五,以歷史典故命名的菜名的英譯。在中式菜肴中,有 一部分是由某個人創(chuàng)始,或與某人有關(guān),因而以其姓名命名,如 東坡肉、狗不理包子、麻婆豆腐等。有一部分則是與某個歷史 事件或傳說有關(guān)而直接以該事件或傳說而命名,如佛跳墻、大救駕(安徽壽縣名點。傳說趙匡胤圍困壽縣九個月才得以占領(lǐng),進城后勞累過度致病。廚師以豬油、面粉、果仁等精制一圓餅進呈,趙食后不久即康復(fù)。趙匡胤當(dāng)皇帝后,賜該點心名“大救駕”。這類菜名一般比較復(fù)雜,不可以大而化之以某一固定譯法為定則,應(yīng)當(dāng)靈活處理,在最大程度上保留這些深具中國文化特色的典故,讓外國食客吃得香,“想”得美。這類菜名的英譯一般有以下幾種處理辦法。

一是以人名及其典故命名的,人名用音譯或直譯,菜名用直譯方法。例如:東坡肉Dongpo Braised Pork麻婆豆腐MapoBean Curd宋嫂魚羹Sister Song’s Fish Potage叫化雞Beggar’s chicken;在譯名后還可以輔以典故的解釋,如“宮保雞丁”,傳統(tǒng)譯法通常為Diced Chicken with Chili and Peanuts in Hot Sauce(invented by Gong Bao in the Qing Dynasty),雖然后面括號里在一定程度上解釋了該典故,保留了部分文化色彩,但仍給人一種喧賓奪主的感覺,反不如譯為:Gong Bao Diced Chicken(diced chicken with chili and peanuts in hot sauce,invented by Gong Bao in the Qing Dynasty)也就是上面所說的直譯法輔以簡單解釋的方法。 二是以傳說、典故命名者,傳統(tǒng)譯法也是按“寫實”型菜名譯法直接譯出該菜式的原料及烹調(diào)方法,然后用括號加上該菜的直譯。筆者認(rèn)為這也是一種反賓為主的做法,只讓外國客人了解了菜肴所包含的淺文化層次的外在表象,而把讓客人了解其深文化層次的內(nèi)在表現(xiàn)放在了次位,其實這些外在表現(xiàn)客人是可以通過自己的觀察而有所了解的,而其內(nèi)在表現(xiàn)你不講,客人是無從知曉的,而這內(nèi)在表現(xiàn)又是尤其重要的,所以此種譯法是不妥的。而先直譯或音譯,保留濃重的文化特色,再在括號里輔以“寫實”型菜名譯法直接譯出原料、烹法是更可取的。如“佛跳墻”,原先譯作Assorted Meat and Vegetables Cooked in Embers(Fotiaoqiang一lured by its smell,even the Buddha jump the wall );不如譯作Fotiaoqiang一The Buddha Jumped the Wall for Luring by Its Smell( Assorted meat and vegeta-tiles cooked in emb。二),這樣豈不更加明了,主次分明,相得益彰。還有前面講的“大救駕”,譯作Dajiujia—A Kernel Pastry Snack of Shouxian ( A town),that once came to the rescue of an Emperor。

三是由于這類菜式含有很深的文化內(nèi)涵,短短的菜名翻譯無法解釋得透徹,劉增羽先生的意見頗有道理,“在英譯名之外再提供一個簡短的背景說明”,以便食客加深對中國飲食文化的理解。隨著當(dāng)今世界學(xué)漢語的熱潮再次升溫,像此類含典故的名菜可以偏向于先音譯后解釋的方法,如上所說的佛跳墻、大救駕、東坡肉等。

第六,以中華民族喜聞樂見的動、植物和象征著榮華富貴的物品來命名者及以吉祥語命名者。在中式菜譜里,以“龍”、“鳳”、“鴛鴦”、“如意”、“芙蓉”、“翡翠”、“元寶”、“荷包”等中華民族喜聞樂見的動植物和象征著榮華富貴的物品來命名的菜名比比皆是。如“鳳凰展翅”、“祥龍獻瑞”、“龍鳳呈樣”、 “鴛鴦魷魚”、“芙蓉雞片”、“元寶魚翅”、“翡翠妒魚卷”等。菜 名悅耳動聽,象征著吉祥如意,榮華富貴。以吉祥語命名的菜 名往往用來表示祝福,多用于節(jié)日、生日、結(jié)婚等喜筵上,反映了中國人民趨吉的文化心理如“全家?!?山東名菜。由二十多種原料組成,主要有海參、鮑魚、魚肚、雞、鴨、冬菇、菜心等。在山東各地多用老年壽誕、新婚喜慶、嬰兒滿月、合家團圓的喜慶宴席,以取吉祥之意)。這類菜名還有”老少平安’。等:此類菜名的英譯,不少人崇尚所謂某些原料的“轉(zhuǎn)譯”,比如“鳳凰玉米羹”中的“鳳凰”,不譯成英語意為長生鳥的“鳳凰”( phoenix ),而轉(zhuǎn)譯作其真實原料“雞蛋”( egg ),甚至于粵菜的“西湖牛肉羹”中的“西湖”,也被人轉(zhuǎn)譯為所謂真面目的“’雞蛋”。如此,“鳳凰”所代表的吉祥如意便不可知,“雞蛋牛肉羹”中的雞蛋在其中也無法使人聯(lián)想起杭州西湖的“三潭映月”。所以將“鳳凰玉米羹”譯作Phoenix ( egg ) Corn Thick Soup ,“西湖牛肉羹”譯作West Lake ( egg) Beef Soup較好。還有人將“鳳凰拼盤”譯作Assorted Cold Dishes in the Shape of a Phoe-nix,也是好的例子。還有一個“龍虎鳳大燴”,人們一般將“龍虎鳳”轉(zhuǎn)譯為三種原材料“蛇貓雞”,即Thick Soup of Snake,Cat and Chicken,筆者認(rèn)為,這種譯法是叫人大倒胃口的,“龍虎鳳”,多么漂亮吉祥的名字,卻譯作“蛇貓雞”下三濫般的名字,所以還是譯作Soup of Dragon ( snake ) Tiger ( cat ) and Phoenix ( chicken)好。有人認(rèn)為“一卵孵雙鳳”不可譯為Two Phoenix Hatched from One Egg,應(yīng)譯作Chicken Steamed in Water Melon,為什么不把二者結(jié)合起來呢?譯為Two Phoenix Hatched from One Egg (tow chicken steamed in water melon )。還有含有“芙蓉”這類美麗事物的菜名如“‘芙蓉雞片”、“甜芙蓉燕窩”、“出水芙蓉鴨”和“芙蓉蟹片”的芙蓉都被轉(zhuǎn)譯為其原材料“蛋白”( egg一white ),不能不說是使這些菜肴大失色彩,大減魅力。有人將一芙蓉海參”譯為Sea Cucumber in the Shape and Colour of H363SCUS,將“鴛鴦菜湯”譯為W ater一shield with Floating Manda-rin Duck就很貼切,有美感,筆者認(rèn)為很值得借鑒。以上談的是以吉祥事物命名的菜名,再看看以吉祥語命名的中菜的譯法。人們通常采用意譯為主,后加注釋的方法,如菜名“老少平安”譯為Steamed Bean Curd and Minced Fish( the whole family is well ),而從我們關(guān)于中國文化與中菜英譯的關(guān)系來看,使人們領(lǐng)略到更深層次文化的內(nèi)在表現(xiàn)顯得更加重要,所以譯出菜名所蘊含的祝福含義更重要,而菜肴本身的原料和制法便在次要,所以不如譯為The Whole Family Is Well ( steamed bean curd and minced fish )。還有菜名“全家?!北憧勺g作Happiness to the Whole Family(stewed assorted meats/hotchpotch,mixed with sea cucumber, squid, abdomen of fish,chicken,duck,fish ball, shrimp, black mushrooms and fungus etc.)。

第七,以一些美麗漂亮有趣的事物或形象情景命名的菜式。對于這類菜名的英譯,不少人認(rèn)為可摒棄中文菜名中美好形象和韻味,而只要使外國朋友明白菜是由什么做的,怎么做的就行了,筆者認(rèn)為這只是停留在表現(xiàn)菜名的外在表象文化上,所以是不可取的。有些人認(rèn)為“白雪映紅梅”(蒸蝦蟹肉餅,面上點綴著蟹卵)不可以譯作Red Plums Reflected on White Snow,要譯成Steamed Patties of Crabmeat and Minced Shrimp with Crab Roe on Top;“金華玉樹雞”(浙江金華特產(chǎn)火腿而著名,青菜形似玉樹,即火腿青菜雞)不可以譯成Chicken Cooked with Golden Flower and Jade Tree,要譯成Sliced Chicken and Ham with Greens;"翡翠蝦仁”只可以譯成Stir一fried Shrimps with Peas;“百花釀北菇”應(yīng)譯成Mushrooms Stuffed with Minced Shrimps ;“雪積銀鐘”應(yīng)譯成Stewed Mushrooms Stuffed with White Fungus;“雪耳余架裝”只能譯為Scalded White Fungus wish Veiled Lady ;“螞蟻上樹”應(yīng)譯成Bean Vermicelli wish Spicy Meat Sauce。這類譯法要么完全不保留菜名的美麗豐韻,要么扭曲這種美麗豐韻,都是對中國美文化的損害。筆者認(rèn)為可以找到保留這些美麗豐韻的方法:

白雪映紅梅Red Plums Reflected White Snow( steamed patties of crabmeat and minced shrimp with crab roe on top)金華玉樹雞Sliced Chicken with Golden Flower(Jinhua ham)and JadeTree(greens)翡翠蝦仁Stir一fried Shrimps with Jade ( peas )百花釀北菇North Mushrooms Stuffed with Flowers( mined fungus) 雪積銀鐘White一snow on Silver Clock ( stewed mushrooms staffed with fungus)雪耳余架裝White一snow Ear Lady ( scalded white with veil)螞蟻上樹Ants Climb Tree ( bean vermicelliwith spicy meat)有人將“紅燒獅子頭”譯為Lions Head Casserole ,“白雪蟹斗”譯為Snow一white Crab in Shell也是絕好的例子。

篇2

關(guān)鍵詞: 中國菜譜 文化 翻譯策略 歸化 異化

引言

俗話說:民以食為天。作為文化的重要組成部分,中國飲食文化源遠流長,博大精深,在國際文化交流中扮演著重要角色。經(jīng)濟全球化使得中外交流日愈頻繁,中國文化吸引著越來越多的外國友人。中國菜名作為傳遞飲食文化的負(fù)載詞,生動、優(yōu)美,蘊含著深厚的中國文化底蘊。因此,使用正確策略并準(zhǔn)確翻譯中國菜名,對促進和繁榮中外文化和交流有著十分重要的意義。

一、文化、語言和翻譯

文化是人類特有的特征之一,是人類在實踐過程中形成的物質(zhì)和精神價值的總和。文化是一個動態(tài)的歷史現(xiàn)象,每個國家都有特定文化,不同社會群體具有不同的文化,同一社會群體中在不同的發(fā)展階段文化也有變化。隨著全球化的發(fā)展,文化研究成為翻譯領(lǐng)域新的方向。

文化是一個復(fù)雜的概念,它存在于精神世界和物質(zhì)世界的方方面面。形成和發(fā)展文化的因素有許多,比如語言、宗教、價值、教育、政治、法律,科學(xué)技術(shù)等。其中,語言對文化的發(fā)展起著十分重要的作用。語言是文化的一部分,是文化的載體。英國學(xué)者Susan Bassnett對語言和文化的關(guān)系給出了生動的描述:語言是文化的心臟,語言和文化的相互作用使得生命能量源源不斷[1]。要了解一門語言,必須了解與之相關(guān)的文化,反之亦然。語言根植于文化,反映著文化,語言和文化密不可分。

語言和文化的不可分割性決定了文化和翻譯的緊密聯(lián)系。翻譯不僅是純語言活動,而且是文化交流的橋梁。翻譯涉及兩種語言的轉(zhuǎn)換和兩種文化的移植。在今天國際交流步伐加速的情況下,從文化視角研究翻譯成為新的趨勢。好的翻譯應(yīng)該是同時把源語文字和文化意義傳達到目的語當(dāng)中,使得目的語讀者能擁有和源語讀者相同的體驗。翻譯的意義在于促進文化交流和社會發(fā)展。通過對其他文明的文化發(fā)展的了解,豐富自己的文化[2],這使得人們更能了解我們生存的世界[3]。

二、中國飲食文化和菜名分析

食物是人類最基本的生存物質(zhì)。飲食文化不僅僅指食物本身,更是物質(zhì)文化和精神文化的總和,是文化的一部分。飲食反映文化,是一個國家重要的文化表達形式[4]。正如文化的特點,不同國家或地區(qū)有著不同的飲食特點。在全球各種各樣的菜肴中,中菜以獨特風(fēng)格在世界享有美譽。中國菜肴同時是一種藝術(shù)――色、香、味、型、意,傳達著中國悠久的飲食文化。

菜名作為菜肴一部分,在傳遞信息和文化中扮演著極其重要的角色。中國文化有著鮮明特色,這種獨特性也存在于菜名中。難怪有些美國人說,吃中國菜肴確實是一種享受,不僅可以犒勞自己一頓美餐,而且可以有機會欣賞菜肴的名字[5]。悠久的中國文化及多種多樣的菜肴意味著菜名的文化性和多樣性。中國的菜肴命名方式多樣,大致可以分為以下幾類:

(一)以“自述”方式命名。

在中國菜名中,有很大一部分的菜肴是根據(jù)材料、配料、烹調(diào)方法、容器、顏色、形狀、香味、口感和地名來命名的。這類菜名屬于“自述”方式,即食客可以沒有障礙地直接從名稱中了解菜肴。比如:“松仁香菇”、“蜜汁鴨胸”、“白灼時蔬”、“汽鍋雞”、“北京烤鴨”等。

(二)以修辭方式命名。

修辭常常制造出生動的效果,引發(fā)想象。因此,在中國菜名中,修辭的使用可以進一步美化菜肴,激起食客的食欲。比喻、類比、諧音、縮寫等修辭方法經(jīng)常用在菜肴命名中,傳達出文化背景。材料、烹飪方法、顏色、味道、形狀等常常是被描述的對象。如:“松鼠黃魚”、“太極芋泥”、“金玉滿堂”、“螞蟻上樹”、“天長(腸)地久(韭)”、“炒三冬”等。

(三)以人名、典故和傳說等命名。

這類菜名借鑒了典故、歷史或傳說來傳達其文化內(nèi)涵。比如:“大救駕”、“霸王別姬”、“佛跳墻”、“過橋米線”等。此外,有些菜名以人名來命名,以此紀(jì)念和歌頌發(fā)明菜肴的人,或歷史上相關(guān)的人物,這也是中國菜名的特點之一。例如:“毛氏紅燒肉”、“麻婆豆腐”、“東坡肉”和“宮保雞丁”等。

三、歸化和異化翻譯策略

處理翻譯中的文化因素有兩個基本策略:歸化和異化,孰優(yōu)孰劣一直是翻譯界爭論的焦點。早在1813年,德國神學(xué)家兼翻譯家F.施萊爾馬赫提出,在翻譯中,譯者要么盡可能地不打擾原文作者,讓讀者向原文作者靠攏,要么盡可能地不打擾讀者,讓原文作者向譯文讀者靠攏[6]。在施萊爾馬赫的基礎(chǔ)上,1995年美國著名翻譯家韋努蒂在《譯者的隱身》(“The Translator’s Invisibility”)中提出了兩種不同的翻譯策略――歸化和異化。歸化翻譯指以目的語文化為歸宿的翻譯策略。它以目的語讀者為中心,運用易于接受的目的語文化表達法,使譯文通俗易懂。異化指以源語文化為歸宿,以源語作者為中心,盡力再現(xiàn)原文的異國情調(diào),以便更好地保留源語文化。奈達是歸化的代表人物,他提出 “最切近的自然對等”,提倡動態(tài)對等,把譯文讀者置于首位,使源語文化在目的語讀者中產(chǎn)生相同的反應(yīng)。韋努蒂作為異化的代表人卻認(rèn)為翻譯應(yīng)該強調(diào)源語文化的語言及文化差異性,以抵御目的語文化占指導(dǎo)地位的趨勢[7]。譯者需力求再現(xiàn)的正是原文本中那些“詆毀”或抵制目的文化中盛行的形式和價值觀念的特征,因而允許譯者忠于原文本的某些方面但仍參與影響目的語文化的變革[8]。

翻譯策略的選擇受到翻譯目的、文本類型、作者意圖及讀者需求的影響與制約??紤]到不同的翻譯目的、文本類型、作者意圖及讀者對象,歸化和異化都在目的語文化中完成各自的使命,因而都有存在價值[9]。從表面上看,歸化的譯法是把兩種文化和語言的距離拉近了,異化的譯法造成了兩種文化和語言之間的扦格,但通過對語言翻譯和文化交流的歷史進程的考察,我們發(fā)現(xiàn),歸化的譯法恰恰是把一種文化和語言與另一種文化和語言隔開了,即使后者多少能獲得前者的某些信息,也是殘缺模糊的,兩種文化和語言之間基本上還是互不相干。異化的譯法則有利于兩種異質(zhì)文化和語言的相互交流和滲透,促進它們之間的融合[10]。

在中國近半個世紀(jì)中,歸化翻譯一直處于主導(dǎo)地位。最近二十年,由于改革開放和全球化的影響,中西文化交流頻繁,中國在國際地位的提高,異化翻譯的重要性日愈凸顯。孫致禮在《中國的文學(xué)翻譯:從歸化趨向異化》一文中明確提出,翻譯的根本任務(wù)是準(zhǔn)確而完整地傳達原作的“思想”和“風(fēng)味”,主張在可能的情況下,應(yīng)盡量爭取異化;在難以異化的情況下則應(yīng)退而求其次,進行必要的歸化。簡而言之,可能時盡量異化,必要時盡量歸化[11]。

中國菜名蘊含深厚的文化底蘊,是中國語言文化特色的體現(xiàn)方式之一。在選擇翻譯策略的時候,歸化讓西方食客在享受美食的時候沒有任何理解障礙,因此常常成為譯者的首選。但從中國菜名的特點看,菜名翻譯不但是告訴食客吃什么,而且是一項傳播中國文化的活動。并且,由于文化交流的日益頻繁,今天的西方食客已經(jīng)不再滿足于知道食物本身,而且好奇并樂于了解菜肴的美學(xué)和文化意義。因此,用異化翻譯中國菜名不僅有利于保護和發(fā)展中國語言文化,而且能夠豐富英語語言文化,促成全球文化多樣化。

四、 歸化和異化在中國菜名翻譯中的運用

(一)異化在中國菜名翻譯中的應(yīng)用

用于異化策略翻譯中國菜名的具體翻譯方法有:直譯、直譯加注解、零翻譯及零翻譯加注解。

1.直譯

直譯可以最大限度以保持源語言的文化特色和美學(xué)價值。直譯并非死譯。雖然西餐和中餐大不相同,但在某些方面仍然有相似之處。比如說,中餐以其精細(xì)的烹飪方法和種類繁多的烹飪材料著稱,但烹飪方法諸如燉,煮,煎,炸和許多烹飪材料等也為西方人所熟知。而且,在中國菜譜中,很大一部分菜名是屬于“自述”性的――以烹飪方法、材料、顏色、香味、地名等命名。在這些情況下,只需使用直譯。比如:

松仁香菇 Black Mushrooms with Pine Nuts

姜汁鮮魷 Fresh Squid in Ginger Sauce

軟炸里脊 Soft-Fried Pork Tenderloin

砂鍋滑雞 Stewed Chicken and Vegetables in Casserole

北京烤鴨 Beijing Roast Duck; Roast Duck,Beijing Style

2.直譯+注解

正如上文談及,有些中國菜名包含了非常鮮明的中國語言和文化特色。因此,有些時候要找到相應(yīng)的英語語言來描述是不大可能的。在這樣的情況下,如果完全用直譯的方法,就會讓那些并不熟悉中國語言和文化的西方人產(chǎn)生誤解或不知其所以然。因此,在翻譯文化元素多的菜名時,直譯加注解的方法比較可行。例如:

糟溜三白 Sautéed Three White Slices

(Chicken,F(xiàn)ish and Bamboo Shoots) with Rice Wine Sauce

螞蟻上樹 Ants Climbing the Tree

(Sautéed Bean Vermicelli with Spicy Meat)

東坡肉 Dongpo Pork

(Stewed Pork Invented by the Famous Poet Su Dongpo in Song Dynasty)

夫妻肺片 Couple’s Beef Lung Slices

(Sliced Ox-Tripe and Tongue with Hot Sauce,Created by an Industrious and Innovative Couple)

全家福 Happy Family

(Mixed Meat & Vegetables)

天麻燉雞Stewed Chicken with Gastraodia Turber

(Gastraodia Turber is a kind of herbs,which has the function of invigorating the circulation of blood)

3.零翻譯和零翻譯+注釋

零翻譯是異化策略的一種特殊的翻譯方法。它將源語和源語文化直接移入目的語和目的語文化中。中國菜名中,有一部分為中國語言和文化所獨有。要將這些獨有的元素精確地譯入英語語言中幾乎是不可能的。在現(xiàn)在這樣快速發(fā)展的世界中,我們可以通過零翻譯加強跨文化交際。從交流的角度看,它易于理解,不失為一種節(jié)約時間和空間的好方法。例如:豆腐―― Tofu,油條 ――Youtiao,餛飩――Won Ton,粽子――Zongzi,燒賣――Shaomai。

上述例子屬于中國傳統(tǒng)食品,已經(jīng)被絕大多數(shù)的西方人接受,不需要注釋說明。但如果說菜肴名稱相對陌生的話,相關(guān)的注釋就是有必要的。例如:

佛跳墻 Fotiaoqing

(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth)

木須肉 Moo Shu Pork

(Fried Pork with Scrambled Eggs and Fungus)

(二)歸化在中國菜名翻譯中的應(yīng)用

歸化翻譯使得譯文順暢易懂,但這樣的順暢卻是以丟失源語文化元素為前提的。這并不意味著異化翻譯在中國菜名英譯中是完全可行的。當(dāng)異化有可能產(chǎn)生歧義或者無法恰當(dāng)傳達出中國文化時,可選擇歸化。

一般用于歸化的方法是意譯。意譯放棄了源語中難理解的文化障礙,采取“意對意”,而非“字對字”。在翻譯中國菜名時,意譯放棄了某些漢語的語言特色和文化意象,在英語中尋求對等。因此,意譯是在直譯不能使用的時候的第二選擇。例如:

紅燒獅子頭 Stewed Pork Ball in Brown Sauce

琥珀核桃 Honeyed Walnuts

九轉(zhuǎn)大腸 Braised Intestines in Brown Sauce

水晶鴨舌 Duck Tongue Aspic

結(jié)語

全球化及因特網(wǎng)的廣泛使用,加快了不同文化背景人們之間的交流。中國在國際地位上的提高,吸引著越來越多的西方人了解中國和中國文化。今天的人們不僅僅滿足于自己熟知的文化,更好奇于其他異質(zhì)文化,作為一個譯者,應(yīng)該相信讀者的能力并提供他們欣賞源語文化的機會。 “我們的譯論家應(yīng)該很清醒,不要盲目跟隨某些英美譯論家的論調(diào)。我們有自己的文化自我,每個人有責(zé)任捍衛(wèi)民族文化的自” [12]。因此,在中國菜單翻譯中,應(yīng)該采取以異化為主、歸化為輔的翻譯策略,保護并發(fā)展中國語言文化,促進世界文化多元化。

參考文獻:

[1]Bassnett,Susan.Translation Studies [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004,22.

[2][4]Newmark,Peter.Approaches to Translation [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001,185,97.

[3]Bassnett,Susan,and Lefevere,A.Translation,History and Culture [M].London: Cassell,1990,48.

[5]徐熊.美國飲食文化趣談[Z].北京:人民軍醫(yī)出版社,2001,2.

[6][7][8]Venuti,Lawrence.The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1995:12-13.

[9]郭建中.翻譯中的文化因素:歸化與異化[J].外國語,1998,第2,12.

[10]譚惠娟.從文化的差異與滲透看翻譯的歸化和異化[J].中國翻譯,1999,第1期,46.

篇3

一、素食主義簡介

(一)素食主義定義及其分類

素食主義者,俗稱“吃素的”,即只吃蔬菜而不吃葷菜的人。素食主義是一種飲食文化,實踐這種飲食文化的人稱為素食主義者。他們不食用一切有生命和感情的動物之肉,包括家畜、飛禽、魚類、海鮮等,但一般可以食用蛋、奶、黃油、奶酪等奶制品。

素食主義可以說世界飲食文化的一部分,在全球素食主義人群大致可分為四大類:嚴(yán)格素食、蛋奶素食、健康素食、動物保護主義素食等。

(1)嚴(yán)格素食 :嚴(yán)格素食主義者不但不食用任何有生命動物的肉,而且連蛋、奶制品甚至蜂蜜都排斥在外,也就是說,只靠植物類食品維持生命,凡來源于動物的食品一律不沾。除了食物之外,嚴(yán)格素食主義者也不使用動物制成的商品,例如皮衣、皮鞋、皮帶、皮包等皮制品和含動物體成份的化妝品。

(2)蛋奶素食: 蛋奶素食也稱為"不嚴(yán)格"素食,這類素食主義者不吃肉,但會食用奶類蛋類和其相關(guān)產(chǎn)品,像奶酪、奶油或酸奶以及蛋類。

(3)健康素食主義:新素食主義者并非完全拒絕葷食,他們堅持的是基本吃素,堅持動植物食品混食的飲食原則,這也是他們和傳統(tǒng)吃素的飲食的最大區(qū)別。

(4)動物保護素食主義:為了保護動物和生態(tài)環(huán)境,動物保護素食主義反對屠殺飼養(yǎng)或野生動物,拒絕肉食,他們大多崇尚有機食品和天然營養(yǎng)產(chǎn)品。

(二)素食的緣由

(1)宗教因素

可以說大部分素食主義都是由原先的雜食主義轉(zhuǎn)到素食主義的,這就和素食的緣由大有關(guān)聯(lián)。

國內(nèi)本土的佛教從古至今都大講素食修行,佛教主張不殺生,按照六道輪回的理論,人與動物等會互相轉(zhuǎn)生,因此動物也可看作是暫時墮落的人,殺害它們、吃它們的肉是太不慈悲的事情。

基督教在舊約的創(chuàng)世紀(jì)中提到“凡活著的動物都可以作你們的食物,這一切我都賜給你們?nèi)缤耸咭粯?。唯獨肉帶著血,那就是他的生命,你們不可吃!”基督教提倡人們不要殺生,有早期的素食主義的觀點。

印度教同樣是奉行素食主義,素食主義作為非暴力、不殺生(ahimsa)教理的一部分深深扎根于印度的文化和宗教之中,印度教的《摩奴法論》中說:“不殺生是無法獲得肉食的,鑒于殺生違反了ahimsa 的原則,所以人應(yīng)該放棄肉食?!?/p>

伊斯蘭教的圣典《古蘭經(jīng)》中,真主對人們說:“禁止你們吃自死物、血液、豬肉,以及非誦真主之名而宰殺的、勒死的、捶死的、跌死的、觚死的,野獸吃剩的動物,但宰后才死的,仍然可吃;禁止你們吃在神石上宰殺的;禁止你們求簽,那是罪惡……。”伊斯蘭教講究的是特殊的飲食觀念,把不潔凈的食物剔除掉,以潔凈信徒的生活。

倡導(dǎo)素食的宗教還有很多,如:古希臘的奧爾弗斯教,畢達哥拉斯教等。

(2)健康

現(xiàn)代社會,以大量肉食為代表的飲食方式所帶來的各種問題,正在逐漸威脅人類的生存?!案毁F病”人群日益增多,腫瘤,癌癥的發(fā)病率居高不下;動物種族的數(shù)量日漸萎縮,自然環(huán)境被不斷破壞,瘋牛病、非典、禽流感、甲流接踵而至……隨著時代的進步,人們逐漸開始了對“吃”的反省。如何吃不僅僅是個人的選擇,更是一個社會現(xiàn)象,涉及到人與自然的和諧共處,甚至關(guān)系國計民生。

(3)其它緣由

對于素食的緣由,有一些人是出于對動物的保護,他們?yōu)榱吮Wo動物的權(quán)力,提倡萬物平等,而呼吁人類不要食用動物,而且也提倡減少動物皮毛等產(chǎn)品的使用。

也有人出于對環(huán)境保護而提出素食主義的,認(rèn)為素食能夠引導(dǎo)低碳生活,從而為地球生態(tài)做出貢獻,使地球生態(tài)環(huán)境朝良性發(fā)展。

二、素食主義的發(fā)展

《地球公民》中有句話,真理被人接受往往經(jīng)歷3個階段:嘲諷―極度反對―逐漸接受。素食主義雖然還未被大家公認(rèn)為真理,我覺得最終會被大家所接受并且踐行。

素食主義運動正式誕生于1809年英國的曼徹斯特。當(dāng)時,有一些基督教教會的成員一起發(fā)誓禁食酒肉。1847年,這個修行團體脫離了教會并成立了素食者協(xié)會。隨后在80年代早期素食協(xié)會的成員發(fā)展到超過2000人。1889年英國估計有52個素食餐館,其中有34個在倫敦。1889年甘地成為倫敦素食協(xié)會的一名成員。同一時期,素食主義運動也相繼在其它西方國家開展起來。美國于1850年,德國于1867年,法國于1899年分別成立了素食者協(xié)會。1908年,國際素食者聯(lián)合會在北愛爾蘭成立。1949年,美國素食者聯(lián)合會成立,1960年,美國嚴(yán)格素食者協(xié)會成立,它們都被國際素食者聯(lián)合會接納為分支機構(gòu)。

如今,全球襲來素食風(fēng)潮,世界素食人口持續(xù)增加,特別是在歐美國家,素食已經(jīng)成為一種時尚。2012年7月的一項蓋洛普(Gallup)民意調(diào)查顯示,5%的美國成年人認(rèn)為自己是素食主義者,而自認(rèn)為是純素食主義者──不吃一切肉類和奶制品的人──的人口比例為2%。六分之一的英國人已經(jīng)開始吃素,素食成為社會主流的一部分。意大利素食者比例是8%,450萬。德國8%,700萬,素食連鎖店遍布大街小巷。在印度,由于各種主張素食的宗教十分盛行,素食者一億五千萬,使之成為世界上素食人口比例最多的國家。香港,200多家素食館生意興隆。臺灣,也有將近四分之一的人吃素。而2008年北京奧運會有20%的運動員都是素食者。我國的素食熱潮正如雨后春筍,不斷成長,全國有200多家素食餐廳,遍布北京,上海,廣州,深圳等大都市。北大,清華,中山,浙大等高校出現(xiàn)了素食窗口或?qū)W生素食組織。由此可見,人們的素食健康,愛護動物,環(huán)境保護意識正在逐步加強。

三、素質(zhì)主義的益處

我所提倡的素食并不是讓你“永生不知肉味”,而是讓你樹立一種多吃蔬菜,水果,少吃肉的理念。經(jīng)過科學(xué)的調(diào)查和數(shù)據(jù)分析,素食主義有很多益處,如下所述:

(一)素食與生態(tài)環(huán)境

聯(lián)合國報告指出:畜牧養(yǎng)殖業(yè)是造成當(dāng)今最嚴(yán)重的環(huán)境問題的主因之一。根據(jù)研究數(shù)據(jù)表明,畜牧業(yè)所排放的溫室氣體超過全球所有的車,卡車,船,火車與飛機的總排放量。人類活動所產(chǎn)生的一氧化二氮有65%來自肉食,而一氧化二氮的溫室效應(yīng)是二氧化碳的296倍;人類活動所產(chǎn)生的甲烷有37%來自肉食,而甲烷的溫室效應(yīng)為二氧化碳的23倍。肉類的生產(chǎn),包裝,運輸和烹飪所消耗的能量要比植物性食物多很多,其對引發(fā)地球的溫室效應(yīng)為所占人類行為的比重高過25%。此外,肉類生產(chǎn)消耗著大量的資源與能源,制造了大量的水污染,排放出大量的溫室氣體,并且不斷增加著對玉米,豆類和其他谷物的浪費,而這種浪費要由砍伐熱帶雨林而開墾耕地來彌補,這樣一來,造成了環(huán)境破壞,也使生態(tài)失去了平衡。面對如此嚴(yán)重的社會現(xiàn)實,人類必須立即采取行動才能挽救。如果大多數(shù)人采取素食,或者越來越多的人逐漸加入素食的隊伍,那么我們的生態(tài)環(huán)境會逐步有所改善,社會,生態(tài)環(huán)境以及人類的健康都會朝有益的,可持續(xù)的方向去發(fā)展。

(二)素食與國計民生

畜牧業(yè)是毀林的主要驅(qū)動因素。畜牧業(yè)占用了全球陸地面積30%(除去凍土面積)。亞馬遜平原有70%的森林用來放牧,砍去樹木的土壤失去穩(wěn)定性,土壤遭到大量的牛羊踐踏,導(dǎo)致土壤硬化板結(jié),造成大范圍土地沙漠化。如果我們停止肉食的話,只需30%的土地,就可以喂養(yǎng)我們所有的人口,而且無須使用化學(xué)肥料。土地將得以再度喘息,恢復(fù)生機與活力。世界衛(wèi)生組織和聯(lián)合國糧農(nóng)組織調(diào)查顯示:一公頃土地能喂養(yǎng)的人數(shù),是22個吃土豆的人或19個吃大米的人。但如果吃肉的話,就只能養(yǎng)活2個吃羊肉的人或1個吃牛肉的人。

地球上有將近十億人正在遭受饑餓和營養(yǎng)不良之苦,每年有四千萬人死于饑餓,其中大部分是小孩。盡管如此,世界上卻有36%的谷物,74%的大豆不來供應(yīng)人吃,而是用來飼養(yǎng)牲畜。在美國,牲畜就吃掉了70%的谷物收成。目前全世界用于喂養(yǎng)牲畜的谷物足以供20億人食用。吃素每年可節(jié)省7億噸谷物,這將是全球糧食的一半。不僅如此,畜牧業(yè)是對地球日益稀少的水資源破壞最大的部門之一,直接導(dǎo)致地球水污染,富營養(yǎng)化和珊瑚礁的退化。一公斤的牛肉耗水量為20000公升,雞肉為3500公升,黃豆是2000公升,米為1912公升,而小麥只需900公升,馬鈴薯更少,只要500而已,牛肉是其40倍。這是很鮮明的對比。

素食主義可以流行起來的話,從小的方面講,不僅緩解世界性貧困問題,也會減少了水資源污染和破壞。從大的方面講,素食關(guān)系著國計民生,也關(guān)系著社會的穩(wěn)定與和諧。

(三)素食與營養(yǎng)健康

說到營養(yǎng),有很多人認(rèn)為如果只吃素,也許會造成蛋白質(zhì)攝入量不足,最終造成營養(yǎng)不良。但經(jīng)過權(quán)威的科學(xué)研究,事實卻剛好相反。哥倫比亞大學(xué)韓汀博士和瑞典科學(xué)家林內(nèi)指出:人類身體構(gòu)造天生為素食設(shè)計,牙齒和曲腸都是用來咀嚼和消化谷類和植物的。植物的營養(yǎng)是第一手轉(zhuǎn)化自太陽的能量或蛋白,且更容易被人體吸收。蔬菜中的鈣質(zhì)就比牛奶中鈣質(zhì)更好被人體利用,用蔬菜代替動物制品來補充蛋白質(zhì),能非常有效的降低人體鈣質(zhì)的流失,這也是素食者比肉食者擁有更強壯骨骼的原因。

另外,素食可以降低體內(nèi)的酸性,從而使身體呈弱堿性,達到降低膽固醇、血壓的含量,并減少癌癥的發(fā)病率。素食可以增強免疫力,減輕肝臟和腎臟的負(fù)擔(dān),可以使體魄更加的趨于自然的平衡。

所以以植物性食物為主的膳食最有利健康,也最能有效控制和預(yù)防慢性疾??;而已動物性食物為主的膳食會導(dǎo)致各種慢性疾病。如心臟病,中風(fēng),腫瘤等。肉食者過于肥胖的幾率,比素食者高出9倍。素食者比非素食者平均壽命高達15年,有效降低血壓,降低膽固醇,預(yù)防中風(fēng),改善動脈硬化,降低五成心臟病風(fēng)險,強化免役系統(tǒng),預(yù)防許多種類的癌癥。2012年上海市調(diào)查了100多位百歲老人,也大多以素食為主。

(四)素食與道德

《地球公民》中有句話,“如果屠宰場的墻是玻璃的,那所有人都能變成素食者?!蔽覀儾妥郎铣缘呐Q蜇i肉,它們生前在屠宰場受到的是怎樣的虐待和?它們死前又是經(jīng)歷了怎樣的痛苦和掙扎?我們又是否知道豬在被扔進滾燙的沸水中褪毛時還沒有死透?我們又是否聽到過屠宰場中垂死牲畜發(fā)出的凄厲哀嚎?天下眾生皆平等,人們有什么權(quán)利如此的對待動物?……正如我們的身體在恐懼、憤怒或緊張時會得病一樣,動物在極度危險的情況下,體內(nèi)會產(chǎn)生極大的生化異變。當(dāng)它們見到同類慘遭屠宰,為了活命而極度掙扎時,體內(nèi)的多種荷爾蒙尤其是腎上腺素, 會異常分泌,死后,大量的荷爾蒙便留在了肉中,隨后毒害食用者的身體。美國營養(yǎng)機構(gòu)早已指出:動物死尸是富含大量毒素的物質(zhì)。為了防腐,肉類中的化學(xué)添加物(比如硝酸鹽等)及食肉者腸內(nèi)微生物的變異,是致癌的重要原因。人類大量的食用動物,不僅無視了動物的生命以及權(quán)利,甚至也危機了人類自身。所以,不管是為了保護動物還是人類自身的安全健康,素食是一個不錯的選擇。

(五)素食與智力

英國科學(xué)家在8170名參與試驗者發(fā)現(xiàn):經(jīng)常吃肉會導(dǎo)致智商下降。兒童時代智商較高的,由于偏好肉食,其智商沒有太大提高。而喜歡進食蔬菜的兒童,智商有明顯的提高。各種調(diào)查結(jié)果顯示:素食兒童一般較少病痛,智力較高,壽命較長,人跡關(guān)系較佳,精神與耐力也較佳。

很多世界名人也都是素食者,并且他們從中獲得很多益處。愛因斯坦,20世紀(jì)最偉大的科學(xué)家曾說:“如果全世界都采取素食,就可以改變?nèi)祟惖拿\?!倍绹陌l(fā)明之父富蘭克林說:“我拒絕吃肉有時會造成不便,經(jīng)常有人說我是怪人。但吃素這種負(fù)擔(dān)較輕的飲食,使我的思緒越來越清晰,理解的速度也更快?!敝巧套罡?,超過200的達芬奇則說:“我在年輕的時候便開始吃素。”奧運會獲得9枚金牌的卡爾 劉易斯很明確的表示:“實際上,在田徑賽中,我最好的參賽成績是在吃素后的第一年。”不管是巧合還是素食與智力真的有一定的關(guān)聯(lián),仍然需要科學(xué)的進一步驗證,但是素食對人的益處是顯而易見的。

四、總結(jié)

篇4

論文關(guān)鍵詞:英語教學(xué);文化意識;小學(xué)

一、小學(xué)英語教學(xué)中文化意識教育的背景

一般認(rèn)為,文化是一個民族在自己的社會歷史發(fā)展中形成獨特的風(fēng)格與傳統(tǒng)。世界上每一種語言都充滿了文化色彩,語言中的文化現(xiàn)象除了指狹義的社會意識形態(tài)外,還泛指社會歷史,自然地理等各方面人類所獨有的特征。英國著名的語言學(xué)家Caford指出“Meaningisapropertyoalanguage”。在一定程度上,這種意義(meaning)即代表了文化。任何語言都是植根于特定的文化背景之中的,它們各自代表了在源遠流長的歷史長河中形成的獨特的表達方式。語言與文化是相互依存的。語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容。一定的語言以一定的文化為靈魂,一定的文化也以一定的語言結(jié)構(gòu)為依托。而各民族的文化又是獨特的,互不相同的。因此,不同的語言有不同的文化背景在交際中,語言的使用和意義的表達就會有很大的差異。聽到別人贊揚時,說英語的人和說漢語的人在回答時所用的語言就不同。說英語的人一般說“Thankyou”以示接受對方誠心誠意的贊揚,而說漢語的人則往往要使用一些語句來表示“受之有愧”、“哪里哪里”之類的意義。通過這些例子,我們可以看出,語言至少有兩套規(guī)則:一是結(jié)構(gòu)規(guī)則,即語言的組織形式;二是使用規(guī)則,即決定使用語言是否得體的諸因素。一句完全合乎語法規(guī)則的話,用于不同場合,如若不符合說話人的身份,或者違反當(dāng)時當(dāng)?shù)厝说纳鐣L(fēng)俗習(xí)慣,既使結(jié)構(gòu)規(guī)則正確無誤,不注意使用規(guī)則,就達不到交際的目的,有時甚至造成意想不到的后果。從一定意義上講,語言是形式,文化是內(nèi)容,學(xué)習(xí)英語不能脫離英語文化,英語文化是準(zhǔn)確、得體地使用英語的基礎(chǔ)。因此在語言學(xué)習(xí)中,一定要從文化的角度組織它,了解它的使用背景,掌握它的使用規(guī)則,從而用獲得的文化去感染語言。否則,就不可能真正掌握這種語言。

文化因素對語言學(xué)習(xí)究竟到底有多大的意義?對這個問題,許多學(xué)者都曾有過精辟的闡述。著名的語言教育家拉多(1_ado)認(rèn)為,“不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語言”。著名英語專家鄧昌民曾經(jīng)指出,學(xué)習(xí)外語就必須了解與這種外語有密切關(guān)系的文化,熟悉有關(guān)的文化知識有助于保證使用外語的整體性。從中不難看出,學(xué)習(xí)外語的過程也是了解和掌握該語言的文化的過程,兩者之間有一種互動關(guān)系。為此,我們應(yīng)該高度重視文化意識在語言學(xué)習(xí)過程中的重要性。

2001年7月國家教育部頒布了《英語課程標(biāo)》(以下簡稱“標(biāo)準(zhǔn)”),這標(biāo)志著我國外語教學(xué)中的文化意識教育不僅作為一個教學(xué)目標(biāo)得以確認(rèn),而且有關(guān)文化意識教育的內(nèi)容與教學(xué)要求都非常明確地列在《標(biāo)準(zhǔn)》中。在《標(biāo)準(zhǔn)》中,“文化意識”是綜合語言運用能力的一個重要組成部分。因此,在“目標(biāo)總體描述”和內(nèi)容“標(biāo)準(zhǔn)”中,“文化意識”作為一個十分重要的內(nèi)容都有較為詳細(xì)的描述。在目的描述別強調(diào)了“了解世界和中西方文化的差異”,“拓展視野、形成健全的人生觀”。這樣做的原因是基于這樣一些考慮:語言與文化密不可分,語言有豐富的文化內(nèi)涵;英語學(xué)習(xí)中有許多跨文化的因素,這些因素在很大程度上影響著對英語的學(xué)習(xí)和使用,對目標(biāo)語(英語)文化的了解與理解有利于加深對本國文化的認(rèn)識,培養(yǎng)愛國主義精神、有利于提高人文素養(yǎng);傳授文化知識,所以,培養(yǎng)文化意識是教師在小學(xué)英語教學(xué)中的一個重要任務(wù)。

二、小學(xué)英語教學(xué)中文化意識教育實施的方法和途徑

語言的特質(zhì)就是它本身帶有思想性、民族性和文化性,學(xué)習(xí)語言需要了解和體會一種語言所蘊含的文化,只有這樣才不致于使語言的學(xué)習(xí)淪為簡單機械的死記硬背,下面介紹幾種如何在英語教學(xué)中進行文化意識滲透的方法:

1.在學(xué)生交流情境中了解文化

由于外語教學(xué)的特點,課堂教學(xué)往往使學(xué)生接觸目標(biāo)語言素材,觀察與參與目標(biāo)語交際活動,學(xué)習(xí)有關(guān)目標(biāo)語及其文化知識的最重要的場所。因此,課堂教學(xué)中教學(xué)材料的安排、教學(xué)活動的設(shè)計應(yīng)該把語言材料和活動的交際性、跨文化體驗及語言認(rèn)知作為重要的原則。教學(xué)材料除了教材所提供的以外,教師還可以補充大量的其他現(xiàn)實生活中的語言材料。在課堂活動設(shè)計中,應(yīng)該充分考慮到語言形式與意義的關(guān)系以及所包含的文化背景知識。

英語教學(xué)包含著西方英語語系的文化烙印,涉及問候、購物、祝愿、飲食等文化生活的各個方面。由于民族的差異的背后包含豐富的生活內(nèi)容、風(fēng)俗習(xí)慣和價值觀。但是直白地對學(xué)生進行文化的輸入,對于小學(xué)生來說,與聽天書無異。可以讓學(xué)生觀看一些有關(guān)于跨文化差異的幻燈片或視頻,根據(jù)看到的內(nèi)容組織表演,如:場景一:一位中國人與一位外國朋友初次見面,中國人通常會問“你吃了嗎?”用英語就是“Haveyoueaten?”而西方人往往認(rèn)為這些純屬個人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:“Hi/HelMGoodmorning/afternoon/evenin~ight!Howareyou?It’Salovelyday,isn’tit?”

場景二:一位美國老太太,穿著得體。舉止優(yōu)雅,令人感覺很有品位。一位中國朋友很想表示美國太太顯得年輕,讓他實在看不出實際年齡,于是問到“Howoldaleyou?IevenCall’tguessyourage”,中國人遇到這樣的問題經(jīng)常很開心地回答:“過獎了,我都七十五啦!”那當(dāng)外國老太太聽到這個問題感到很詫異,只能故作鎮(zhèn)定的回答:“It’Sasecret!’’

在學(xué)生的表演交流后,我告訴他們在與英語國家人士初交時有“七不問”:不問對方收入,不問體重、不問年齡、不問、不問婚姻狀況、不問“去哪了,不問“吃了嗎?”。讓文化的意識緩緩滲透孩子的心理是一種有效的輸入方式。久而久之,學(xué)生就會在交際中注重這些文化,體現(xiàn)出較好的文化素養(yǎng)。

英語教材是教師輸人文化最好的載體,在現(xiàn)行的教材中,編者已經(jīng)較好地關(guān)注到了文化的編寫。以牛津小學(xué)英語教材為例,從3A到6B的八冊教材中,在每冊中都輸入了一定的文化,學(xué)生通過學(xué)習(xí),已經(jīng)打開了通曉文化的窗口。在平時的課堂教學(xué)中,文化教學(xué)要和語言教學(xué)有機結(jié)合。教師要善于挖掘教材內(nèi)在的文化因素,特別是那些會影響語用和語義的文化因素,與本國文化加以比較,因勢利導(dǎo),積少成多,增進學(xué)生對英語國家文化的理解。

如,在3A教材中,Unit7It’Snice.時,學(xué)生通過學(xué)習(xí)知道,當(dāng)自己受到別人夸獎的時候,要禮貌地說“Thankyou”。.

在四年級教材中,當(dāng)談?wù)摰接貌蜁r,學(xué)習(xí)到西方的用餐工具knife、fork、plate時,讓學(xué)生通過中西方餐具的不同來介紹中、西方飲食文化,使學(xué)生產(chǎn)生積極交流和嘗試的欲望,于是,他們就懂得了:fork、lefthand、knife、irghthand。TheyCanbeusedforsteak。

5A教材中出現(xiàn)了“thefastlfoor~,在英式英語中它指的是二樓,而美語中則是指一樓;再如,5A教材中提到的“Halloween”是西方的鬼節(jié),節(jié)日期間人們會舉辦化妝晚會,小孩會提著南瓜燈籠游玩或拿著提簍去挨家挨戶討糖吃。在此我們可以介紹如果哪戶人家不給小孩糖果吃,當(dāng)?shù)氐男『⒃趺聪朕k法呢?讓學(xué)生發(fā)揮想象,給我們一些他們的想法后,我再告訴他們當(dāng)?shù)氐男『⑼娴腡irckortreat。并介紹萬圣節(jié)的來歷和南瓜燈的故事。了解這些節(jié)日知識后,學(xué)生就能更好地理解、把握課文了。當(dāng)學(xué)生了解了這些西方文化后,一旦有機會實踐,就會產(chǎn)生參與語言交際的強烈欲望。

2.在開展主題活動中感受文化

(1)發(fā)揮想象巧編故事

在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)該創(chuàng)造一種用外語進行的有意義感受多元文化的交流環(huán)境??梢赃x取西方小孩的一個小故事,但是只告訴學(xué)生故事的開頭,請幾位小朋友為故事續(xù)寫情節(jié),每位小朋友可以充分發(fā)揮自己的想象并依據(jù)他的生活經(jīng)驗來續(xù)寫,往往小朋友要根據(jù)上一個小朋友的情節(jié)往下發(fā)展,這對小朋友的邏輯思維有很好的鍛煉。

在欣賞完小朋友們編的故事后,接著再向?qū)W生展示這篇小故事的原文,讓我們觀察西方的小學(xué)生是怎樣看待問題的,他們的生活和我們有什么不同,從中可以體驗到中西方的文化差異。

(2)英文經(jīng)典動畫影片賞析

多媒體在小學(xué)英語課堂的應(yīng)用,效果不同凡響。現(xiàn)代技術(shù)的發(fā)展為小學(xué)英語教學(xué)提供了運用電教媒體的優(yōu)越性。多媒體集形、聲、光、色于一體,能夠有效地激發(fā)學(xué)生的興趣,多通道輸入??梢赃x取時下很流行的幾部英文動畫片,在觀看影片的時候,對英語國家特定的情境下的特殊的表達進行指導(dǎo)。

(3)結(jié)合關(guān)注的熱點、聯(lián)系生活和熱點話題開展主題活動

其實我們常常能遇上國際上的重要節(jié)日,如國際愛眼日(6月6日)、國際愛牙日(9月20日)、世界環(huán)境日(6月5日)、國際兒童圖書日(4月2日)等等。以此為契機,舉辦—些主題活動,如,假設(shè)我們用簡單的英文寫一封E-一mall給美國的小朋友,介紹我們這邊國際兒童圖書日的活動,并告訴他(她)我最喜歡的圖書的名字叫什么,我為什么喜歡它,并請美國小朋友和我一起分享它。也可以以此為契機讓孩子們自己制作宣傳海報和貼圖。

3.在教室環(huán)境布置中滲透文化

(1)設(shè)立文化墻

建立班級文化墻,通過這個小小的一面墻認(rèn)識和傳遞世界文化知識,讓學(xué)生直面文化,體驗文化,積淀深厚的文化素養(yǎng),感受文化的滲透給學(xué)習(xí)帶來的愉悅。在班級的一面墻上,建立西方文化集錦,及時張貼結(jié)合教材關(guān)于文化知識的圖片,介紹相關(guān)文化背景知識,使學(xué)生在學(xué)習(xí)文本知識之余,通過閱讀拓展文本知識與文化。在學(xué)習(xí)6AUnit7AtChristmas的教學(xué)中,我們通過文化墻,開設(shè)一系列與圣誕文化有關(guān)的集錦,①不同意味的圣誕節(jié);②圣誕禮物放在襪子里——關(guān)于圣誕襪的傳說;③世界上真的有圣誕老人嗎?;④圣誕美食——教你做香濃美味提子蛋糕;⑤圣誕祝福英語等等。

(2)建設(shè)文化角

這是個在黑板的某個角落形成的“角落文化”。盡管他是個小小的角落,卻也是輸入文化的有效途徑。它以“及時、直觀、有趣”而讓學(xué)生喜歡?!凹皶r”是指教師和學(xué)生能根據(jù)需要隨時更新內(nèi)容,學(xué)生面對的文化知識可以做到每天都是新的?!爸泵妗敝傅氖撬軙r刻面向?qū)W生,隨時都能引起學(xué)生的關(guān)注。每天一句英語諺語、勵志語言或者英語繞口令等,那迎面而來的文化氣息,自然而然就被學(xué)生捕捉到了。一種文化的氛圍也就在課堂中漸漸彌漫。

如:Actionsspeaklouderthanwords(事實勝于雄辯),Acatmaylookataking(人人平等)Wellbeginishalfdone.(良好的開端,成功的一半),Nopains,nogians.(不勞而獲),Wherethereisawill,theerisaway.(有志者,事竟成),Lookbefoeryouleap.Firsthtink,htenact.(三思而后行)。繞口令(Tonguetwisters):①Blil''''sbigbrohterisbuildingaebautifulbuildingbetweentwobigbrickblocks.(~PeterPiperpickedapeckofpickledpepperperparedbyhisparentsandputhteminabigpaperplate.③Abigblackebrasatonabigblackbug.這樣的文化角就像是一個個朋友在同學(xué)生進行文化的交流。這個小小的角落讓人感覺到角落雖小,而意義極大。

4.比較文化差異中加深對中國文化理解

小學(xué)英語教材涉及的幾乎都是西方文化,對本民族文化考慮并不多,英語教學(xué)中的文化導(dǎo)人似乎只是針對西方文化在中國開展文化意識教育還應(yīng)考慮中國的國情和特點:中國傳統(tǒng)文化對世界文化的貢獻,隨著中國近年來國際地位的提高,中國與世界其他國家的交流與合作越來越密切,我們在和國際接軌時,不要忘了增強我們的民族自尊心和自豪感,在對本民族文化認(rèn)同的基礎(chǔ)上,與其他國家人們平等友好地交往,形成民族平等意識和民族團結(jié)合作的精神。這是符合中國國情的文化意識教育。

(1)節(jié)日文化差異眾所周知,西方節(jié)日中最重要的是圣誕節(jié),還有我們所了解的萬圣節(jié)和復(fù)活節(jié)。其實西方還有許多節(jié)日如降靈節(jié)、耶穌受難日、耶穌升天節(jié)、懺悔節(jié)等我們不是很熟悉種景象。中國的“四時八節(jié)”與氣候的變換聯(lián)系在一起的,如春節(jié)、清明節(jié)、重陽節(jié)、中秋節(jié)等。

(2)姓名差異中國人的名字和西方人有所差異,西方人是名在前,姓在后,如:J0hnWilson約翰·維爾遜,維爾遜是姓,約翰是名。我們名字是姓在前。名在后,如李軍,李是姓,軍是名。為什么會出現(xiàn)這樣的差異呢?中國人注重祖輩血統(tǒng),喜歡把自己放在一個整體中去,作為一個群體的一部分,所以以代表整個家族的姓放在前面。而西方強調(diào)個性,更為注重自己是個個體,所以以代表自己個體的名放在前面。

篇5

席卷歐洲的土耳其烤肉

相比起冷冰冰、標(biāo)準(zhǔn)化的麥當(dāng)勞漢堡以及炸雞,土耳其烤肉無疑是更人性化的存在。在等待的間隙,看著肉從巨大的、旋轉(zhuǎn)的烤棒上被劃下來,流著香噴噴的肉汁,口水就止不住往出流了。

土耳其烤肉屬于世界三大菜系之一的土耳其菜系,又名清真菜系。正宗的土耳其烤肉是以牛羊肉、雞肉、魚肉為食材的。(世界三大菜系:中國菜系、土耳其菜系、法國菜系。)

采用獨特制作工藝的土耳其烤肉,利用專業(yè)的旋轉(zhuǎn)設(shè)備,以電為能源,微波穿透輻射為原理,肉類烤制、可視性強、現(xiàn)場制作而風(fēng)靡歐洲各國,成為各國街頭休閑快餐食品主流。土耳其烤肉利用十余種調(diào)料對牛、羊、雞等肉類進行浸泡腌制后,采用旋轉(zhuǎn)式烤肉機,電加熱烤熟后從烤肉柱上一片片削下,佐以沙拉、配料裝入特制的面餅中。

在歐洲,土耳其烤肉店一般都沒什么富麗的裝潢,廣告牌幾乎就是20世紀(jì)90年代中國二線城市的水平。如果不外帶的話,不銹鋼或者木質(zhì)的桌椅能稍微歇腳、坐下來慢慢吃。一切都很簡單,甚至還有些踏實的溫暖,偶爾柜臺后會有眉眼深邃的土耳其小帥哥跟你聊上兩句。

這樣的土耳其烤肉店,在歐洲的大街小巷不計其數(shù)。在德國更甚,在任何一個街角,走上兩步總能看到一家。流行的原因很簡單,價格便宜量又足,味道也不錯。這個風(fēng)潮甚至刮到了世界各地,在北京,土耳其烤肉帶著幾絲異域風(fēng)情,正在攻陷由煎餅和烤腸統(tǒng)治的街邊小吃界。

二戰(zhàn)后在德國流行

土耳其烤肉的流行離不開德國,由于二戰(zhàn)后土耳其移民在德國增多,土耳其烤肉也隨之開始流行,并且有了西式的創(chuàng)新。如醬汁和里面沙拉的大眾化、品種多元化等。土耳其烤肉通常是牛肉、羊肉,或者更健康的雞肉,加上新鮮的蔬菜沙拉(可以是圓白菜、黃瓜、洋蔥、胡蘿卜、番茄等,自己按喜好搭配),澆上自選的醬汁(可以是辣醬、美乃滋、黃芥醬或者調(diào)味的酸奶),裹著暖烘烘的皮塔餅或者卷餅遞到你手中。

在歐洲土耳其烤肉集大成之地柏林,土耳其烤肉更是成為了一種登上窮酸文藝青年們飲食圣地的食物。雖然依然頂著謙虛的“街頭食物”的頭銜,但在著名的土耳其烤肉店,比如“Mustafa’s”或者“Imren”,排三四十分鐘的長隊是家常便飯。“Mustafa’s”的招牌是最新鮮的蔬菜,完美地中和了肉的油膩。而“Imren”的牛肉使用了秘制的香料,200米開外就能讓食客的胃開始蠢蠢欲動。

講究的柏林人,會對肉的香、醬汁的濃淡和面餅的酥軟進行細(xì)致的評價,排出“最受歡迎的土耳其烤肉”店――前一夜還在某個街角、夾在小超市和舊貨店之間默默無聞的小門面,第二天就能門庭若市,堆滿了坐著地鐵城鐵、橫跨大半個柏林過來嘗鮮的柏林人。對有機、環(huán)保很在意的文藝時髦客們可以片肉不沾,但卻舍不得土耳其烤肉的香,甚至發(fā)明了素食土耳其烤肉(用鷹嘴豆丸子和其他豆制品取代肉)。

今天的歐洲,有大約20萬人在整個土耳其烤肉的產(chǎn)業(yè)鏈中供職,從肉類供應(yīng),到零售、外賣等,整個產(chǎn)業(yè)值高達幾十億歐元。

土耳其烤肉的發(fā)明者

在土耳其烤肉的原產(chǎn)國土耳其,土耳其烤肉指的并不是快餐,而是在餐館里坐下來好好來上一頓的東西。一般都是烤好的牛肉、羊肉切成小塊,與蔬菜、主食一起放在盤子里端上來,配上酸奶等醬料。然而,在歐洲其他地方,土耳其烤肉或者更準(zhǔn)確地說是旋轉(zhuǎn)的烤肉卻是上文里描述的快餐模樣。

是誰真正“發(fā)明”了這款風(fēng)靡歐洲的旋轉(zhuǎn)烤肉呢?流行的說法有兩種。

其中之一,是一個叫做馬哈姆德的人。16歲的他,跟著到德國打工的父母來到了西柏林十字山區(qū),并開了一家小小的零食攤。深夜,喝多了的德國佬們,在回家的路上到他的零食攤里來尋吃的填肚子,他于是想了一個好主意,把自己喜愛的土耳其烤肉,放在皮塔餅里面,這些人不就可以方便地帶走了嗎? 磨嘴豆丸子

1972年3月,馬哈姆德做出了第一份旋轉(zhuǎn)的烤肉。后來,他還自己發(fā)明了以酸奶為底的醬汁,和肉十分搭。柏林人把馬哈姆德尊稱為“土耳其烤肉之王”。2009年,馬哈姆德死于癌癥,柏林一片哀悼之聲。

另一個版本的故事是卡迪?努曼。他也是土耳其勞工,先是在斯圖加特工作,后來搬到了柏林印刷廠打工,看到德國工人的午飯?zhí)貏e寒酸,于是有了開烤肉店的心思。值得一提的是,他的“發(fā)明者”身份還被“土耳其烤肉協(xié)會”認(rèn)證過,但這種低調(diào)的“發(fā)明”沒有專利,也沒有市場,就這樣默默被復(fù)制著,一直蔓延到整個歐洲,發(fā)明者也并沒有因此大富大貴,直到2013年去世前,卡迪依然只是守著自己的小店經(jīng)營著。

“那么多土耳其移民們能夠靠這個謀生,又有那么多人喜愛吃土耳其烤肉,我就很高興了。”卡迪在2011年接受媒體采訪時說。

文化融合的縮影

在德國,二戰(zhàn)后重建的勞動力緊缺,德國(這里指西德)于20世紀(jì)五六十年代,從外國招募了許多勞工。而土耳其人成為了這個勞工大潮中的主力。他們簽了10~20年的工作協(xié)議,其中有許多也獲得了永久居住的權(quán)利,留在了德國繁衍生息。2010 年,在德國大約有400萬土耳其移民以及后裔,占到總?cè)丝诘牟坏?5%,著名球員梅蘇特?厄齊爾的祖父母便是勞工中的一員。

在當(dāng)初的討論中,土耳其人的穆斯林身份、文化的沖突,成為了接納這部分勞工進入德國的最大顧慮。但是,一方面戰(zhàn)后德國的民族身份一再被淡化,而世俗化的土耳其人比其他地方的穆斯林更能接受西方社會,兩者以一N更加務(wù)實的方式,腳踏實地地投入到了戰(zhàn)后的經(jīng)濟中。而德國(特別是西德)龐大的城市人口以及城市區(qū),也為移民社區(qū)的新經(jīng)濟提供了土壤以及巨大的市場。

可以說土耳其烤肉就是整件事的縮影。新的身份、新的文化,如何融入現(xiàn)有的社會中?最無法背叛的味蕾,更是我們的日常,怎么吃?吃什么?在不斷的交融和相互的理解中碰撞出了新的火花。

那些街角的土耳其烤肉以及其他名小吃永久地改變了德國、改變了歐洲,成為了無數(shù)城市人群生活的一部分,不管他們來自哪個地方、被誰發(fā)明。有的人叫囂著“吃香腸,不要吃烤肉”,但人們的選擇是超越這些無聊的口號的存在。土耳其烤肉,和其他外來食品一樣,默默地詮釋著多元社會的魅力。

風(fēng)靡全美的墨西哥卷餅

在墨西哥,有這么一樣食物,早晨、中午、傍晚、深夜,任何時刻都可以覓到,它就是T aco,中文音譯作“塔科餅”,意譯為“墨西哥卷餅”。墨西哥卷餅是墨西哥人尤其是中部地區(qū)居民最主要的食品之一,不僅大小飯店都提供這種食品,大街小巷里墨西哥卷餅攤更是隨處可見。墨西哥人在食用墨西哥卷餅時通常會將玉米面餅卷上肉,配以辣椒醬、洋蔥丁和檸檬汁等佐料。

進入美國的墨西哥人,將墨西哥特有的玉米卷餅,和肉、各類豆子或者米飯、蔬菜裹在一起,成為了漢堡之外的最佳快餐選擇。和另外一種小食炸玉米餅一道,墨西哥元素和美國快餐的精髓相結(jié)合,創(chuàng)造出了一種新的飲食流派――墨西哥菜。

雖然德州獲得了墨西哥菜的“冠名權(quán)”,但實際上加州對于墨西哥卷餅的傳播也功不可沒。1930年前后,洛杉磯的菜單上第一次出現(xiàn)了墨西哥卷餅一詞。而至今全美最風(fēng)靡的一款“傳教士墨西哥卷餅”則起源于舊金山。加州是現(xiàn)如今美國擁有墨西哥裔人口最多的一個州(其次才是德州),因為它曾經(jīng)是墨西哥版圖的一部分。

墨西哥裔人口在最開始都集中在南部(比如德州)和西部(比如加州),但在一戰(zhàn)時,他們被更待遇優(yōu)厚的工作機會吸引,也逐漸移居到了底特律、匹茲堡、芝加哥等煉鋼的東北部大城市。雖然美國的大城市分布相對稀疏,并不是每個地方都有大量的墨西哥移民社區(qū),但墨西哥菜卻借著大型連鎖之風(fēng),刮遍了整個美國,滲透到了街角每一個細(xì)微的角落。

在美國,你可以沒吃過麥當(dāng)勞或者肯德基,但大概不會沒吃過 Chipotle(墨西哥風(fēng)味快餐)或者T aco Bell(世界上規(guī)模最大的提供墨西哥式食品的連鎖餐飲品牌)。省時省錢,味道也還不錯的墨西哥卷餅,撫慰了不少美國人的胃。

異域食物的重生

近幾年,隨著歐洲素食風(fēng)潮以及街頭飲食文化的興起,來自北非的鷹嘴豆丸子和鷹嘴豆泥、越南的米粉、馬來西亞和新加坡的叻沙,甚至埃塞俄比亞的因杰拉,隨著移民和多元化的腳步,逐漸占據(jù)了更多人的餐桌。當(dāng)然,它們也都與源頭地的本樣相距甚遠了。

我們習(xí)慣了去一個地方旅行的時候找“正宗”的當(dāng)?shù)厥澄?,帶著一點獵奇和經(jīng)歷異域元素的心理。然而,在現(xiàn)實社會中,卻是那些不太正宗的“發(fā)明”,更多地融入到了我們的生活中。它不是簡單的元素疊加,而是這些外來者對實際社會的參與、考量甚至是“創(chuàng)作”。這個過程不僅僅是食物本身在起作用,更是當(dāng)?shù)厝说纳盍?xí)慣、生活方式與外來元素的碰撞,從而產(chǎn)生了“發(fā)明”。中午饑腸轆轆的工人,派對完之后一身疲倦的年輕人,或者周末外出想要在街頭打打牙祭、隨便吃點的人,有了他們,才有了這些食物生存的空間。

來自土耳其的肉,和現(xiàn)代西方社會的生活以及飲食習(xí)慣相結(jié)合,讓這種“不那么正宗”的異域食物成為了連接兩個社區(qū)的重要橋梁。每一個匆忙的中午和冰冷的深夜,從窗口和柜臺后遞出來的熱食,恐怕是超越任何語言的存在。而有了實質(zhì)性的接觸,當(dāng)?shù)厝艘哺菀捉邮芡鈦砣丝凇?/p>

篇6

論文摘要:本文從英語課堂教學(xué)方面,結(jié)合作者的實踐討論了關(guān)于培養(yǎng)跨文化意識的重要性、目標(biāo),及在課堂教學(xué)中的培養(yǎng)途徑和實踐體會。

一、培養(yǎng)的重要性

作為交流的工具,語言反映了一個社會的文化,脫離了文化,語言的學(xué)習(xí)只能是紙上談兵。由于各個國家歷史發(fā)展、居住環(huán)境和價值觀念的不同,其文化必然存在一定的差異。了解這些差異,豐富文化背景知識是學(xué)習(xí)語言所必須具備的。

二、培養(yǎng)的目標(biāo)

高中英語課程作為人文學(xué)科,不僅需要讓學(xué)生掌握一定的知識和技能,形成一定的綜合運用能力,而且要讓學(xué)生能夠從跨文化交際的角度使用語言,發(fā)展與具有不同文化背景的人的溝通,合作的能力。因此高中英語教學(xué)大綱明確指出:“語言有豐富的文化內(nèi)涵?!薄敖佑|和了解英語國家的文化有利于對英語的理解和使用,有利于加深對本國文化的理解與認(rèn)識,有利于培養(yǎng)世界意識,有利于形成跨文化交際能力?!庇⒄Z課程標(biāo)準(zhǔn)也對文化意識的培養(yǎng)提出了總體目標(biāo):“形成跨文化交際的意識和基本的跨文化交際能力;進一步拓寬國際視野,增強愛國主義精神和民族使命感,形成健全的情感、悉度、價值觀,為未來發(fā)展和終身學(xué)習(xí)奠定良好的基礎(chǔ)。”

三、培養(yǎng)的途徑

英語課程標(biāo)準(zhǔn)提出“英語教學(xué)中的文化教學(xué)至少應(yīng)包括兩個方面的內(nèi)容,一是文化知識的傳授,一是跨文化意識的培養(yǎng)。文化知識的傳授主要通過在英語教學(xué)中導(dǎo)人文化的內(nèi)容,因此也稱文化導(dǎo)人?!蔽幕膶?dǎo)人可有多種方式,但無論采用何種方法,教師都應(yīng)融人對學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)。

筆者認(rèn)為作為一名高中的英語教師,應(yīng)當(dāng)抓住課堂這個最為重要及主要的陣地,從三個方面進行文化的傳授及跨文化意識的培養(yǎng)。

(一)詞匯教學(xué)

詞匯教學(xué)即使在高中階段仍然是一個非常重要的環(huán)節(jié),教師在教學(xué)過程中應(yīng)當(dāng)特別注意做到讓學(xué)生在掌握詞語要領(lǐng)意義的基礎(chǔ)上,挖掘詞匯內(nèi)部的文化因素,幫助學(xué)生能夠準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)厥褂迷~語。筆者認(rèn)為在教學(xué)過程中有三點是教師應(yīng)該重點關(guān)注的:

1.特別注意一些表面對應(yīng)的英漢詞語,可能表達不同的文化含義,引起不同的意義聯(lián)想,我們稱之為culturally loaded words。比如intellectual在英語中多指教授或具有較高專業(yè)技能的高級知識分子,往往不包括大學(xué)生或普通具備本科學(xué)歷的公司職員,而與其相對應(yīng)的漢語,“知識分子”,在中文中更傾向于指所有上過大學(xué)的人,甚至早些年可能連高中畢業(yè)生都會包括在內(nèi)。再比如owl這個詞,與其相對應(yīng)的漢語是貓頭鷹。在中國的文化中,這是一種不祥之兆,所謂“貓頭鷹進宅,喪事進來”,可是在西方文化中,owl則是智慧之鳥,是睿智的象征??催^Harry Porter的人應(yīng)該都記得里面的貓頭鷹可是巫師的專屬信使。

2.特別注意一些由于文化涵義不等值性而產(chǎn)生的無法對譯的習(xí)語及用法搭配。比如漢語說“小菜一碟”,英語說“Tt’ s a piece of cake";在漢語中對老師的稱呼是“王老師”,英語中則是Mr. Wang,Mrs. Wang, iVls. Wang。漢民族文化經(jīng)過了五千多年的吐納使得絕大多數(shù)中國人并不會去專門信仰或崇拜某一個固定的神或偶像,所以中國人遇到困難習(xí)慣于說“老天保佑”,而西方大多數(shù)國家信奉基督教,所以英語說“God bless me"。這樣的例子太多了,不勝枚舉。

3.特別注意由因文化所觸發(fā)的定向思維的不同而產(chǎn)生的對于中國學(xué)生難以理解的表達。比如很多美國人常會掛在嘴邊的一句話," When you ’ redown, you’ re not necessarily out.”對于一個高中生,這句話中并沒有什么生詞,可是許多學(xué)生卻對其含義不甚了解。其實這種表達來源于在美國很受歡迎的拳擊運動。在比賽中若被對手擊倒,裁判會進行數(shù)數(shù)計時,若是數(shù)到十還不能爬起來就被判輸,但若是在這之前還能爬起再戰(zhàn),比賽將繼續(xù)進行,即意味著還有贏的希望。所以這句話的表層意思是:當(dāng)你被擊倒,并不意味著輸了這場比賽。所有的美國人都明白這句話的寓意是用于鼓勵人們,當(dāng)遇到挫折時,不要喪失信心,因為還是有成功的希望。再比如經(jīng)??从⑽脑娴暮脕韷]槍戰(zhàn)片的人想必都很熟悉"freeze”這個詞,當(dāng)它從一個警察的嘴里喊出來時,它的意思是“站住”“不許動”,而非字典上所說的“冰凍”“結(jié)冰”。還有一個例子像“elderly people”和"senior citizens”這兩個詞,課本上給的解釋都是。“老年人”。在中國,“老”是德高望重,經(jīng)驗豐富的代名詞,是受到尊重和羨慕的,可是在美國,人們普遍忌諱用這個詞來描述人,因為它意味著沒有用處,遭人憐憫和靠人施舍,所以有教養(yǎng)的美國人往往用“sen-for citizens”這一委婉語來代稱老人。像這種因文化引起的定向思維的聯(lián)想的表達方式對于沒有語言環(huán)境的中國學(xué)生來說,肯定是會造成一些理解及運用時的困難的。

詞匯的學(xué)習(xí)對于許多中國學(xué)生來說,是基礎(chǔ)更是英語學(xué)習(xí)中的一個難點。在詞匯的教學(xué)中滲透文化、培養(yǎng)跨文化意識既是貫徹教學(xué)大綱的正確教學(xué)方法,同時也使詞匯鮮活、生動起來而不僅僅是一個個生硬的語言符號,這樣可反過來促進學(xué)生對詞匯學(xué)習(xí)的興趣,從而取得更好的學(xué)習(xí)效果。

(二)文拿的閱讀

閱讀在語言學(xué)習(xí)的過程中具有雙重身份,它既是一種語言學(xué)習(xí)考試必考察的一種能力,同時也是一種行之有效的學(xué)習(xí)方式。在我們?nèi)粘5慕虒W(xué)和學(xué)習(xí)中,學(xué)生會接觸到大量的閱讀材料,其內(nèi)容包括日常生活、社會、文化、歷史、廣告、書信等與人們生活密切相關(guān)的各個方面,教師若能不失時機地進行文化知識的介紹,讓學(xué)生在閱讀實踐中跨越文化障礙,既豐富了學(xué)生的語言,提高了學(xué)生的解題應(yīng)試能力;又可以培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,增強對不同文化異同的敏感度。在教學(xué)實踐中,筆者經(jīng)常采用三種方式來達到這一教學(xué)目的。 1.直接的呈現(xiàn),配合詳細(xì)的注釋。

高中英語課本里有不少文章本身就涉及有關(guān)異國的習(xí)俗、典故、歷史、風(fēng)土人情等有關(guān)文化的內(nèi)容,且配合有一定的課后注釋,他們直接提供了一定的文化信息。在教學(xué)中不可因為文章或注釋里沒有重點詞匯或者較難的語法現(xiàn)象就忽略不計或者草草了事。相反,教師還可根據(jù)情況適當(dāng)補充,比如無論是以前的SEFC還是現(xiàn)在江蘇省使用的牛津英語都有關(guān)于eating c& health的話題,那么在課文講授的同時,教師就應(yīng)該介紹國外的飲食習(xí)慣以及不同飲食文化對人們?nèi)粘I町a(chǎn)生的影響。

2,利用圖片、錄像、電影、網(wǎng)絡(luò),乃至具有文化特色的實物如貨幣、郵票、報刊等,同時借助教師白身充滿“洋味”的表情、手勢、體態(tài)語等來盡可能真實再現(xiàn)文章內(nèi)容,努力營造英語文化氛圍。

當(dāng)今的社會,人們獲取信息的渠道更加寬闊,許多英語教師甚至許多學(xué)生自身都有或長或短的海外經(jīng)歷,這些都有助于讓課堂上單一的閱讀活動變得更為具體和生動。有時侯一段電影對白,一些實物的展示就可以讓文章中一些抽象的概括性的內(nèi)容一切盡在不言中,而這樣的學(xué)習(xí)方式顯然更有效果,也更易于被高中生所接受。

3.有目的地設(shè)置開放性話題供學(xué)生討論,激發(fā)學(xué)生對不同文化的好奇、興趣,并利用這種內(nèi)在的動力鼓勵學(xué)生對文化及觀念的異同見仁見智,為將來學(xué)生能夠主動進行跨文化交流打下基礎(chǔ)。

這一方式無論是對教師的備課質(zhì)量還是對學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度都提出了更高的要求。由于看上去和英語考試的內(nèi)容關(guān)系不夠密切,這一環(huán)節(jié)往往被師生忽略。筆者認(rèn)為如果這一環(huán)節(jié)能夠在教學(xué)實踐中能夠得以貫徹和堅持不僅能夠提高學(xué)生對英語在實踐中的運用能力,更能夠加深學(xué)生對文化異同的深刻理解,提高與人溝通合作的能力。比如一次在講授補充教材sports這個主題,學(xué)生通過學(xué)習(xí)了解了西方許多運動的起源、規(guī)則等,結(jié)束后,筆者用幻燈打出了一系列的問題供學(xué)生當(dāng)堂討論。例如:Do youknow any modern sports which are on頤nally from Chi-nab(學(xué)生討論后發(fā)現(xiàn)大多數(shù)現(xiàn)代運動項目起源于英國,中國的極少。)Why don’ t Chinese like compara-lively more violent sports such as bulling and boxing?What’s the difference between boxing and Wushu?What made the Englishmen develop so many modernsports?這些問題其實都沒有什么固定的標(biāo)準(zhǔn)答案,但是學(xué)生在思考過程中不知不覺地會運用歷史、地理、體育、風(fēng)俗等文化知識來解決問題,在討論過程中分享了有關(guān)知識,激發(fā)了學(xué)生的求知欲望,促進了學(xué)生對文化異同的敏感度,為培養(yǎng)跨文化交際能力打下基礎(chǔ)。

(三)謀堂文際實踐.模擬英美人現(xiàn)實生活

筆者認(rèn)為,一堂成功的外語課應(yīng)當(dāng)盡可能地創(chuàng)設(shè)語言情景,讓學(xué)生能夠有機會運用所學(xué)語言。同樣,成功的文化傳輸也應(yīng)盡可能有更多的模擬場景讓學(xué)生身臨其境,通過交際實踐來體驗文化。所以教師可以事先給學(xué)生一定時間準(zhǔn)備,然后在課堂上創(chuàng)設(shè)一些諸如生日聚會、排隊候診、上街購物、初次見面、家庭聚餐等社會情景,讓學(xué)生進行角色扮演活動。教師可以發(fā)動學(xué)生收集道具、服裝等,力求在一個相對真實的環(huán)境中讓學(xué)生模擬交際。這類活動氣氛輕松,形式活潑,學(xué)生往往興趣濃厚,表現(xiàn)積極。

此外要求學(xué)生輪流上臺做presentation,形式上很象許多初中學(xué)生做的duty report,也是一種深受學(xué)生喜愛的課堂活動?,F(xiàn)在的學(xué)生相對于以往的學(xué)生來說,有較強的表現(xiàn)欲,許多學(xué)生由于家境的關(guān)系也是見多識廣。給他們一個展示自己的機會有利于鼓動他們的積極性。當(dāng)然教師應(yīng)該同時,給予一定的指導(dǎo),提出一定的要求以加強活動的目的性。最重要的是每一個presentation之后,都要有一個questiontime,不同于中國的聽報告,這也是一種西方學(xué)術(shù)文化的體現(xiàn)。

篇7

誠然,咖喱征服了全世界的味蕾,但卻很少有人能說清咖喱到底是什么,在大多數(shù)人的眼里,咖喱意味著一種調(diào)味品,咖喱的英文名稱“curry”,在不同地方有著不同的含義。在泰米爾語中,該詞是由“kari”演化而來的,指的是一種醬,在南印度則是指多種菜肴的組合;而在西半球,幾乎將任何加有香料的、且加有醬料的菜肴都叫作咖哩;到了印度,咖喱又大多是指以肉汁或醬汁搭配米飯或面包的一種主食。而事實上,咖喱是由生姜、肉豆蔻、桂皮、丁香、小豆蔻、胡荽、辣椒、洋蔥、大蒜、姜黃等在內(nèi)的香料混合物。這些原料用杵和臼搗碎或者碾成粉末,用酥油調(diào)成糊狀,就成了咖喱;在不同的語境下,你可以把它當(dāng)成一系列由咖喱制作的印度燉肉和蔬菜濃湯組成的菜肴。

傳說中咖喱是由佛祖釋迦牟尼發(fā)明的,咖喱最初的用途是用它特有的混合香味來掩蓋羊肉或牛肉的臊氣。但此種說法也并不完全準(zhǔn)確,古代印度窮人的飯菜是由米飯、蔬菜、少量的鹽、辣椒和幾種香料調(diào)味而成的豆糊,在此基礎(chǔ)上,由于印度大陸環(huán)境、的不同,因此飲食風(fēng)格也是千差萬別的:莫臥兒人將波斯烹調(diào)術(shù)帶到印度北部;葡萄牙香料商把新大陸發(fā)現(xiàn)的辣椒引入印度南方;而印度次大陸的居民由各地移民構(gòu)成。所有這些移民又帶來了各自不同的烹飪風(fēng)格,由此,我們今天所吃的咖喱,就是印度悠久歷史的產(chǎn)物,而世界各地的咖喱,都是在印度咖喱的基礎(chǔ)上進行的延伸。

迷香之處有奧秘

雖然有人對咖喱濃烈的味道很抵觸,但喜愛它的人卻大有人在。據(jù)了解,豆瓣網(wǎng)的“咖喱咖喱我愛你小組”就有4826名成員;而“不吃辣椒會死小組”也有1260名成員。以上小組成員饒有興趣地交換制作咖喱食品的心得,探討最好吃的咖喱餐廳在哪里……在近期一項關(guān)于“咖喱為何如此誘人”的群內(nèi)討論中,絕大多數(shù)小組成員只是表達出“咖喱好吃,幾天不吃就很想吃”的理由,卻沒有人能說出咖喱之所以吸引人的深層奧秘。

筆者認(rèn)為,咖喱之所以讓人胃口大開,關(guān)鍵在于其獨特的香料構(gòu)成上。在探尋咖喱的秘密之前,先讓我們簡單了解一下香料的含義,牛津英語詞典中這樣定義香料:“香料是從熱帶植物中提取的各種有強烈味道或香味的植物性物質(zhì),由于其具有的香氣和防腐性質(zhì),通常被用作調(diào)料或其它用途?!笨偟膩碇v,香料并不是一種香草,后者是新鮮的、風(fēng)干的或者磨碎的葉片,而香料則是從植物的樹皮、根部、花蕾、樹膠與樹脂、種子、果實或者柱頭中提取的。使香料具有特性的,其實是這種植物所含的稀有的油精和油脂體的高度揮發(fā)性化合物,香料特殊的味道、香氣和防腐特性都是因此而來的。植物學(xué)家把這種化學(xué)物質(zhì)歸類為次要化合物,也正因為它們對植物的新陳代謝來講是次要的,所以它們在光合作用或營養(yǎng)吸收過程中不起作用。然而次要不等于沒有必要,它們的存在是一種進化反應(yīng),即植物對于其所生長的熱帶環(huán)境下的寄生蟲、細(xì)菌、真菌威脅的一種抵抗手段。有人說,香料的吸引力,是達爾文進化論的一種反向結(jié)果,它們對人產(chǎn)生的誘惑恰恰是一些動物拒斥的東西。那么這種誘惑又從何而來呢?要弄清這個問題,我們有必要先看看咖喱的配方。

雖然咖喱走遍了全世界,但即使在印度,咖喱也沒有標(biāo)準(zhǔn)化的配方和食譜,傳統(tǒng)印度家庭里甚至只是配備相關(guān)的香料,連咖喱粉都很少用,而印度咖喱成功的秘訣得益于印度人對香料的了解、組合與烹煮次序,而不在于復(fù)雜的烹調(diào)技巧。從某種程度上說,咖哩的本質(zhì)也強調(diào)個人風(fēng)格與創(chuàng)造性。

目前商品化的咖喱粉大多以英國C&B公司的配方為基準(zhǔn),按照該公司的配方構(gòu)成,以芳香性為主體的香料占26%以上,以辛辣為主體的香料占26%以上,姜黃等著色性香料占30%以上,其他香味料,如陳皮、椰汁占18%以下。芳香性為主體的香料主要構(gòu)成了香味,而香味其實是味覺和嗅覺的結(jié)合。食物中的某些有機分子與味蕾上的受體相結(jié)合,產(chǎn)生神經(jīng)信號,傳送到大腦,人體就“嘗”到了味道。

實際上人的舌頭能感受到的基本味道只有甜、酸、咸、苦、鮮五種。而香料由于其中一些揮發(fā)性的分子與鼻子中的嗅覺受體結(jié)合,也可產(chǎn)生神經(jīng)信號,這些神經(jīng)信號最后形成了人體的嗅覺。嗅覺的感知能力要比味覺強得多,人類鼻腔內(nèi)壁上分布著特殊的嗅覺感受神經(jīng)元,能夠分辨出一萬多種不同的氣味。人們猜測存在數(shù)百種嗅覺受體,每個受體各有不同的基因編碼用以識別不同的氣味,而香料氣味分子的活性、易揮發(fā)等特性,能夠更迅速地讓人感知到,從而給人留下深刻的印象。這也是咖喱愛好者偏愛某一種咖喱的原因。

而咖喱的另外一部分——辛辣的香料則隱藏著人們對咖喱上癮的秘密。黑胡椒、紅辣椒都含有辣椒素,當(dāng)它們刺激舌頭和嘴的神經(jīng)受體后,大腦就會立即調(diào)動全身作出反應(yīng),如心跳加速、唾液或汗液分泌增加、腸胃加倍工作,同時釋放出可使人感到輕松興奮的內(nèi)啡肽,令人產(chǎn)生吃辣的“”,于是越吃越愛吃。

從口腔到嗅覺,咖喱作為香料的復(fù)合品,滿足了所有好奇的味蕾和神經(jīng),而人類向來對香辛料情有獨鐘,就如對茶的癡迷一樣。而且咖喱“旅行”全球,雖然與許多菜肴相結(jié)合,但卻并沒有失去卓爾不群的印度風(fēng)格,其所到之處,都能跟當(dāng)?shù)氐娘嬍筹L(fēng)格很好地結(jié)合,這也是咖喱的另一迷人之處。比如馬來亞咖哩一般會加入芭蕉葉、椰絲及椰漿等當(dāng)?shù)靥禺a(chǎn),味道偏辣;而日本咖喱則是加入濃縮果泥,甜味更重,也相對溫和;泰國咖喱當(dāng)中則加入了椰醬來降低辣味和增強香味,甚至還額外地加入了香茅、魚露、月桂葉等香料……

不僅是香料

據(jù)說印度人一直驕傲地向外界宣揚咖喱的種種功效,傳說它可以減肥、抗癌,能夠治療感冒、增強記憶力,治療頭疼,還能防治老年癡呆……咖喱甚至被描述成了靈丹妙藥。事實上,印度人的說法深受其傳統(tǒng)文化的影響:印度食物中存在著一些潛在的規(guī)則,印度醫(yī)學(xué)的基礎(chǔ)文獻是兩篇古代醫(yī)學(xué)論文《闍羅迦集》和《妙聞集》,它們架構(gòu)了左右正確飲食的原則——身體必須與自身的環(huán)境保持一種平衡狀態(tài),即居住在低洼潮濕地區(qū)的人要吃熱性厚重的蜥肉,炎熱的天氣里要吃乳制稀粥之類的涼性食物,寒冷的日子要吃肥膩的肉以增加能量……印度人將食物分為熱性和涼性兩大體系,將熱性和涼性食物相混合,以得達到酸甜苦辣咸澀六味。通過對香料的不同使用方法來創(chuàng)造不同的口味,這便是印度烹調(diào)術(shù)的核心。

在古印度,一位印度醫(yī)師必須是一位精通烹飪的廚師,他需要具備與時俱進選擇食物的能力,飯菜的設(shè)計要能體現(xiàn)出食物內(nèi)在的治療特質(zhì),此外,還要通過對香料豐富的想象力以創(chuàng)造出不同的口味。

篇8

論文摘要:我國傳統(tǒng)藝術(shù)的現(xiàn)代化引發(fā)了爭論,中國藝術(shù)界只有立足當(dāng)下,正確理解“現(xiàn)代性”,客觀地對待經(jīng)濟、文化的全球化,發(fā)揚“拿來主義”精神,區(qū)別對待西方的現(xiàn)代科技文化與文化藝術(shù)。將西方現(xiàn)代藝術(shù)與中國傳統(tǒng)藝術(shù)辯證、有機的結(jié)合起來,方能實現(xiàn)傳統(tǒng)藝術(shù)真正的現(xiàn)代化。

前言

由于“現(xiàn)代性”的內(nèi)涵是隨著時代、地區(qū)、民族等因素而產(chǎn)生不同,所以我們要將這個概念運用到中國傳統(tǒng)藝術(shù)的現(xiàn)代化問題中時,必須結(jié)合我國的實際情況,用辯證、發(fā)展的方法將西方的“現(xiàn)代性”與中國的傳統(tǒng)藝術(shù)中“民族性”的有機的結(jié)合起來。

一、藝術(shù)“現(xiàn)代性”的產(chǎn)生與發(fā)展

對于什么是“現(xiàn)代性”,福柯在其《什么是啟蒙》中說:“我不知道我們是否可以把現(xiàn)代性想象成為一種態(tài)度而不是一個歷史時期。所謂態(tài)度,我指的是與當(dāng)代現(xiàn)實相聯(lián)系的模式;一種有特定人民所作的資源的選擇;最后,一種思想和感覺的方式,也是一種行為和舉止的方式……”。因此,“現(xiàn)代性”實際上是一種超越、發(fā)展傳統(tǒng)的行為或觀念。黑格爾更認(rèn)識到了現(xiàn)代性對于藝術(shù)的現(xiàn)實意義:藝術(shù)家擁有創(chuàng)作的自由:

l9世紀(jì)中后期至今的現(xiàn)代、后現(xiàn)代主義藝術(shù)運動,就是藝術(shù)家們自由的進行藝術(shù)創(chuàng)作,不停突破傳統(tǒng)、進行各種藝術(shù)實驗的表現(xiàn)。但是,二者所表現(xiàn)出的“現(xiàn)代性”含義又是有所不同的?,F(xiàn)代主義藝術(shù)中的“現(xiàn)代性”與歐洲工業(yè)革命引起的社會物質(zhì)和精神層面的動蕩有著不可磨滅的關(guān)系。工業(yè)革命導(dǎo)致尼采所說的“上帝死了”,宗教神話思維被現(xiàn)代科技理性所取代。這種宗教整一性意識遭到徹底破壞,必然帶來了全社會性的困惑、混亂和焦慮。藝術(shù)領(lǐng)域中先后出現(xiàn)了印象主義、后印象主義、野獸派、立體主義以及表現(xiàn)主義、未來主義等各種我行我素的實驗藝術(shù),就是藝術(shù)家面對這種社會劇變所作出的反應(yīng)。而在經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn)的痛苦以及現(xiàn)代科技的突飛猛進后,藝術(shù)家們開始將自己完全淹沒在現(xiàn)代科技文化的浪潮中,不再象19世紀(jì)的痛苦掙扎,通過回歸自我來對抗科技壓力,而是開始滿心喜悅的享受了,后現(xiàn)代主義也就是因此現(xiàn)了。雖然從某種意義上可以說,后現(xiàn)代主義的出現(xiàn)與風(fēng)靡,標(biāo)志著統(tǒng)治西方200多年的“現(xiàn)代”世界觀的危機,但實際上“后現(xiàn)代”又何嘗不是一種新的“現(xiàn)代”觀呢,它們只是隨著社會的發(fā)展、科技文化的發(fā)展呈現(xiàn)出了與傳統(tǒng)更多更大的不同而已,他們是有著本質(zhì)的聯(lián)系的。因此,當(dāng)我們借鑒西方的“現(xiàn)代性”觀念時,必須用辨證和發(fā)展的眼光來看,而不可斷章取義。

二、西方“現(xiàn)代性”的擴張

除了用歷史發(fā)展的眼光去看“現(xiàn)代性”,還要注意由于發(fā)展先后、經(jīng)濟基礎(chǔ)不同、社會制度差異等因素所造成的東西方現(xiàn)代化進程中的強勢和弱勢之分。注意到這個因素,就不會迷失自我而盲目的被他人所左右。

發(fā)端于經(jīng)濟全球化的文化全球化,就是這么一個源自西方世界的強勢文化。以美國為首的西方發(fā)達國家以其強大的經(jīng)濟、科技實力不僅成為經(jīng)濟全球化的主導(dǎo),也成為“文化全球化”的主導(dǎo);更多的發(fā)展中國家扮演著弱勢的角色,傳統(tǒng)文化不得不面對著伴隨經(jīng)濟全球化而來的西方現(xiàn)代、后現(xiàn)代文化的猛烈沖擊。“全球化”的美國文化被形象地概括為“三片”,即代表美國飲食文化的麥當(dāng)勞“薯片”、代表著美國電影文化的好萊塢“大片”、代表美國信息文明的硅谷“芯片”。而在藝術(shù)領(lǐng)域,美國在二戰(zhàn)后借助其霸權(quán)化的科技、經(jīng)濟、政治地位向滿目瘡痍的歐洲推廣美國式藝術(shù),先后樹立起了滴灑抽象表現(xiàn)主義、集合主義、波普藝術(shù)、極少主義、觀念主義等符合美國意識形態(tài)需求的藝術(shù)流派,并使之隨著經(jīng)濟全球化擴張到世界各地。在二戰(zhàn)后3O年內(nèi),美國式藝術(shù)成為世界性藝術(shù),成為世界藝術(shù)發(fā)展的風(fēng)向標(biāo)。美國著名學(xué)者約瑟夫·奈認(rèn)為,相對于政治經(jīng)濟的硬力量,文化是一種軟力量,但是它對社會的影響力和滲透力卻是持續(xù)不斷的。英國學(xué)者湯林森更認(rèn)為這是一種新的文化殖民,是文化帝國主義的在全球的擴張。雖然湯林森說的看起來有點偏激,但是文化全球化傳播的力度和強度超過以往任何一個時代,其發(fā)展勢頭不容忽視。

因此,面對從西方蜂擁而來的現(xiàn)代、后現(xiàn)代藝術(shù)文化,作為發(fā)展中國家同時又有著歷史悠久的文化藝術(shù)成就的中國,保持一顆清醒的頭腦是相當(dāng)重要的,既不要盲目崇拜,也不要妄自菲薄。

三、中國傳統(tǒng)藝術(shù)的現(xiàn)代化

如何實現(xiàn)中同傳統(tǒng)藝術(shù)的現(xiàn)代化,現(xiàn)在存在三種觀點:一,立足于過去。贊同這種選擇的人主張用“傳統(tǒng)文化中的許多優(yōu)秀部分”去“抵制隨著改革開放而來的西方腐敗的意識文明,保持民族固有的美德與自尊”。二,立足于未來。贊同這種選擇的人,強調(diào)“中同畫可以推向世界,為了世界性、歷史性的需要,讓世界接受中國畫”,立足于現(xiàn)在。這批論者傾向于中國美術(shù)的現(xiàn)代化,面對嚴(yán)峻的現(xiàn)實,對傳統(tǒng)進行深刻的反思。很明顯,前兩種觀點不僅忽略了傳統(tǒng)的實踐性或延續(xù)性,把傳統(tǒng)看作靜止的、凝固著的東西,還屬于狹隘的“文化民族主義”觀,是不明智的,也是行不通的?而第三種觀點是較為符合現(xiàn)實需要的,岡為它是以發(fā)展和辯證的方法去看待和解決我國藝術(shù)目前面臨的問題。首先,我國藝術(shù)必須是要發(fā)展的,而來自外部的促動和營養(yǎng)是必不可少的素。比如,被中華民族視為悠久歷史傳統(tǒng)的象征的“塔”這種建筑形式,其實是來自印度的舶來品,是隨著佛教在東晉傳人后才在中困遍地開花的。中世紀(jì)時期的伊斯蘭圍家之所以獲得在科技文化上的巨大發(fā)展,是因為他們翻譯了大量卉希羅的文化典籍,而歐洲的文藝復(fù)興也是以這些著作作為啟蒙和基奠的。現(xiàn)代的美國文化之所以能在全世界迅速傳播,除了其科技、經(jīng)濟高度發(fā)達的原因外,其本身的文化“雜合”性也是重要原因之一一。此,并沒有什么純粹的文化可供民族主義膜拜;文化藝術(shù)的發(fā)展,除了在自身尋找發(fā)展規(guī)律外,尋求外來文化的幫助是不可避免的。其次,在吸收外來文化的時候,以何種態(tài)度對待隨經(jīng)濟、科技、傳媒浪潮奔襲而來所謂“強勢文化”,是傳統(tǒng)藝術(shù)現(xiàn)代化的一個關(guān)鍵:美同在世界上確實占有領(lǐng)先地位是科技文化,此,正如有史論家所說的“美國當(dāng)代藝術(shù)與其說是藝術(shù),不如說是技術(shù)的表現(xiàn)”在它的后現(xiàn)代藝術(shù)里,從集合主義、波普、超級現(xiàn)實主義、構(gòu)成主義、大地主義、裝置藝術(shù)以及廣泛化的觀念主義藝術(shù),無不充斥了美國科技文化語境中的圖像和技術(shù)產(chǎn)品,科技文化的產(chǎn)物成為藝術(shù)家創(chuàng)作的表現(xiàn)對象和手段以新奇體驗代替審美,混跡于生活取代藝術(shù)的精英意識成為藝術(shù)的新內(nèi)涵此,這種藝術(shù)已經(jīng)完全脫離藝術(shù)的文化傳統(tǒng)只是高度發(fā)達的科技、經(jīng)濟甚至政治的產(chǎn)物。以這種認(rèn)識為前提,就不會將“非藝術(shù)化”的后現(xiàn)代藝術(shù)與發(fā)達的科技文化混為一談,不會盲目的崇拜或反對外來的現(xiàn)當(dāng)代文化一以“拿來主義”的方式,對于我圍經(jīng)濟科技發(fā)展有利的先進的科技文化可以全盤接受,而對不符合我閏發(fā)聰現(xiàn)實,與我周藝術(shù)傳統(tǒng)形式或意識完全割裂的后現(xiàn)代芝術(shù).就要小心謹(jǐn)慎,只能吸收其“合理內(nèi)核”了。

除了純藝術(shù)領(lǐng)域,在應(yīng)朋藝術(shù)領(lǐng)域也要特別注意防止中國本土文化識別特征的喪失、從西方傳到中國的現(xiàn)代藝術(shù)設(shè)計由于其與人們的日常生活密切相關(guān),以及它本身所具備的易推廣、易操作等的特性,使其在短短幾十年內(nèi)廣泛進入了我們的生活。然而,這種“繁殖”迅速的現(xiàn)代藝術(shù)設(shè)計,卻會因為他的標(biāo)準(zhǔn)化、可量化、科學(xué)化的特性卻極容易使一個國家民族的傳統(tǒng)藝術(shù)設(shè)計喪失殆盡。在現(xiàn)代藝術(shù)設(shè)計剛剛在歐洲推廣的時代,莫里斯的新工藝美術(shù)運動就是歐洲傳統(tǒng)手工藝在遭到幾乎是滅頂之災(zāi)時對現(xiàn)代藝術(shù)設(shè)計的反抗。我國目前的藝術(shù)設(shè)計正在重蹈覆轍,中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)藝術(shù)已被許多開口包豪斯、后現(xiàn)代的現(xiàn)代設(shè)計師拋擲腦后,難怪一位日本設(shè)計師看過了浦東蔓延的摩天大樓后說了一句發(fā)人深省的話:“中國沒有現(xiàn)代設(shè)計!”。因此,在學(xué)習(xí)利用西方現(xiàn)代藝術(shù)設(shè)計時,不僅要看到它的優(yōu)勢,更要認(rèn)識到他的局限:過于注重功能和形式而沒有文化底蘊,放之各國皆準(zhǔn)卻而沒有民族特色。這種統(tǒng)一的設(shè)計思路和模式將會使我們的現(xiàn)代文化完全失去中國的民族特色。只有采取雙贏的結(jié)合戰(zhàn)略,將源自西方的“現(xiàn)代性”與我國的“民族性”相結(jié)合,將西方現(xiàn)代藝術(shù)思想和中國傳統(tǒng)藝術(shù)有機的結(jié)合,才既能實現(xiàn)中國傳統(tǒng)藝術(shù)的現(xiàn)代化,又能保持了藝術(shù)的中國身份。將西方現(xiàn)代藝術(shù)設(shè)計注重功能、標(biāo)準(zhǔn)、量化的特點與我國傳統(tǒng)設(shè)計中的注重感性、象征的審美特色以及深厚的文化內(nèi)涵相結(jié)合,才能真正實現(xiàn)中國傳統(tǒng)藝術(shù)設(shè)計的現(xiàn)代化;認(rèn)清西方現(xiàn)代、后現(xiàn)代藝術(shù)實際上是西方工業(yè)革命、現(xiàn)代科技革命的產(chǎn)物這個事實,就會知道中國傳統(tǒng)藝術(shù)的現(xiàn)代化不僅要吸收西方現(xiàn)代藝術(shù)思想,更要考慮到我國的當(dāng)下社會發(fā)展階段,更要考慮我國本身的藝術(shù)傳統(tǒng)。只有這樣,才既不會陷入設(shè)計領(lǐng)域的狹隘的民族主義,又不會失去藝術(shù)的中國身份。

篇9

[內(nèi)容摘要]當(dāng)前,我們面臨著經(jīng)濟全球化和傳播全球化的時代。大眾傳播媒介積極參與塑造當(dāng)今的國際關(guān)系;國際貿(mào)易在國際關(guān)系中的地位得到加強,其范圍不斷擴大。大眾傳播對國際貿(mào)易起著推波助瀾的作用;同時,國際貿(mào)易交易對象與范圍的廣泛性不僅豐富了大眾傳播的內(nèi)容與效果,而且也正在逐漸容納大眾傳播媒介為其貿(mào)易標(biāo)的。可見,大眾傳播與國際貿(mào)易正在相互滲透、相互促進,二者也必然在此過程中長足發(fā)展。[關(guān)鍵詞]大眾傳播;國際貿(mào)易;促進;融合當(dāng)前,我們面臨著經(jīng)濟全球化和傳播全球化的時代。大眾傳播媒介扮演著一個新的能動角色,積極參與塑造當(dāng)今的國際關(guān)系。當(dāng)今,和平與發(fā)展成為國際關(guān)系的主題,國際貿(mào)易在國際關(guān)系中的地位得到加強,其范圍不斷擴大。而國際貿(mào)易中大眾傳播的內(nèi)容也倍受各方的關(guān)注,影視產(chǎn)品成為國際貿(mào)易的重要內(nèi)容,由此引

論文分類

國際經(jīng)濟國際貿(mào)易行業(yè)經(jīng)濟新經(jīng)濟學(xué)中國經(jīng)濟國債研究發(fā)展戰(zhàn)略稅收理論稅務(wù)研討財政稅收財政政策財稅法規(guī)財政研究金融研究證券金融證券投資債務(wù)市場地方戰(zhàn)略銀行管理公司研究經(jīng)濟學(xué)理論保險學(xué)西方經(jīng)濟經(jīng)濟貿(mào)易保險信托計量經(jīng)濟財務(wù)分析期貨市場

[內(nèi)容摘要]當(dāng)前,我們面臨著經(jīng)濟全球化和傳播全球化的時代。大眾傳播媒介積極參與塑造當(dāng)今的國際關(guān)系;國際貿(mào)易在國際關(guān)系中的地位得到加強,其范圍不斷擴大。大眾傳播對國際貿(mào)易起著推波助瀾的作用;同時,國際貿(mào)易交易對象與范圍的廣泛性不僅豐富了大眾傳播的內(nèi)容與效果,而且也正在逐漸容納大眾傳播媒介為其貿(mào)易標(biāo)的??梢?,大眾傳播與國際貿(mào)易正在相互滲透、相互促進,二者也必然在此過程中長足發(fā)展。

[關(guān)鍵詞]大眾傳播;國際貿(mào)易;促進;融合

當(dāng)前,我們面臨著經(jīng)濟全球化和傳播全球化的時代。大眾傳播媒介扮演著一個新的能動角色,積極參與塑造當(dāng)今的國際關(guān)系。當(dāng)今,和平與發(fā)展成為國際關(guān)系的主題,國際貿(mào)易在國際關(guān)系中的地位得到加強,其范圍不斷擴大。而國際貿(mào)易中大眾傳播的內(nèi)容也倍受各方的關(guān)注,影視產(chǎn)品成為國際貿(mào)易的重要內(nèi)容,由此引出的知識產(chǎn)權(quán)、文化侵略等等成為貿(mào)易各方常常爭論不休的問題。此外,由于大眾傳播工具用途的開發(fā),電子商務(wù)、網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易等競相成為當(dāng)代國際貿(mào)易的時髦方式。國際貿(mào)易與大眾傳播的結(jié)合,極大地豐富了國際貿(mào)易的內(nèi)容與手段??梢钥闯觯卟粌H在相互促進,而且也在相互融合中發(fā)展。

一、大眾傳播與國際貿(mào)易在發(fā)展中相互促進

1.每一次大眾傳播媒介的革命,都使國際貿(mào)易決策變得更為快捷和準(zhǔn)確。

大眾傳播媒介從印刷媒介到電子媒介再到網(wǎng)絡(luò)媒介,每一次革命都使國際貿(mào)易變得更快捷,這主要體現(xiàn)在貿(mào)

17世紀(jì)以前,人類已經(jīng)掌握了許多通訊工具和手段,其中報紙作為一種有影響力的新式傳播工具也在古羅馬帝國和中國唐朝出現(xiàn)了。這時,報紙主要用于為地中海和尼德蘭地區(qū)商人們提供商情、船期和海外其他情況,信息源即是海外或國外,這種狀況一直持續(xù)了上百年。這樣,商人們決策時就有了較多的信息,從而使得決策更為準(zhǔn)確。所以說,大眾傳播工具一開始就直接和國際貿(mào)易有聯(lián)系。隨著印刷傳媒的發(fā)展,其信息傳播和輿論導(dǎo)向功能對國際貿(mào)易起著越來越重要的影響作用。它可以提供各種國際經(jīng)濟信息,報道國際經(jīng)濟領(lǐng)域的最新事態(tài),評述國際經(jīng)濟新近變動的重大事件,預(yù)測國際經(jīng)濟的未來發(fā)展趨勢,從而對各國的對外貿(mào)易產(chǎn)生影響,為各國制定對外貿(mào)易政策提供依據(jù)。

到了20世紀(jì),廣播和電視等電子媒介的出現(xiàn)使得信息的傳播速度更快,傳播量更大,而且不受空間的阻隔、國界的限制,覆蓋面廣,這就為貿(mào)易決策提供了更快的信息服務(wù)。國際經(jīng)濟和國際貿(mào)易在20世紀(jì)發(fā)展非常迅速,國際競爭也日益激烈,掌握越多越新的信息在激烈的商戰(zhàn)中就顯得尤為重要。而電子媒介的信息傳播特點恰好滿足了這方面的需要。

20世紀(jì)末,網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)使得全球各國、各地區(qū)都緊密地聯(lián)系了起來。它打破了傳統(tǒng)的地域概念,形成了以信息為中心的跨國界的虛擬空間。網(wǎng)絡(luò)使大眾傳播領(lǐng)域又發(fā)生了一次根本性變革,也對國際貿(mào)易的發(fā)展產(chǎn)生了深刻的影響。網(wǎng)上的信息具有極大豐富、多媒體形態(tài)、迅速及時、全球傳播、便于檢索、交互等特點,這些特點不僅可以為貿(mào)易決策提供大量的信息,更重要的是網(wǎng)絡(luò)與貿(mào)易的直接結(jié)合,如電子商務(wù)、網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易等,從而使得貿(mào)易過程更為快捷。

2.國際貿(mào)易促進大眾傳播的效果。

國際貿(mào)易在其自身的發(fā)展過程中也在促進著大眾傳播的效果實現(xiàn)。這不僅體現(xiàn)在有形和無形貿(mào)易本身所蘊含的商品與服務(wù)信息的傳播與交流,而且體現(xiàn)在貿(mào)易渠道的通暢也使得大眾傳播的效果更易達到。因為當(dāng)今世界各國間的力量對比已由過去的主要是政治的對抗,轉(zhuǎn)變?yōu)橹饕墙?jīng)濟和科技的較量。經(jīng)濟實力決定著一國的綜合國力,關(guān)系著一國在世界上的地位和影響力,這無疑會對各個國家傳播自己的文化與理念帶來影響。一個國家的外貿(mào)實力增強,會提高其在國際貿(mào)易和世界經(jīng)濟中的地位與談判力量,這對大眾傳播的實踐和效果都會有很大的影響。

二、大眾傳播與國際貿(mào)易在相互融合中發(fā)展

1.大眾傳播與國際貿(mào)易的結(jié)合,極大地豐富了國際貿(mào)易的內(nèi)容與手段

(1)很多大眾傳播產(chǎn)品成為國際貿(mào)易的客體(標(biāo)的)。隨著國際貿(mào)易中無形貿(mào)易的發(fā)展,報紙、期刊、雜志等印刷媒介和廣播、電影、電視等電子媒介不再僅僅扮演為貿(mào)易提供信息的角色,而是日漸成為貿(mào)易產(chǎn)品的一部分。影視服務(wù)貿(mào)易的興起與發(fā)展就是佐證。

影視服務(wù)業(yè),主要包括電影和電視的媒體傳遞及其服務(wù),它帶給人們的是對信息的直接汲取、對藝術(shù)的直接欣賞。目前,世界電影服務(wù)貿(mào)易市場廣闊,交易量大,據(jù)統(tǒng)計年進口影片在100部以上的國家達83%。而且,各國對進口影片的依存度高,國內(nèi)生產(chǎn)量與國內(nèi)放映總片數(shù)之比超過10%的國家也僅有30個,可見,大部分國家嚴(yán)重依賴進口電影市場。在國際電影貿(mào)易中,美國占據(jù)著主導(dǎo)地位。如1992年美國電影占領(lǐng)了英國電影市場的95%,法國的2/3。1996年美國在歐洲聯(lián)盟電影市場的總體占有率為70%。1995年到1996年歐洲同美國在電影、電視領(lǐng)域的貿(mào)易逆差從48億美元增加到56.5億美元①。美國電影在我國進口電影中也占據(jù)主導(dǎo)角色。1996—1998年我國共發(fā)行進口影片149部,其臺片37部、外國片112部。在外國片中,美國片62部,占55.3%②。

另外,世界上絕大多數(shù)的國家和地區(qū),也都從境外進口電視節(jié)目,而且進口的數(shù)量占整個電視節(jié)目總數(shù)的百分比,大部分在20%—50%之間,有的甚至達到83%,可見世界電視服務(wù)貿(mào)易也廣泛存在于各國之間。從全球來看,進口節(jié)目的絕大多數(shù)來自美國,以及相當(dāng)少的一部分來自西歐和日本一些地區(qū),如拉美3/4的進口節(jié)目來自美國。我國引進的外國電視節(jié)目情況也表明美國節(jié)目占主導(dǎo)地位。1994—1998年,我國引進有線節(jié)目共478部3593集(其臺53部1062集)。外國節(jié)目中,美國占269部1238集,占全部外國部分(425部、2531集)的63.1%和48.9%。1990—1998年,我國引進無線節(jié)目共790部10268集(其中包括港臺133部3376集)。外國節(jié)目中,美國占266部2348集,占全部外國部分(657部6892集)的40.5%和34%③。所以可以說,國際影視貿(mào)易十分活躍,市場前景非常廣闊。

(2)大眾傳播媒體(網(wǎng)絡(luò))與國際貿(mào)易直接融合成一種新的貿(mào)易方式——網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易。網(wǎng)絡(luò)這一新興的傳播媒體,正將整個世界聯(lián)在一起,改變著一個社會的認(rèn)知結(jié)構(gòu),改變著人們的思維方式和生活習(xí)慣,也為網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易敞開了大門,成為國際貿(mào)易中的一個亮點?!熬W(wǎng)絡(luò)貿(mào)易”、“網(wǎng)絡(luò)商務(wù)”這些新詞在新聞媒體上也頻頻出現(xiàn),越來越引人注目。尤其是隨著互聯(lián)網(wǎng)的快速崛起及其服務(wù)功能的日臻完善,許多經(jīng)濟學(xué)家認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易不僅會從根本上改變傳統(tǒng)貿(mào)易的競爭思維和行為,而且會日益成為信息化時代全球商界最有效的競爭手段之一。

網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易是在1994年以后才發(fā)展起來的一種新興貿(mào)易方式,然而由于其可以有效地利用有限的資源、加快商業(yè)周期循環(huán)、節(jié)省時間和費用、降低成本等優(yōu)勢,其發(fā)展速度讓人吃驚。據(jù)統(tǒng)計,全球網(wǎng)上貿(mào)易交易額1996年只有23億美元,1997年就為250億美元,1998年達500億美元。2001—2002年可能達到3300億美元,2003到2005年可望增長到1萬億美元。另據(jù)世界貿(mào)易組織(WTO)預(yù)計,到2002年,通過網(wǎng)絡(luò)進行的國際貿(mào)易將會占世界貿(mào)易總額的10%—15%。按現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易的發(fā)展勢頭,未來十年全世界國際貿(mào)易將有1/3通過網(wǎng)絡(luò)來進行。可見,網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易前景廣闊

2.國際貿(mào)易也是大眾傳播的一個途徑。

世界各國通過國際貿(mào)易可以互通有無,從而增進人類的福利,提高人民的生活水平。通過國際貿(mào)易各國人民在國內(nèi)市場就能買到世界各地的高質(zhì)量、多品種以及花樣、規(guī)格繁多和性能優(yōu)良的商品。此外,通過國際貿(mào)易各國人民還能得到他國提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)與文化產(chǎn)品,從而提高文化生活水平,達到共享人類文化的目的。可見,無論是有形的國際貿(mào)易還是無形的國際貿(mào)易都是人類進行交流和傳播的一種途徑。

在有形國際貿(mào)易中,貿(mào)易標(biāo)的是有形的貨物,我們通過貨物的進出口,不僅達到了物質(zhì)方面的交流,而且能達到精神方面的交流,因為每一商品本身都蘊含著豐富的知識與信息。事實也是這樣,我們正是從麥當(dāng)勞、肯德基、可口可樂等諸多商品中享受著來自世界各地的飲食文化;外國游人也正是從中國的絲綢、茶葉等商品中享受著中國的古老文明。展望未來的國際貿(mào)易,無論在技術(shù)水平、人員素質(zhì)、交易方式等方面都將有很大的提高和改進,這必然會使大眾傳播的途徑更為通暢。

在無形國際貿(mào)易中,國際貿(mào)易對大眾傳播的作用體現(xiàn)得更為充分。如國際技術(shù)貿(mào)易,它是傳播科學(xué)技術(shù)的重要方式,通過這種貿(mào)易方式,我們可以了解和享用世界范圍內(nèi)先進的技術(shù)知識。國際電信服務(wù)貿(mào)易對大眾傳播的作用更是不言而喻。很難想象,沒有電信服務(wù)業(yè)的發(fā)展,人類今天的交流與傳播會是什么樣子。國際影視貿(mào)易是國際貿(mào)易與大眾傳播結(jié)合得最緊密的一個領(lǐng)域,我們正是從許多進口的影片、電視節(jié)目中了解著國外的風(fēng)土人情,了解著世界各個角落正在發(fā)生的事情。隨著國際影視貿(mào)易的日益活躍,必然更好地帶動人類文化藝術(shù)的傳播與交流。

為了人類更好地進行文化交流與傳播,WTO及其他國際組織也都在積極尋找方法來規(guī)范這種通過國際貿(mào)易方式進行的文化交流,如就知識產(chǎn)權(quán)的保護問題達成了協(xié)議。這不僅是為了保護知識產(chǎn)權(quán),而且是為了人類更好地進行交流,也能促進

篇10

【關(guān)鍵詞】 鄉(xiāng)村旅游 入境旅游 體驗鄉(xiāng)村生活 措施建議

北京市已規(guī)劃要把旅游產(chǎn)業(yè)培育發(fā)展成為首都經(jīng)濟的支柱產(chǎn)業(yè)和新的經(jīng)濟增長點,把北京建設(shè)成為國際一流旅游城市,在目前全球旅游市場競爭日益激烈的形勢下,無疑需要北京旅游行業(yè)有創(chuàng)新的思路、創(chuàng)新的方法,并付出持續(xù)的努力。

北京市原有的入境旅游資源的承載力是有限的,經(jīng)過幾十年的開發(fā)和使用,這些資源的再開發(fā)潛力已經(jīng)不大,只可能有一定的改進和完善,因而應(yīng)當(dāng)開發(fā)北京市新的入境旅游資源,包括推出新的景點、新的體驗內(nèi)容、新的旅游方式,增加對境外游客新的吸引力,而將已開發(fā)的適于區(qū)域內(nèi)游客的旅游資源升級為入境旅游資源,無論從經(jīng)營條件的成熟度還是時間和成本的節(jié)約上來說,都是一個現(xiàn)實的選擇方案。

鄉(xiāng)村旅游是近年來世界流行的旅游休閑方式之一,一些國家的鄉(xiāng)村旅游已成為入境旅游的一部分。北京市的鄉(xiāng)村旅游發(fā)展也如火如荼,但是無論在理念上還是在實踐中,北京市的鄉(xiāng)村旅游依然停留在為北京城市人群提供差異性體驗,還沒有將鄉(xiāng)村旅游延伸到為境外游客提供服務(wù)。

為了進一步提高國際旅游競爭力,北京市可以開發(fā)“體驗北京鄉(xiāng)村生活”深度旅游,與原有的經(jīng)典入境旅游項目進行組合,將入境旅游的線路和游客逗留時間拉長,使旅游的內(nèi)容更加豐富充實,滿足境外游客對當(dāng)?shù)厝藢嶋H生活的興趣,將北京市更具體而立體地展現(xiàn)在境外旅游者面前,將北京市的鄉(xiāng)村旅游國際化,不僅可以增強對境外游客的吸引力、增加北京市入境旅游收入,對北京鄉(xiāng)村的經(jīng)濟發(fā)展也會有相當(dāng)大的貢獻。

一、鄉(xiāng)村旅游對城市游客具有較強吸引力是國際上共同的特點

鄉(xiāng)村旅游是從一些經(jīng)濟發(fā)達國家和地區(qū)首先產(chǎn)生的,從20世紀(jì)中葉開始在美國、加拿大、英國、德國、法國、西班牙、奧地利、丹麥等國家蓬勃發(fā)展。目前,在許多發(fā)達國家鄉(xiāng)村旅游已具備相當(dāng)規(guī)模并且經(jīng)營比較規(guī)范。

例如日本的鄉(xiāng)村旅游經(jīng)過60多年的快速發(fā)展,已經(jīng)處于世界先進水平,一些知名的鄉(xiāng)村旅游目的地不僅吸引了中遠程的國內(nèi)城市游客,還吸引了一些國外游客,鄉(xiāng)村旅游的國際化進程也隨之加快。美國從縣、州到聯(lián)邦各級政府都對鄉(xiāng)村旅游有一系列的扶持政策。西班牙的每一個地區(qū)政府都有關(guān)于鄉(xiāng)村旅游的立法和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。

法國的鄉(xiāng)村旅游也已成為了一種時尚的旅游方式,法國鄉(xiāng)村農(nóng)舍目前主要采用與諸多旅行社合作的方式進行推廣,這種組織形式已經(jīng)出現(xiàn)在歐洲主要的旅游市場。而荷蘭“自由休閑基金會”的成立,使得荷蘭的鄉(xiāng)村旅游客戶遍布荷蘭、法國、德國及其他歐洲國家,成功打開了鄉(xiāng)村旅游的對外擴張。瑞士的葡萄園、牧場等鄉(xiāng)村旅游項目已經(jīng)成為世界各地旅游者所喜愛的旅游內(nèi)容。Julia M.Frater在其論文中引用Pevetz主持的一項針對澳大利亞鄉(xiāng)村度假者的調(diào)查顯示,76%的鄉(xiāng)村度假者都是入境游客。

近年來鄉(xiāng)村旅游以極快的速度在世界各國發(fā)展起來,足以說明各國的城市人群對于鄉(xiāng)村生活的好奇和喜愛,說明各國旅游人群都需求短期的對于不同文化不同生活方式的體驗。

二、“體驗北京鄉(xiāng)村生活”對國外游客可以構(gòu)成較強吸引力

差異性越大、越具有獨特性的旅游項目越具有吸引力,“越是民族的就越是世界的”。對于跨境旅游的人群來說,追求的是與本國差異性較大的具有獨特性的旅游項目,以一定的支出獲得更多更深入的享受和體驗是各國旅游者都比較追求的結(jié)果。

一直以來,北京市對境外游客構(gòu)成實際吸引力的入境旅游資源主要有:長城和與皇家相關(guān)的旅游資源,如頤和園、十三陵、天壇等積淀了中國歷史和文化的文物古跡;一些較有影響的宗教場所、博物館;民俗旅游如胡同游、中華民族園等具有中華民族特色的旅游產(chǎn)品;展覽會、休閑娛樂、城市建設(shè)和商業(yè)服務(wù)等具有鮮明時代特色的現(xiàn)代化旅游項目;2008年奧運會后,奧運場館也成為一個新的入境旅游景觀。

北京市的這些經(jīng)典旅游項目為國內(nèi)外游客所熟知和向往,為我國入境旅游做出了重要的貢獻,并且今后依然會是主要的入境旅游吸引物和入境旅游收入的貢獻者。但是,由于大部分只是觀光景點,必然會造成絕大多數(shù)曾經(jīng)來過一次的游客就不大會再選擇來第二次觀光,如果將境外有可能來京旅游的人數(shù)假設(shè)為一個定數(shù)的話,顯然這些景點所能吸引的入境游客會越來越少。并且由于只是游覽,游客在北京需要逗留的時間也比較短暫。

事實上,入境旅游人群并不會只停留在對于某個國家人文歷史或自然景觀的興趣上,而往往對于當(dāng)?shù)厝藗兊恼鎸嵣钣兄鴽]有被滿足的好奇和興趣。如果只是走馬觀花看過了當(dāng)?shù)芈劽谑赖木坝^,對這個國家和地區(qū)并沒有更深刻的印象,對這樣的旅游總會感覺存在缺憾。入境旅游人群需要一些深入當(dāng)?shù)厣畹捏w驗性旅游項目,這也正是一個可以創(chuàng)新開發(fā)的新的增長點。

帶有神秘色彩的中國文化和中國人的生活能夠牽動境外游客的好奇心,深入當(dāng)?shù)厝藗兊纳睢⒘私猱?dāng)?shù)氐拿耧L(fēng)民俗以及不同的審美情趣、體驗當(dāng)?shù)孛癖姷娜粘I罘绞降膰H旅游項目,無論對境外城市的還是鄉(xiāng)村的旅游人群來說都具有相當(dāng)大的獨特的吸引力。北京市的鄉(xiāng)村生活具有其鮮明的地方特色,在北京旅游并深入到鄉(xiāng)村生活對境外游客來說會是一種很不同的體驗和感受。“體驗北京鄉(xiāng)村生活”旅游項目完全可以成為北京一個重要的入境旅游新產(chǎn)品。

三、開展“體驗北京鄉(xiāng)村生活”入境旅游具備條件

1、北京有各種旅游資源可以組合推出

單獨的鄉(xiāng)村旅游一般不會對境外游客構(gòu)成很大的吸引力,對旅行社來說利潤空間也太小,大多數(shù)旅行社不會單獨開發(fā)這樣的產(chǎn)品。然而將北京市的多種旅游資源組合在一起對外推出,就可以對境外游客產(chǎn)生很大的吸引力,同時,旅行社推出的旅游內(nèi)容更加豐富多彩,線路拉長、時間拉長、深度增加,對于旅行社利潤的增加也大有裨益。

北京市的經(jīng)典旅游景點世界聞名,可以將“體驗北京鄉(xiāng)村生活”旅游與這些經(jīng)典景點組合推出。入境游客到北京來,可以游覽舉世聞名的文物古跡,比如首先可以游覽故宮、長城、頤和園等處,了解中國的歷史;其次,游覽現(xiàn)代化的北京,體會大都市在當(dāng)代的發(fā)展;再次,進行體驗式旅游,深入當(dāng)代北京人民的日常生活,既可以體驗城市胡同、四合院或高樓中北京人的生活,更可以到北京山清水秀、民風(fēng)民俗濃郁的鄉(xiāng)村去體驗當(dāng)?shù)氐纳睢?/p>

通過三個層次展開的旅游項目,可以將北京市立體地、多側(cè)面地展現(xiàn)在境外游客面前。原有的聞名于世的旅游資源與新開發(fā)的體驗式旅游資源相互銜接、相輔相成,可以豐富北京市入境旅游的內(nèi)容、提升旅游線路的檔次、吸引境外游客的關(guān)注和參與,從而推動北京市入境旅游的發(fā)展。

2、北京市鄉(xiāng)村旅游資源豐富

北京市鄉(xiāng)村地域比較廣闊,農(nóng)村面積占全市的86%,包括通州、昌平、房山、門頭溝、大興、順義、懷柔、密云、延慶、平谷10個區(qū)縣。自然景觀眾多并且差異很大,有森林、山脈、湖泊、峽谷、溶洞、草原,農(nóng)家院附近一般都有自然景區(qū)和優(yōu)美的鄉(xiāng)村自然環(huán)境。同時,由于地理相近,還可以把河北省的一些鄉(xiāng)村旅游資源納入其中。

北京市有很明顯的季節(jié)變化,春季、夏季、秋季、冬季各有鮮明的特色,這也使得不同季節(jié)的鄉(xiāng)村具有不同的吸引力。北京市農(nóng)業(yè)資源豐富,各種農(nóng)作物種植、果園采摘、養(yǎng)殖業(yè)、放牧,可以展現(xiàn)豐富而真實的鄉(xiāng)村生活。

北京的鄉(xiāng)村有幾千年的歷史,積聚了獨特而深厚的鄉(xiāng)村文化。具有濃郁地方特色的節(jié)日很多,每一個節(jié)日都有它獨特的活動。豐富多彩的民風(fēng)民俗活動可以為入境游客帶來很多的樂趣,如老人做壽、年輕人結(jié)婚、小孩過滿月、喬遷新居等等,都會有不同的內(nèi)容和形式。鄉(xiāng)村的日常生活、家庭結(jié)構(gòu)、交往禮儀、歌舞娛樂、手工藝等等,也都可以構(gòu)成對境外游客較大的吸引力,可以成為體驗鄉(xiāng)村生活旅游項目的亮點。

如上的這些條件為北京市發(fā)展體驗式入境鄉(xiāng)村旅游提供了良好的基礎(chǔ),事實上,鄉(xiāng)村可供開發(fā)利用的潛在旅游資源在此基礎(chǔ)上還有相當(dāng)大發(fā)揮空間。

3、北京市鄉(xiāng)村旅游的發(fā)展基礎(chǔ)較好

北京開展鄉(xiāng)村旅游已經(jīng)二十多年,發(fā)展了度假村模式、觀光購物農(nóng)園模式、休閑農(nóng)場模式和民俗文化村模式,各種模式已經(jīng)為北京市當(dāng)?shù)芈糜稳巳禾峁┝硕嗄甑姆?wù),無論在發(fā)展水平、經(jīng)營規(guī)模、經(jīng)濟總量增長等方面都居于全國領(lǐng)先地位,旅游資源、旅游設(shè)施、旅游服務(wù)已形成了比較濃厚的地方特色、鄉(xiāng)村特色和民族特色。

目前北京市各區(qū)縣正積極尋求自身文化和資源特征,努力實施差異化和錯位發(fā)展戰(zhàn)略,力爭形成各具特色的旅游小城鎮(zhèn)、特色村落、特色鄉(xiāng)村酒店、特色民俗活動和特色地域文化的鄉(xiāng)村旅游產(chǎn)業(yè)體系。隨著這些鄉(xiāng)村旅游產(chǎn)業(yè)體系的形成,相信對體驗式鄉(xiāng)村入境旅游的推動作用會更大。

4、鄉(xiāng)村旅游價格相對低廉

在2008年金融危機的影響下,各國人們對未來經(jīng)濟形勢的預(yù)期和消費信心都發(fā)生了一些變化,許多旅游者會重視考慮價格的問題,提供低價而內(nèi)容豐富的旅游項目成為各國參與世界旅游市場競爭的一個重要手段。相對大型旅游度假區(qū)的開發(fā)建設(shè)而言,鄉(xiāng)村旅游開發(fā)建設(shè)所需資金要少得多,旅游項目價格可以比較低廉,使境外游客可以得到物超所值的體驗。

四、開展“體驗北京鄉(xiāng)村生活”入境旅游的現(xiàn)存障礙

北京市鄉(xiāng)村旅游雖然已經(jīng)發(fā)展多年,但是還存在一些問題會對開展入境旅游形成明顯的障礙:第一,規(guī)劃布局不完善。目前北京市鄉(xiāng)村旅游大多為散戶家庭經(jīng)營,缺乏統(tǒng)籌規(guī)劃,呈現(xiàn)“小而散”、各自為陣、無序經(jīng)營,遍地開花、重復(fù)建設(shè)的狀態(tài),整體接待能力不強,難以發(fā)揮鄉(xiāng)村旅游應(yīng)有的經(jīng)濟、社會和生態(tài)效益。第二,經(jīng)營項目單一。北京鄉(xiāng)村旅游主要從事較為普遍單調(diào)的“住農(nóng)家院、吃農(nóng)家飯、干農(nóng)家活”,還未能充分挖掘和展現(xiàn)特色的鄉(xiāng)土文化、民俗風(fēng)情、人文內(nèi)涵,難以滿足游客的深層次需求。第三,城市化傾向加劇。農(nóng)家院經(jīng)營者將城市的一些生活方式和城市的周末娛樂搬進鄉(xiāng)村旅游,使得原本吸引游客的特色地方文化資源弱化,漸失本真,旅游吸引力下降。第四,經(jīng)營水平較低。由于大多數(shù)是小規(guī)模經(jīng)營,組織化程度較低,經(jīng)營服務(wù)不規(guī)范,安全衛(wèi)生狀況較差。第五,從業(yè)人員素質(zhì)有待提高?,F(xiàn)有的鄉(xiāng)村旅游業(yè)從業(yè)人員大多數(shù)沒有經(jīng)過系統(tǒng)培訓(xùn),專業(yè)的管理人員嚴(yán)重缺乏,如果面向國際市場,將鄉(xiāng)村旅游提升為入境體驗式旅游的話,需要一批懂得國際化經(jīng)營的旅游業(yè)管理人員,也需要一大批整體素質(zhì)較高的基層旅游業(yè)從業(yè)人員。第六,宣傳促銷乏術(shù),缺乏品牌意識。北京鄉(xiāng)村旅游資源有很多還處于“養(yǎng)在深閨人未識”,經(jīng)營者或者是沒有意識到宣傳促銷的重要性,或者是缺乏宣傳促銷的手段和技術(shù)。另外目前鄉(xiāng)村旅游經(jīng)營者明顯缺乏品牌意識,這些對于開展入境旅游顯然都是不利的。

五、開展“體驗北京鄉(xiāng)村生活”入境旅游的措施建議

1、統(tǒng)籌規(guī)劃

鄉(xiāng)村旅游的發(fā)展與政府的支持有密切的關(guān)系,很多國家的鄉(xiāng)村旅游都是在政府的推動下發(fā)展起來的。北京市各個郊區(qū)應(yīng)在旅游管理部門統(tǒng)籌規(guī)劃和監(jiān)督下,對自身的區(qū)位條件、資源特色、生態(tài)環(huán)境、社會經(jīng)濟進行認(rèn)真和詳實的調(diào)查與評價,做好詳細(xì)的統(tǒng)籌規(guī)劃和開發(fā)工作,分出不同主題不同類型的“鄉(xiāng)村生活體驗項目”進行開發(fā),合理整合資源,科學(xué)管理,推進適度集中與規(guī)?;_保旅游資源開發(fā)合理有序地進行。

2、本土化特色化發(fā)展

各鄉(xiāng)村應(yīng)根據(jù)統(tǒng)籌規(guī)劃,立足原汁原味各具特色的農(nóng)家鄉(xiāng)土文化,塑造個性品牌。本土化是實現(xiàn)鄉(xiāng)村旅游可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵因素,鄉(xiāng)村旅游強烈依附于當(dāng)?shù)氐泥l(xiāng)土民俗文化和鄉(xiāng)土地域特征,應(yīng)在當(dāng)?shù)貏?chuàng)造和諧文明、傳統(tǒng)與現(xiàn)代良好融合的環(huán)境,使參與到鄉(xiāng)村體驗式旅游資源開發(fā)中的當(dāng)?shù)鼐用?,在與時代同步的同時并不放棄傳統(tǒng)和地方特色的生活。本土化特色化不能簡單地理解為保持當(dāng)?shù)氐囊磺信f的生活狀態(tài)和舊的生活習(xí)俗。鄉(xiāng)村旅游展示給世界的應(yīng)當(dāng)是一個與時俱進的但是又保持了傳統(tǒng)特色的鄉(xiāng)村生活。

3、避免城市化

幽雅無喧囂的自然生態(tài)環(huán)境,異國他鄉(xiāng)難以企及的北京鄉(xiāng)野文化將是吸引國外游客的重點,他們追求與鄉(xiāng)村環(huán)境相協(xié)調(diào),無城市渲染的特別感受。鄉(xiāng)村特色是鄉(xiāng)村旅游的核心競爭力。比起與城市趨同的酒店、旅社,游客更傾向于極富特色的小木屋、小院落等住宿環(huán)境,城市化的住宿條件及餐飲只會帶來事倍功半的效果,宜充分展現(xiàn)本地居民的居家風(fēng)格和飲食文化。農(nóng)家餐飲應(yīng)盡量以當(dāng)?shù)孛耖g菜和農(nóng)家菜為主,并且可以讓游客充分體驗農(nóng)家菜制作的全過程,增強參與性。應(yīng)注意新農(nóng)村生活現(xiàn)代化不要與城市化混為一談,不能因為要搞鄉(xiāng)村旅游就讓鄉(xiāng)村呆在落后的“原生態(tài)”下,也不能因為生活要現(xiàn)代化便一切向城市生活看齊,失去了自身的鄉(xiāng)村性也就失去了對外界游客的吸引力。

4、提升從業(yè)人員素質(zhì)

培養(yǎng)一批當(dāng)?shù)氐捏w驗鄉(xiāng)村生活入境旅游經(jīng)營者,提升其國際化的經(jīng)營理念和經(jīng)營思路,加強鄉(xiāng)村旅游建設(shè)和管理,不斷樹立品牌意識、規(guī)模意識和特色意識,提高經(jīng)營水平;組織從業(yè)人員學(xué)習(xí)各種與入境旅游相關(guān)的業(yè)務(wù)知識,增強對當(dāng)?shù)孛袼孜幕惋L(fēng)土人情的理解和闡釋能力,提高體驗式鄉(xiāng)村入境旅游從業(yè)人員的綜合素質(zhì),從而提高體驗北京鄉(xiāng)村生活入境旅游服務(wù)的質(zhì)量和水平。同時,體驗北京鄉(xiāng)村生活入境旅游的開展,增加了當(dāng)?shù)厝藗兣c來自世界各地游客的交流,在各種交流的實踐中人們的綜合素質(zhì)可以逐步獲得提高。鄉(xiāng)村旅游的服務(wù)人員應(yīng)該體現(xiàn)淳樸和親情,盡量弱化商業(yè)氣息。

5、提升旅游活動項目的品質(zhì)

體驗北京鄉(xiāng)村生活入境旅游活動項目應(yīng)多元化、特色化、參與性強。北京鄉(xiāng)村入境旅游不能只停留在讓游客吃農(nóng)家飯、住農(nóng)家院、看鄉(xiāng)村景的水平上,可以在原有資源的基礎(chǔ)上,策劃一些與本土文化密切相關(guān)的大型活動,如結(jié)合我國及北京一些傳統(tǒng)的節(jié)日,舉辦一些文化節(jié),增加傳統(tǒng)節(jié)日的氣氛;還可以讓游客參與到一些當(dāng)?shù)氐拿袼妆硌菁盎顒又?,如舞龍舞獅、扭秧歌、推磨、紡織等等;又如可以發(fā)展民間手工藝鄉(xiāng)村旅游,可以將某項民間手工藝作為一村的重點項目,通過對民間工藝各個制作環(huán)節(jié)的拆分和組合,在一個村里形成產(chǎn)業(yè)鏈,不僅提供工藝成品的銷售,還提供游客親自制作、參與的機會,這樣的項目富有趣味性和參與性,對于國內(nèi)外游客都會有很大的吸引力,也是向世界展示中國鄉(xiāng)土文化的途徑。

6、注重營銷,打造品牌

將體驗北京鄉(xiāng)村生活旅游打造為國際性旅游項目,必然離不開打造品牌,品牌化有利于推向國際市場、增加鄉(xiāng)村旅游的附加值,提高當(dāng)?shù)鼐用袷杖?。?yīng)注重選用各種方式進行國際市場營銷,將體驗北京鄉(xiāng)村生活旅游項目和相關(guān)品牌介紹給世界各國的旅游者。目前北京市旅游部門采用的各種向世界推介北京旅游的營銷方式都可以采用,事實上這些營銷方式中只需要加入體驗北京鄉(xiāng)村生活旅游項目這一內(nèi)容即可。

7、加強衛(wèi)生和安全工作

由于多方面的原因,現(xiàn)階段我國城鄉(xiāng)居民在生活方式、生活水平及衛(wèi)生習(xí)慣上還存在一些差異,在鄉(xiāng)村的一些地方,基礎(chǔ)衛(wèi)生條件還較落后,因此應(yīng)加強衛(wèi)生工作。對旅游地和接待食宿的農(nóng)戶家的廚房、餐具、臥室、浴室、廁所、用水及公共娛樂場所要進行嚴(yán)格的衛(wèi)生管理。同時,鄉(xiāng)村是社會治安力量較為薄弱的地方,人口密度小、農(nóng)戶分散,游客分散住宿的特點容易使犯罪分子有機可乘,因此一定要加強鄉(xiāng)村旅游地的安全保障工作。

8、加強鄉(xiāng)村旅游地與旅行社的合作

經(jīng)營入境旅游項目的旅行社具有國際化經(jīng)營的經(jīng)驗,對入境旅游的各個環(huán)節(jié)能夠?qū)I(yè)化掌控,具有一批專業(yè)人才,有比較穩(wěn)定熟悉的客源國家,對于入境旅游中突發(fā)的一些問題具有一定的經(jīng)驗。因此,鄉(xiāng)村旅游地應(yīng)加強與旅行社的合作,雙方可以達到互利共贏。

總之,隨著經(jīng)濟全球化進程的加快,鄉(xiāng)村旅游的國際化也隨之加快。北京市入境旅游可以適度延伸到鄉(xiāng)村,將具有濃郁北京特色的體驗北京鄉(xiāng)村生活旅游項目與北京市原有經(jīng)典旅游項目組合推出,讓世界更全面地了解更真實的北京,而不僅僅是歷史遺留下來的文物古跡,不僅可以提升北京鄉(xiāng)村旅游的發(fā)展水平,促使其規(guī)范化、國際化,而且可以增加北京市入境旅游消費,促進北京市入境旅游市場的增長。

(注:該論文獲得中國地質(zhì)大學(xué)(北京)資源環(huán)境管理實驗室科研項目資助。)

【參考文獻】

[1] 樊欣、王衍用:國外鄉(xiāng)村旅舍開發(fā)與經(jīng)營研究綜述[J].旅游科學(xué),2006(6).

[2] 鄭鳳萍、丁永義、閆晶:國外鄉(xiāng)村旅游發(fā)展經(jīng)驗對我國的啟示[J].北方經(jīng)貿(mào),2008(3).

[3] FRATER JULIA M.Farm tourism in England[J].Tourism Management,1983(9).